(英语语言文学专业论文)《围城》翻译策略及其文化因缘研究.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)《围城》翻译策略及其文化因缘研究.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)《围城》翻译策略及其文化因缘研究.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)《围城》翻译策略及其文化因缘研究.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)《围城》翻译策略及其文化因缘研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩46页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)《围城》翻译策略及其文化因缘研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

苏州大学学位论文独创性声明及使用授权的声明 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所提交的论文是本人在导师的指导下,独立进行研 究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含其 他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得苏州大学 或其他教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的研究作出重要 贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担本声明的 法律责任。 研究生签名:壁堑叠逝日期:盘:! 生131 学位论文使用授权声明 苏州大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆、清华大学论 文合作部、中国社科院文献信息情报中心有权保留本人所送交学位论 文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论 文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的 保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布( 包括刊登) 论文的 全部或部分内容。论文的公布( 包括刊登) 授权苏州大学学位办办理。 研究生签 导师签名 日期:塑:u 。 日期:趁! a c k n o w l e d g e m e n t s m yd e e pg r a t i t u d ef i r s tg o e st op r o f e s s o rd uz h e n g m i n ga n dd i n gw a n j i a n g ,m y t w os u p e r v i s o r s ,w h oh a v eg i v e nm eal o to fe n l i g h t e n i n gi n s t r u c t i o n si n m y t h r e e y e a rm a s t u d ya n dh e l p e dm et h r o u g ht h ev a r i o u ss t a g e so fw r i t i n gt h i st h e s i s w i t h o u tt h e i rg u i d a n c ea n dr e v i s i o n ,t h ec o m p l e t i o no ft h ep r e s e n tt h e s i sw o u l dh a v e b e e ni m p o s s i b l e b e s i d e s ,t h e i rl e a r n e d n e s s ,k i n d n e s sa n dr e a d i n e s st oh e l pa r ew e l l a c c l a i m e da m o n ga l lt h es t u d e n t s s p e c i a lt h a n k sa l s og ot o p r o f e s s o rw a n gr o n g p e i ,p r o f e s s o rh o n gq i n g f u , p r o f e s s o rw a n gh o n g ,p r o f e s s o rs ux i a o j u n ,p r o f e s s o ry a hs h i q i n ga n dp r o f e s s o r g a oy o n g c h e n ,f r o mw h o s ei l l u m i n a t i n gl e c t u r e sih a v eb e n e f i t e dal o t s i n c e r et h a n k sg o e sa sw e l lt op r o f e s s o rw a n gl a b a ow h o s ep r o f u n d i t y e l o q u e n c e ,a n di n t e g r i t y h a v e d e e p l yi m p r e s s e d m ea n dw h o s ec a r ea n d e n c o u r a g e m e n ta r eo fg r e a ti m p o r t a n c et om yf u r t h e rs t u d y p a r t i c u l a r l y1w i s ht ot h a n kp r o f e s s o rx uq i n g g e nf o rh i sk i n d n e s s ,p a t i e n c e , e n c o u r a g e m e n ta n di n v a l u a b l eh e l p f i n a l l yia n lg r e a t l yi n d e b t e dt om yf a m i l yf o rt h e i rc o n c e ma n ds u p p o r t w i t h o u t t h e i ra s s i s t a n c e ,m ya c a d e m i cp r o g r a mw o u l dh a v eb e e nn e v e ri m p l e m e n t e d a b s t r a c t t h er o l eo ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s mi nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sl o n gb e e nm a r g i n a ld u