(英语语言文学专业论文)多元系统理论和译者主体性——以严复、林纾、林语堂的翻译活动为例.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)多元系统理论和译者主体性——以严复、林纾、林语堂的翻译活动为例.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)多元系统理论和译者主体性——以严复、林纾、林语堂的翻译活动为例.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)多元系统理论和译者主体性——以严复、林纾、林语堂的翻译活动为例.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)多元系统理论和译者主体性——以严复、林纾、林语堂的翻译活动为例.pdf_第5页
已阅读5页,还剩69页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)多元系统理论和译者主体性——以严复、林纾、林语堂的翻译活动为例.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ab s 仃 a c t _-一份份- ab s t r a c t b as ed o ne venz o h ar , s pol y s y stemth e o ry, 而s p a p e r a ti e m pt s tos h o wth at di fl 七 r e niattitu des tothe salneso ci al即 d c ul tu ra l b ac k g r o und ofthe mod em t 而es(a te rm use d i n c hi nes e hi s t o ryspe c i fi c al l y tore fe r tothe peri o d ft o mthe m i d d l e o f the 1 9th ce n t u ryto l g l g ) , m 即r e sult inthe c hoi c e s o f v ario us。 习 n s l at i o n 渝ateg ie s o a k e y 么 n f 玩l ins hu, 朋d l i n yut ang asc as e s) . f ro mth e st u d y a bove(as to d y inthe p er sp e ctives s u c h asthe so ci alb ac k g r o und , cul t ura l a “ l tu d e , th em o t l ve o f t r a n sl at i o na n dt h et al g e t re ader), we k n o wt h at 住 a n s l at o rs , e ven inth e samec u l l u r a l c o ntext , ado p t e d di 月 七 r e nt往 么 n s l atio n s t r at e gi e s : d o m e st i c at i o n and fo re i 娜z at i o n . t 七 e re fo r e , the d e c i s i v e fa c t o r l i e s inthe tr a n s 1 at o r p r o p e r . hithis s e n s e , t here s ul tso f th e s tu d y are n 0 t c o m pl e t e l y c o n s i s te ni诚the ven z o ll ar, s p o l y s y s te mth e o ry. infa ct , i n t h e p r o c e s s o f t r 田 ” l at i onfromo nel 田 l g uag e 劝 t 0an0 1 b e r,the t r a n sl a t o r pl aysakeyro le . hisq ualiti es , m ot iv es , the so ci al b a c k gr o u l1 d hei s i n and hi s v i ew o n t r a n sl at i o nandc u l tl 叮 e w i l l al l a c c o u n t for hi s 仃 a n s l atio na c 石 v it i e s . i fwe neg l e ct th ei m p o d antrol ethe t r a 幻 岛 l a t o rpi 盯sin t r 出 l s l atio 氏we c an t fu l ly e x p 1 ain t ra n s 1 at ionp h e n o 1n e n a . ina w o r d , the pres e nithes i s atte m p ts tod e m o n s t r a 1 e t h a t a t rans l ator 5 i ntent i o n and s t r a t e gyare g 0 v e m e d b y o bj e ctiv e s o c i o 一 c ul n l r a l fa c t o rsand s ubje ctiv e c u l t u r a l attitu des aswel l . a n d th e l atteri s , toa l argc e xteni , m o red e c i s i v e th anthe for l l l e l k e y w o rdsp o l y sy s t e mtheo ry,the tr ansl ator , s s ubje ctiv ity, tr ans l at i o 氏c ul ture 南开大学学位论文版权使用授权书 本人完全了解南开大学关于收集、保存、 使用学位论文的规定,同意如下各 项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本:学校有权保存学位论 文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文; 学校有权提供目 录检索以及提供本学位论文全文或者部分的阅览服务; 学校有权 按有关规定向国家有关部门或者机构送交论文的复印 件和电子版; 在不以 赢利为 目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。 学位论文作者签名: 年月日 经指导教师同意,本学位论文属于保密,在年解密后适用 本授权书。 指导教师签 名: 学位论文作者签 名: 解密时 间: 年月日 各密级的最长保密年限 及书写格式规定如下: 内部 5 年 ( 最长5 年,可少于5 年) !11一 一 一 秘 密 1 0 年( 最 长1 0 年, 可 少 于1 0 年 ) 机 密 * 2 0 年( 最 长 2 0 年 , 可 少 于 2 0 年 南开大学学位论文原创性声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文, 是本人在导师指导下, 进行 研究工作所取得的成果。 除文中已经注明引用的内容外, 本学位论文 的研究成果不包含任何他人创作的、 已 公开发表或者没有公开发表的 作品的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集 体, 均己 在文中以明 确方式标明。 本学位论文原创性声明的法律责任 由本人承担。 学位论文作者签名: 年月日 a c k n o w l e d g e m e n t s a c k n o w l e d g e m e n t s i a c k n o w l e d g e w i t h g r a t i t u d e t h e i n v a l u a b l e g u i d a n c e a n d ass i s t a n c e i h a v e re c e i v e d d u r i n g t h e p e r i o d i w o r k e d o n t h e t h e s i s , w i t h o u t w h i c h i c o u ld n t p o s s i b l y h a v e c o m p l e t e d i t . s p e c i a l t h a n k s a re d u e t o p ro f e s s o r m i a o j u , f o r t h e i n s i g h t s h e h as g e n e r o u s l y g i v e n , f o r h e r p a t i e n t a n d k i n d i n s t ru c t i o n , f o r h e r e n c o u r a g e m e n t , a n d f o r t h e l a b o r a n d t i m e s h e h a s p u t in o n t h e r e v i s i o n a n d i m p r o v e m e n t o f t h e t h e s i s , a n d f o r h e r l e c t u r e s s h e g a v e u s d u r in g t h e p o s t g r a d u a t e y e a r s , w h i c h p r o v e d t o b e s o in t e r e s t i n g a n d in s p i r i n g a n d w h i c h s o e x c i t e d m y i n t e re s t i n t r a n s l a t i o n . m y s i n c e r e t h a n k s a l s o g o t o t h e m a n y o t h e r p r o f e s s o r s a n d f r ie n d s o f n a n k a i u n i v e r s it y , w h o s e i n s t r u c t i o n a n d in fl u e n c e h a v e b e n e f i t e d m e s o m u c h , a n d w h o s e k i n d n e s s a n d fr i e n d s h i p i s h a l l a p p r e c i a t e a n d c h e r i s h f o r e v e r . f i n a ll y , i o w e m y t h a n k s t o m y p a re n t s a n d m y b o y fr i e n d , w h o h a v e c o n s i s t e n t l y s u p p o r t e d m e a n d h a v e g i v e n m e g r e a t s p i r it u a l s tr e n g t h d u r in g t h e t i m e i wo r k e d o n t h e t h e s i s . c h a p t e r l i n t r o d u c t i o n c h a p t e r l i n t r o d u c t i o n 1 . 1 r e s e a r c h b a c k g r o u n d d e v e l o p e d i n t h e 1 9 7 0 s , i t a m a r e v e n - z o h a r s p o l y s y s t e m h y p o t h e s i s w a s o r ig in a l l y d e s i g n e d m a i n l y a s a t h e o r e t i c al fr a m e w o r k f o r t h e d e s c r ip t i v e s t u d y o f l it e r a t u r e a n d l a n g u a g e i n t h e i r c u lt u r al c o n t e x t . h i s t h e o ry h a s m a d e a g r e a t i m p a c t o n t h e d i s c i p l i n e o f tr a n s l a t i o n s t u d i e s , a n d a s c h o o l i s s a i d t o h a v e b e e n f o r m e d u n d e r i t s i n fl u e n c e . a c c o r d in g t o h i s h y p o t h e s i s t h e r e e x i s t s a h i e r a r c h i c al s t r u c t u re o f d i ff e r i n g s u b s y s t e m s , w h i c h a r e d i ff e re n t t y p e s o f l i t e r a t u r e -c a n o n i z e d , n o n - c a n o n i z e d , a n d t r a n s l a t e d l it e r a t u r e . t h e y c o n s t a n t l y s t r u g g l e f o r a m o r e c e n t r al p o s i t i o n t h a n o t h e r s t o m a