e t ot h ed e f i c i e n c yo fa c a d e m i cr e s e a r c h ,a n dt h eu n c e r t a i n t yo fc r i t i c a lc r i t e r i o n i n f l u e n c e db yt r a d i t i o n a lc h i n e s ep o e t i c sa n da e s t h e t i c s ,t r a n s l a t i o nj u d g m e n t sa r e u s u a l l yi n t u i t i v e ,s u b j e c t i v ea n di m p r e s s i o n i s t i c ,r a t h e rt h a no b j e c t i v ea n ds y s t e m a t i c i nt h ea n a l y s i so ft r a n s l a t i o n t h i se x e m p l i f i e si t s e l fi nap r o c l i v i t yt oc a t e g o r i z ew i t h r e f e r e n c et o “g o o d t r a n s l a t i o n sa so p p o s e dt o b a d ”o n e s f u r t h e r m o r e ,m o s t t r a n s l a t i o nj u d g m e n t ss e e mt or e m a i nt h es i m p l et a s ko f “c o r r e c t i n gt h ee r r o r so f w o r d s ”t h es i t u a t i o nh a sn o tc h a n g e dm u c hi ns p i t eo f t h er a p i dg r o w t ho f t r a n s l a t i o n s t u d i e si nt h ep a s tt w e n t yy e a r s f o r t r e s sb e s i e g e dt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fw e i c h e n g ( 围城) w r i t t e nb yq i a n z h o n g s h u ( 钱钟书) ,w a sp u b l i s h e di n1 9 7 9b yl n d i a n au n i v e r s i t yn p 船i ta c h i e v e da g r e a ts u c c e s s 、v i t haw a r mw e l c o m ea n dw a sa w a r d e do n eo f “t h em o s to u t s t a n d i n g a c a d e m i cw o r k s b yt h ea m e r i c a nb o o k sa s s o c i a t i o nf r o m1 9 8 0t o1 9 8 1 m e a n w h i l e t h eb o o ka l s om e ts o m ed e p r e c i a t i v ec r i t i c i s m sa th o m ea n da b r o a d ,s u c ha s m i s t r a n s l a t i o n ,i n a d e q u a c i e s ,i m p u r ee n g l i s ha n dr i g i dc u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o n t h e s e c r i t i c i s m s ,w i t ht h ec r i t e r i o no f “d o m e s t i c a t i o n ”,p u tf o r w a r dt h e i rc o m m e n t sm a i n l y f r o mt h e p e r s p e c t i v eo ft h et lr e a d e r s ,l e a v i n go u t t h ec o n s i d e r a t i o no ft h e t r a n s l a t o r s i n t e n t i o na n dt h e i rc h o i c eo ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s t h i sp a p e re n d e a v o r st o r o o to u tt h eb i a sb ys t u d y i n gt h et r a n s l a t o r s e f f o r ti na l lt h ep l a c e so f2 0 2n o t e ss oa s t oi d e n t i f yt h e i rt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n dt h er e a s o n sl y i n gb e h i n di t ,t h ef i n d i n g ss h o w t h a tt h ep r i n c i p l eh e l di nt h et r a n s l a t i o ni s “f o r e i g n i z a t i o na b o v ed o m e s t i c a t i o n ;a n d t h a tt h et r a n s l a t o r st r i e dt h e i rb e s tt op r e s e r v ea n dc o n v e y t h es tc h a r a c t e r i s t i c s ” b o t hi ni t sl i n g u i s t i cf o r m sa n dc u l t u r a le l e m e n t s ,r a t h e rt h a n “s u r r e n d e rt oo r c o m p r o m i s ew i t ht h et i r e a d e r s ”i na c c o r d a n c ew i mt h i s ar e a s s e s s m e n to ft h e r e v i e w si so f f e r e d ,m a k i n gaf e wd i s c o v e r i e s k e yw o r d s :w e i c h e n g ( f o r t r e s sb e s i e g e d ) c et r a n s l a t i o n ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g y ; f o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n ;t r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ;r e a s s e s s m e n t 摘要 翻译批评,是翻译研究中最薄弱的环节。