in t a i n a p r i m a ry p o s i t i o n i n t h e c u lt u r e r a t h e r t h a n t h e s e c o n d a ry p o s i t i o n . t h e c u l t u r al p o s it i o n o f a n a t i o n s c u l t u r e i n t h e l i t e r a ry s y s t e m , t o a l a r g e e x t e n t , d e t e r m i n e s t h e tr a n s l a t o r s t a r g e t s a n d s tr a t e g i e s i n h i s tr a n s l a t i o n . e v e n - z o h a r s c o l l e a g u e g i d e o n t o u ry , w h o a d o p t e d p o l y s y s t e m t h e o ry t o s t u d y t h e c u l t u r a l c o n d i t i o n a ff e c t i n g l i t e r a ry t r a n s l a t i o n in t o h e b r e w , d e v e l o p e d a c o m p r e h e n s i v e t h e o ry o f t r a n s l a t i o n b a s e d o n h i s d e s c r i p t i v e t r a n s l a t i o n s t u d i e s . t h r o u g h h i s s t u d i e s , h e f o u n d t h a t m o s t t e x t s s e l e c t e d f o r tr a n s l a t io n w e r e d e c id e d f o r i d e o l o g i c al re as o n s r a t h e r t h a n o u t o f l i t e r a ry a n d a e s t h e t i c n e c e s s i t y o r c r i t e r ia . t o u ry c o n c l u d e d t h a t th e tr a n s l a t o r s m a i n g o al w as t o s t r i v e f o r a c c e p t a b l e tr a n s l a t i o n s i n t h e t a r g e t c u lt u re a n d t h e i n n o v a t i v e n e s s w a s t h e n a t u r al o u t c o m e i n g e n e r al a g r e e m e n t w i t h t h e t a r g e t c u l t u re . h e p o s i t e d tr a n s l a t i o n n o r m s a n d d i s s e r te d h o w i n i t i al n o r m s , p r e l i m i n a ry n o r m s a n d o p e r a t i o n al n o r m s i n fl u e n c e d t h e tr a n s l a t o r d u r i n g h i s d e c i s i o n m a k i n g . t h e r e s e a r c h w o r k o f i t a m a r e v e n - z o h a r a n d g i d e o n t o u ry p u r s u e s t h e o b j e c t i v e d e s c r i p t i o n o f r e s e a r c h m e t h o d s a n d t h e g e n e r al i t y o f tr a n s l a t i o n t h e o r i e s . c h a p t e r l i n t r o d u c t i o n h o w e v e r , w h i l e e m p h as i z i n g g e n e r a l ity , r e g u l a r ity a n d s o c i a l a n d c u l t u r a l r e s t r a i n s o n t r a n s l a t i o n , p o l y s y s t e m t h e o ry h a s b e e n c o n f in e d t o t h e o b j e c t i v e f a c t o r s , l a r g e l y n e g l e c t i n g t r a n s l a to r s i n i t i a t i v e d u r i n g t h e t r a n s l a t i o n p r o c e s s . t h e r e f o re p o l y s y s t e m t h e o ry i s n o t a d e q u a t e i n e x p la i n i n g t h e s p e c i fi c c a s e o f l i t e r a ry t r a n s l a t i o n i n m o d e m c h i n a a n d n o t u n i v e r s a l l y a p p l i c a b l e . i n t h i s t h e s i s , t h e a u t h o r t a k e s y a n f u s a n d l i n s h u s d o m e s t i c a t i o n t r a n s l a t i o n s t r a t e g y a n d l in y u t a n g s f o r e i g n i z a t i o n t r a n s l a t io n s t r a t e g y a s t w o c as e s , a n d p u t s t h e i s s u e s in t h e i r o w n h i s t o r i c a l a n d c u l t u r a l p e r s p e c t i v e s t o a n a l y z e a n d d i s c u s s h o w t h e c as e s i n d ic a t e t h e t r a