这主要表现在 两个方面:一是相关的论著不多;二是缺乏明确的批评标准。 受传统美学和诗学的影响,我国的翻译批评常常是印象式的 和随感式的,而这当中又以“文字校订式”居多。这种情况近 二十年来,虽有所改变,但进展不大。围城的英译本出 版后受到广泛的好评。但也有些评论者对译文持有异议,他 们用单一“归化”的翻译标准评判译文,认为在语言层面和文 化层面有若干值得商榷的地方。本文从译文2 0 2 条注释对象 入手,运用穷举法,着力探明围城译者的翻译策略及其 成因。结果表明,译者所采用的翻译策略是“异化为主,归化 为辅”。他们似乎存有一种执着:全力保留和传达作品的“原 汁原味”,不愿“妥协”。由此,笔者就译评中的相关内容,重 新展开讨论,指出翻译批评的正确途径,并对译评中的一些 错误和误区作了纠正和回答。 关键词:围城英译;翻译策略; 异化翻译;归化翻译;翻译批评 i l l c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n t h er o l eo ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s mi nt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sl o n gb e e nam a r g i n a lo n e , d u et ot h ed e f i c i e n c yo fa c a d e m i cr e s e a r c ha n dt h eu n c e r t a i n t yo fc r i t i c a lc r i t e r i o n i n f l u e n c e db yt r a d i t i o n a lc h i n e s ep o e t m sa n da e s t h e t i c s ,t r a n s l a t i o nj u d g m e n 招a r eu s u a l l y i n t u i t i v e ,s u b j e c t i v ea n di m p r e s s i o n i s t i c ,r a t h e rt h a no b j e c t i v ea n ds y s t e m a t i ci nt h e a s s e s s m e n to ft r a n s l a t i o n t h i s e x e m p l i f i e s i t s e l fi nap r o c l i v i t yt o c a t e g o r i z e 、i t l l r e f e r e n c et o g o o d t r a n s l a t i o n sa so p p o s e dt o “b a d ”o n e s f u r t h e r m o r e ,m o s tt r a n s l a t i o n j u d g m e n t ss e e mt or e m a i nt h es i m p l et a s ko f “c o r r e c t i n gt h ee r r o r so fw o r d s ”( y a n g z i - j i a n & l i u x u e y u n 杨自俭、刘学云,1 9 9 4 :6 2 7 ) t h es i t u a t i o n h a s n o tc h a n g e d m u c h i n s p i t eo f t h er a p i dg r o w t ho f t r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ep a s tt w e n t yy e a r s f o r t r e s sb e s i e g e d , t h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fw e i c h e n g ( 围城) w r i t t e nb yq i a n z h o n g s h u ( 钱钟书) ,w a sp u b l i s h e di n1 9 7 9b yi n d i a n au n i v e r s i t yp r e s s i ta c h i e v e da g r e a ts u c c e s sw i t haw a r mw e l c o m ea n dw a sa w a r d e do n eo f t h em o s to u t s t a n d i n g a c a d e m i cw o r k s ”b yt h ea m e r i c a nb o o k sa s s o c i a t i o nf r o m1 9 8 0t o1 9 8 1 m e a n w h i l e ,t h e b o o ka l s om e ts o m ed e p r e c i a t i v ec r i t i c i s m sa th o m ea n da b r o a d ,s u c ha sm i s t r a n s l a t i o n i n a d e q u a c i e s ,i m p u r ee n g l i s ha n dr i g i dc u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o n t h e s ec r i t i c i s m s ,、v i t ht h e c r i t e r i o no f “d o m e s t i c a t i o n ”,p u tf o r w a r dt h e i rc o m m e n t sm a i n l yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f t h et lr e a d e r s ,l e a v i n go u tt h ec o n s i d e r a t i o no ft h et r a n s l a t o r s i n t e n t i o na n dt h e i rc h o i c e o f t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 1 a c c o r d i n gt op e t e rn e w m a r k ( 1 9 8 8 :1 8 6 1 8 7 ) a n dw o l f r a mw i l s s ( 1 9 8 2 :2 2 1 ) ,t h e o b j e c t i v et r a n s l a t i o nc r i t i c i s ml i e si nt h es t u d yo f t h et r a n s l a t o r sp u r p o s eo ra t t i t u d e ,o fh i s t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so rd e c i s i o n s b a s e do nt h i s ,t h ep a p e re n d e a v o r st or o o to u tt h eb i a s b ys t u d y i n gt h et r a n s l a t o r s e f f o r ti na l lt h ep l a c e so f2 0 2n o t e ss oa st oi d e n t i f yt h e i r t r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n dt h er e a s o n sl y i n gb e h i n di t t h ef i n d i n g ss h o wt h a tt h ep r i n c i p l e h e l di nt h et r a n s l a t i o ni s “f o r e i g n i z a t i o na b o v ed o m e s t i c a t i o n ;a n dt h a tt h et r a n s l a t o r st r i e d t h e i rb e s tt op r e s e r v ea n dc o n v e y “t h es tc h a r a c t e r i s t i c s b o t hi ni t sl i n g u i s t i cf o r m sa n d c u l t u r a le l e m e n t s ,r a t h e rt h a n “s u r r e n d e rt oo rc o m p r o m i s ew i t ht h et tr e a d e r s ”,i n a c c o r d a n c ew i t ht h i s ,ar e a s s e s s m e n to ft h er e v i e w si so f f e r e d ,m a k i n gq u i t eaf e w d i s c o v e r i e s t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e ro n ei sa ni n t r o d u c t i o n c h a p t e rt w oi sa g e n e r a ls u r v e yo ft h et r a n s l a t i o nr e v i e w so fw e i c h e n ga n dt h et h e o r i e sc o n c e r n e d i n c h a p t e rt h r e et h ea u t h o rb e g i n sh i ss o l i dw o r kt od e t e c tt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yb y a n a l y z i n gt h et o t a l2 0 2n o t e si nt h et r a n s l a t i o n i nc h a p t e rf o u rt h ea u t h o re x a m i n e st h e r e a s o n sf o rt h es t r a t e g ya n de x p l a i n st h ed e c i s i o nm a d eb yt h et r a n s l a t o r s c h a p t e rf i v e r e a s s e s s e st h et w or e v i e w sf r o mt h el i n g u i s t i ca n dc u l t u r a la s p e c t sw i t ht h ef o c u so nt h e c u l t u r a lt r a n s p l a n t a t i o n c h a p t e rs i xp r e s e n t st h ec o n c l u s i o n sd r a w nf r o mt h ed i s c u s s i o n si n t h et h e s i sa n dp o i n t so u ts o m es u g g e s t i o n sf o rf u r t h e rs t u d y 2 c h a p t e r2 l i t e r a t u r er e v i e w 2 1 r e v i e wo ft h et r a n s l a t i o nc r i t i c i s m 2 1 。1 r e v i e wo ft h et r a n s l a t i o nc r i t i c i s mo fw e i c h e n g w e i e h e n g ( 围城) ,w r i t t e nb yq i a nz h o n g s h u ( 钱钟书) ,i sf a m o u sf o ri t sc h a r a c t e r s , i d e a s ,l a n g u a g e ,p l o t sa n ds t y l e t h eb o o kw a s f i r s tt r a n s l a t e di n t oe n g l i s hb yj e a n n ek e l l y , a na m e r i c a nw r i t e ra n dt r a n s l a t o r , t o g e t h e rw i t hn a t h a nk m a o ,ac h i n e s e a m e r i c a n s c h o l o r hw a sp u b l i s h e di n1 9 7 9b yi n d i a n au n i v e r s i t yp r e s sa n da c h i e v e dag r e a ts u c c e s s w i t haw a l t nw e l c o m e p r o f j o n a t h a ns p e n c ef r o my a l eu n i v e r s i t y ,i nt h en e wy o r ko f b o o k s ,a p r i l17 ,19 8 0 ,d e c l a r e dt h a tw e i c h e n gw o u l di m m e d i a t e l yc h a n g et h ev