n s l a t o r s i n i t i a t i v e in t h e i r s e l e c t i o n o f t r a n s l a t io n s t r a t e g i e s . h e r e , t h e r e as o n f o r t a k i n g y a n f u s a n d l i n s h u s c a s e s a s t h e e x a m p l e i s t h a t t h e y a d o p t e d d o m e s t i c a t i o n s t r a t e g y i n t r a n s l a t i o n w e s t e rn n o v e l s i n t h e c o n t e x t t h a t t h e c h i n e s e c u l t u r e w as in f e r i o r t o t h e w e s t e rn c u lt u r e , w h i c h i s a g a i n s t t h e h y p o t h e s i s o f p o l y s y s t e m t h e o ry . y a n f u a n d l i n s im s t im e w i t n e s s e d t h e d e c a y o f c h i n a s f e u d a l d y n a s ty w h i c h w as m u c h b a c k w a r d t h a n i t s w e s t e rn c o u n t e r p a r t s i n p o l i t i c s , e c o n o m i c s , s c i e n c e a n d t e c h n o l o g y , i t s c u lt u re f a c e d w i t h t h e p r o b l e m o f re r o u t i n g . t r a d it i o n al l i t e r a t u re s t i l l o c c u p i e d t h e l i t e r a r y m a in s t r e a m , p u tt i n g it s re a d e r s u n d e r i t s p r in c i p l e s , e s p e c i al l y i t s l a n g u a g e . h o w e v e r , l a c k i n g t h e p o s s i b i l i ty t o m a k e b r e a k t h r o u g h i n t h e l i t e r a ry f o r m s , t h i n k i n g p a t t e rn s a n d e v e n c o n t e n t s , t r a d i t i o n al l it e r a t u r e w as m i r e d i n t h e s w a m p o f s t a g n a t i o n o r e v e n d a n g e r . t h a t w as t h e p e r i o d w h e n t r a n s l a t i o n l i t e r a t u r e o c c u p i e d t h e p r im a ry p o s i t i o n . a c c o r d i n g t o p o l y s y s t e m t h e o ry , i n s u c h a c as e , t r a n s l a t o r s w o u l d a d o p t t h e t ra n s l a t i o n s t r a t e g y o f f o r e i 列z a t i o n a n d t e n d t o b r in g m o re n e w f a c t o r s o f t h e o r i g i n al v e r s i o n i n t o t h e t a r g e t c u l t u r e . h o w e v e r , i t w as s ta r t l i n g t o f in d t h a t y a n f u a n d l i n s h u d e l e t e d o r e v e n c h a n g e d s o m e n e w f a c t o r s o f t h e o r i g i n a l v e r s i o n s w h i c h w e re n o t c o n s i s t e n t w i t h t h e t r a d it i o n a l c h i n e s e e t h i c s , v al u e s a n d a e s t h e t i c s . h o w c a n w e e x p l a i n s u c h a n _ _ c h a p t e r 巨 丝 r o d u c 互 o n一. i n t e r e s t i n g e x c e p t i o n ? wh a t w a s refl e c t e d i n t r a n s l a t i o n l i t e r a t u r e w a s t h a t m o s t t r a n s l a t o r s a d o p t e d t h e d o m e s t i c a t i o n s t r a t e g y i n o r d e r t o m a k e t h e t r a n s l a t io n m o r e e a s i l y a c c e p t e d b y r e c i p i e n t s , w h i c h w a s j u s t o p p o s i t e t o t h e p o ly s y t e m t h e o ry . t h e r e f o r e , i c o n c l u d e t h a t t h e p o l y s y t e m t h e o ry d o e s n o t t a k e i n t o c o n s i d e r a t i o n t h a t h o w t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v e i d e n t i f i c a t i o n o f t h e t w o c u l t u re s f u n c t i o n s i n t h e t r a n s l a t i o n p r o c e s s , f o r t h a t t h e c u lt u r a l p o s i t i o n o f a n a t i o n i s a n i m p e r s o n a l f a c t a s w e l l a s a k i n d o f s u b j e c t i v e i d e n t i f ic a t i o n . i t i s t h e t r a n s l a t o r w h o d e t e r m i n e s h i s t r a n s l a t i o n s t r a t e g y . wh e t h e r t h e o r i g i n a l c u l t u r e i s m o r e e x t e n t , i s d e c i d e d b y t h e t r a n s l a t o r . t h a n t h e t a r g e t c u l t u r e o r n o t , t o a l a r g e a s f o r t h e s e c o n d c a s e , t h e a u t h o r h a s f o u n d t h a t t h e p o l y s y s t e m t h e o ry , w h i c h a tt a c h e s m u c h i m p o r ta n c e t o s o c i a l a n d c u l t u r al r e s t r a i n t s o n tr a n s la t i o n a n d t o t h e g l o b al r a t h e r t h e l o c al , f a i l s t o e x p l a i n t h e re a s o n s w h y l in y u t a n g h a d c h o s e n t o t r a n s l a t e t r a d i t i o n al c h i n e s e c l a s s i c s i n t o e n g l i s h a n d a d o p t e d t h e t r a n s l a t i o n s tr a t e g y o f f o r e i g n i z a t i o n . l in y u t a n g w a s t h e k e y f ig u r e a t th e b e g in n i n g o f 2 0 t h c e n t u ry w h e n t h e s o c i a l a n d c u l t u r a l t r a n s f o r m a t io n o c c u r r e d , a s w e ll a s o n e o f t h e g i a n t s i n t h e fi e l d o f l i t e r a t u r e . o f al l t h e n o n - l e ft - w i n g w r i t e r s i n t h e 1 9 3 0 s , l i n i s t h e o n e w h o h a d m a d e t h e g r e a t e s t c o n t r i b u t i o n t o c h i n e s e t r a n s l a t i o n s t u d i e s ( c h e n , 2 0 0 0 : 3 2 7 ) .a s a b i l i n g u al w r i t e r , h e n o t o n l y h a d a g o o d c o m m a n d o f c h i n e s e a n d e n g l i s h b u t al s o k n e w t h e p s y c h o l o g i c a l p ro c e s s o f w r i t i n g . h e d e v o t e d h i m s e l f t o i n t r o d u c i n g c h i n e s e c u l t u r e t o t h e w e s t , w h i c h i n e v i t a b l y i n v o l v e d m u c h t r a n s l a t i o n p r a c t i c e . i n c h i n a o f t h e e a r l y 2 0 th c e n t u ry , w h e n m o s t l it e r a ry fi g u r e s s t r o n g l y h e ld a g a i n s t th e t r a d i t i o n o f t h e c h i n e s e c u l t u r e a n d c o m p e t e d i n i n t r o d u c i n g f o r e i g n l i t e r a t u re , l i n y u t a n g , o n t h e c o n t r a ry , f o c u s e d o n t h e s p i r i t o f t h e c h i n e s e c u l t u re a n d t r i e d t o s p r e a d s u c h c h i n e s e e s s e n c e t o o t h e r c o u n t r i e s , e s p e c i al l y w e s t e rn c o u n t r i e s . c h a p t e r l i n t r o d u c t i o n h e w a n t e d t o d e v e l o p a n u n d e r s t a n d i n g o f t h e c h i n e s e c u l t u r e a m o n g w e s t e rn e r s , b o t h a s a w a y o f i m p r o v i n g t h e q u a l i t y o f t h e i r l i v e s , a n d i m p r o v i n g t h e i r u n d e r s t a n d i n g a n d a p p r e c i a t i o n o f c h i n a a n d c h i n e s e c u l t u r e . f o r g i n g t h i s u n d e r s t a n d i n g w a s s o o n t o b e c o m e l i n s l i f e p a s s i o n , w it h