i e wo ft h e a m e r i c a n so nt h em o d e mc h i n e s el i t e r a t u r e e x c e p tl u x u n ( 鲁迅)a n dh i sw o r k s ,t h e c h i n e s el i t e r a r yw o r k sf a m i l i a rt ot h ea m e r i c a nr e a d e r sa r em a o d u n s ( 茅盾) m i d n i g h t ( z i y e l 子夜) a n dl a o s h e s ( 老舍) r i c k s h a wb o y ( 1 u o t u ox i a n g z i 傩驼祥子j h o w e v e r , w e i c h e n gi st h eat o t a l l yd i f f e r e n tb o o kf o ri t st h e m ea n ds t l y e :i ts h o w st h es p i r i t u a l m i s e r yo ft h em o d e mc h i n e s ei n t e l l e c t u a l si n f l u e n c e db yt h ew e s t e r nc u l t u r e ,a n dt h e f a s c i n a t i o no f t h eb o o kl i e si nt h ea u t h o r sw i s d o ma n dw r i t i n gs k i l l s i nj u n e3o f t h es a m e y e a r ,f r a n c i sb l a n d e rw r o t ea l la r t i c l ei ns t a t er e v i e w s ,s a y i n gt h a tw e i c h e n gi st h eb e s t n o v e li nm o d e mc h i n e s el i t e r a t u r e f o ri t sp r o f u n d i t y ,s u b t l e t ya n de n l i g h t e n m e n ta n di t f u l l yd i s p l a y st h ea u t h o r st a l e n t ( m az u - y i 马祖毅,r e nr o n g - z h e n 任荣珍,1 9 9 7 :4 0 3 ) i nc o n t r a s tt ot h ep r a i s eo v e rt h et r a n s l a t i o n ,s o m eo t h e rc r i t i c sw c r cs od i s a p p o i n t e d w i t ht h ev e r s i o nt h a tt h e yp i c k e du pt h ep l a c e sw h i c ht h e yb e l i e v e dt ob e “w r o n g o r “i n a p p r o p r i a t e ”,c l a s s i f y r i n gt h e mi n t og r o u p sa n dm a d ead e t a i l e dc o m m e n t f o re x a m p l e , i n1 9 8 2 ,d e n n i s t h u ( 胡定邦) c o m m e n t e do n t h e f i r s t t h r e ec h a p t e r so f t h e v e r s i o na s f o l l o w s :s o m ee x p r e s s i o n sa r ei n a d e q u a t eo rm i s i n t e r p r e t e d ;t h et tl a n g u a g ei sn o tt h e p u r ee n g l i s hf o ri t sh e a v yc h i n e s ef l a v o r ;a n dm o s ti d i o m sa r el i t e r a l l yt r a n s l a t e dw i t h o u t a na d j u s t r n e n tt ot h et lc u l t u r e ( z h a n g q u a n 张泉,1 9 9 1 :7 6 8 8 ) h ee v e nc a m et ot h e c o n c l u s i o nt h a t “o n l ym r q i a nh i m s e l f c a nb eq u a l i f i e dt ot r a n s l a t eh i so w nw o r k s ”( i b i d 8 8 8 9 ) i n1 9 9 5 ,s u ny i f e n g ,as c h o l a rf r o mh o n gk o n g ,e x p r e s s e ds i m i l a ro p i n i o n si nh i s a r t i c l e p u b l i s h e d i nc h i n e s et r a n s l a t o r sj o u r n a l l i s t i n g s u c h p e o b l e m s a s 3 m i s i n t e r p r e t a t i o na n dm i s u s eo fw o r d s ,e r r o r si ng r a m m a ra n dc o l l o c a t i o n ,a n dt h e “i m p u r ee n g l i s hw i t hc h i n e s ef l a v o u r ( s u ny i f e n g 孙艺风,1 9 9 5 1 :3 1 - 3 6 ) t h ed i s p u t eo ft h er e v i e w e r se s s e n t i a l l ya r i s e sf r o mt h eu n c e r t a i n t yo ft h ec r i t e r i o no f t r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ,w h i c hs e e m st ob eat h o r n yp r o b l e mf o rt r a n s l a t i o ns t u d i e sb o t ha t h o m ea n da b r o a d t h i sp h e n o m e n o nm a yb ep a r t l ye x p l a i n e db yt h ed e f i c i e n c yo f a c a d e m i cr e s e a r c hi