w h i c h h e d e v o t e d h i s w h o l e l i f e t o t h e c u lt u r a l e x c h a n g e s b e t w e e n t h e e a s t a n d t h e w e s t . l i n y u t a n g l o v e s c h in e s e c u l t u re , a d v o c a t i n g t h a t c h i n e s e c u lt u r e s h o u l d b e m e r g e d i n t o t h e w o r l d c u l t u re . i n o r d e r t o i n t r o d u c e t h e p r o f o u n d c h i n e s e c u l t u r e t o t h e w o r ld i n a n e a s i l y u n d e r s t o o d w a y , h e m a d e c o n s t a n t e ff o r ts . h i s l o v e a n d d e e p u n d e r s t a n d i n g o f t r a d it io n a l c h i n e s e c u lt u r e m a k e h im a g o o d i n t e r p r e t e r o f c h i n e s e c u lt u r e a n d p h i l o s o p h y . t h e s e w e r e i n c o n s i s t e n t wi t h t h e t r a n s f o r ma t i o n a n d i n t e rna l n e e d s o f t h e m a i n s t r e a m c u l t u r e a s a w h o l e a n d s e e n fr o m a m i cr o p e r s p e c t i v e , l i n y u t a n g t r a n s l a t i o n r a n c o u n t e r t o t h e p re v a i l i n g l i t e r a ry c o n c e p t s a n d t r a n s l a t i o n a c t i v i t i e s t h a t d e v i a t i o n a n d u n c o n v e n t i o n a l n e s s i n d ic a t e d l i n y u t a n g s s u b j e c t i v i t y a n d c r e a t i v i t y i n l i t e r a ry t r a n s l a t i o n . c o n t e m p o r a ry t r a n s l a t i o n s t u d i e s e m p h a s i z e t o f in d o u t n o r m a l o p e r a t i o n s a n d r e g u l a r i t i e s o f t r a n s l a t i o n w it h i n a c e r t a i n p e r i o d o r c o m m u n i t y fr o m l a r g e a m o u n t o f t r a n s l a t i o n a l c o r p u s . t h e y o p p o s e p re s c r i p t i v i s m a n d a t t a c h g r e a t i m p o r t a n c e t o s y s t e m a t ic i s m , a g a i n s t s e tt i n g o v e r s t o r e b y i n d i v i d u a l e x p e r i e n c e a n d a n e c d o t a l i s m i n t r a n s l a t i o n . o b j e c t i v e l y s p e a k i n g , c o n t e m p o r a ry t r a n s la t i o n s t u d i e s t ry t o g e t r i d o f t h e i n fl u e n c e o f s u b j e c t i v e p r e s u m p t i o n , i n d i v i d u a l o r p a r t i a l t r a n s l a t i o n e x p e r i e n c e i n o r d e r t o e x p l o r e g e n e r a l r e g u l a r it ie s o f t r a n s l a t i o n . b u t t h e t r a n s l a t o r s s u b j e c t i v it y a n d c r e a t i v i t y a r e s c a r c e ly h e e d e d . i n t h e v i e w o f c o n t e m p o r a ry t r a n s la t i o n s t u d i e s , e s p e c i a l l y p o l y s y te m t h e o ry , t r a n s l a t o r s a r e m a n i p u l a t e d b y t h e h i s t o ry a n d c u l t u r e a s a p a s s iv e t r a n s l a t i n g t o o l . i t c a n n o t b e d e n ie d th a t l i n y u t a n g s t r a n s l a t i o n w a s b r a n d e d b y t h e s p e c i a l i i n t rod u c t i o n p e r i o d o f c u l t u r e a n d l i t e r a t u r e . h o w e v e r , i t s e e m s n o t e n o u g h t o e x p l a i n l i n w a n g s u n i q u e c h o i c e a n d f o r e i 骊z a t i o n t r a n s l a t i o n

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论