n t ot r a n s l a t i o nc r i t i c i s m ,e s p e c i a l l yi nc h i n a t h e r e f o r e ,ag e n e r a l s u r v e y ,e s p e c i a l l yt h a to ft h ep a s tt w e n t yy e a r s ,w i l lc e r t a i n l yg i v e u sab e t t e r u n d e r s t a n d i n gi nt h i sa r e a 2 1 2 r e v i e wo ft h et r a n s l a t i o nc r i t i c i s mi nt h ep a s tt w od e c a d e s t h em a r g i n a ls t a t u so ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s mi nt r a n s l a t i o ns t u d i e si se v i d e n tf r o mt h e f a c tt h a tt h e r eh a sl o n gb e e nad e f i c i e n c yo fa c a d e m i cw o r k sa n da r t i c l e si nt h i sa r e a i nt h e b o o ko fl u ox i n z h a n g ( 罗新璋,1 9 8 4 ) ,t h ea r t i c l e so nt r a n s l a t i o nc r i t i c i s ma d du pt on o m o r et h a nt h r e ea m o n gt h et o t a l18 0 一o d do n e s ,w h i c hc o v e ra l m o s ta l lt h ei m p o r t a n t s t a t e m e n t so ft r a n s l a t o r sa n dt h e o r i s t sf r o mt h ee a s t e r nh a n ( 2 5 - 2 2 0 ) t ol9 8 2 m o d e r n t r a n s l a t i o nt h e o r i e si nc h i n a ( 静泽颤论1 ,am o r er e c e n ta n t h o l o g ye d i t e db yy a n g z i - j i a na n dl i ux u e y u n ( 杨自俭,刘学云,19 9 4 ) c o l l e c t sa sm a n y a so v e rf i f t yn o t e dp a p e r s f r o m1 9 8 3t o 1 9 9 2 h o w e v e r ,o n l yt w oo ft h e ma r es t r i c t l yr e l e v a n tt o t r a n s l a t i o n c r i t i c i s m t h ep e r i o di nt h ef o l l o w i n gy e a r su pt o1 9 9 7e v e rw i t n e s s e das u r p r i s i n gz e r oi n l i n z h a n g ss u m m a r y ( 林璋,1 9 9 7 ,( 3 ) ) f o r t u n a t e l y ,i n1 9 9 8 ,l i nm e n t i o n e dt r a n s l a t i o n c r i t i c i s mw i t har e f e r e n c et of o u rt h e s e s ,a d m i t t i n g ,“i ti sa l s oas i g n i f i c a n tt a s ki n t r a n s l a t i o ns t u d i e s ”( 1 9 9 8 ,( 3 ) ) 0 b s c u r ec r i t e r i o ni sa n o t h e rc h a r a c t e r i s t i co ft r a n s l a t i o nc r i t i c i s m d u et ot h e f a r - r e a c h i n gi n f l u e n c eo ft r a d i t i o n a lp o e t i c si ng e n e r a la n dp a i n t i n gc r i t i c i s mi np a r t i c u l a r , t r a n s l a t i o na s s e s s m e n t sa r eu s u a l l yi n t u i t i v e ,s u b j e c t i v ea n di m p r e s s i o n i s t i cr a t h e rt h a n o b j e c t i v ea n ds y s t e m a t i ci nt h ea n a l y s i so ft r a n s l a t i o np r o d u c t s t h i ss h o w si t s e l fi na p r o c l i v i t yt oc a t e g o r i z ew i t hr e f e r e n c et o g o o d t r a n s l a t i o n sa so p p o s e dt o “b a d o n e s f u r t h e r m o r e ,m o s tt r a n s l a t i o nj u d g m e n t ss e e mt or e m a i nt h es i m p l et a s ko f “c o r r e c t i n g t h ee r r o r so f w o r d s ”( y a n g z i - j i a n & l i u x u e - y u r l ; 沥自俭、刘学云,1 9 9 4 :6 2 7 ) t h e t w o r e v i e w so fw e i c h e n gt u r no u tt ob en oe x c e p t i o n ( i ts e e m st h a tm r h ua n dm r s u nh a v e 4 n o tf r e e df r o mt h et r e m e n d o u si n f l u e n c ee x e r t e du p o nt h e mo ft h et r a d i t i o n a lc h i n e s e t r a n s l a t i o nc r i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论