(英语语言文学专业论文)关联理论观照下汉语习语英译探析.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)关联理论观照下汉语习语英译探析.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)关联理论观照下汉语习语英译探析.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)关联理论观照下汉语习语英译探析.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)关联理论观照下汉语习语英译探析.pdf_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)关联理论观照下汉语习语英译探析.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 近二r 年来,中国译界变化甚大。翻译的概念、标准、原则均在新的实践与理论的发 展中得到了新的诠释。翻译理论研究经历了从警旬式的经验总结到跨学科、多角度的科学研 究,建立了以语言学、语用学、文化学、美学、修辞学、模糊理论、阐释学、数理科学等学 科为基础的各种翻译理论。 关联理沦并非专为翻译研究而提出。作为研究人类交际与认知的酱遍规律的科学,关 联理论对于翻译这种跨文化的特殊交际活动一具有强大的解释力。关联理论主要阐释了 以下两点:首先,语言交际是种在特定语境下的推理过程,而不仅仅是编码、解码的过程: 其次,每个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性,即说话人发出的明示刺激 必须具有足够的关联性,值得听话人付出努力加工处理。这种谈话人付山最小努力所能得到 的语境效果即为说话人意欲传递的信息。 关联理论的运用为翻译理论的研究提供了一个新的视角。在关联理论的框架内,翻译 是一一个对原语进行阐释的明示一推理过程。作为翻译主体的译者能动地根据交际的意图和译 文读者的期待进行信息取舍和认知语境补偿。译文是译者、译文读者和特定的交际环境相互 作用的产物。因此,关联理论框架f 的翻译研究主要是在翻译主层次上进行的宏观研究。其 主要任务是探讨影响译者决策过程的诸因素、译者的作用、译者与原文作者以及译文读者的 沟通及其策略等。 英汉两种语言分属两种不同的语系,彼此的文化背景截然不同,有时在中国人看来显 而易见或可以理解的东西反而会成为英美人士难以明了或不可理喻的对象。这种情形对汉语 习语的英译尤显突出。和其他语言中的习语一样,汉语习语是语言的精髓,寓 中国文化特 色,它蕴含着丰富的文化信息,包含着大量的文化特征和文化背景,具有鲜明的形象和比喻, 带有鲜明的民族特色和地域色彩。习语在语言上具有精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意 深刻等特点。冈此,正确理解、确切翻译英汉习语,对于我们学习和使用英语的人来说是十分 必要1 也是必不可少的。作为汉语语言宝库中极为重要的构成部分,汉语习语必然反映中国 的悠久历史和灿烂文化。汉语习语是汉语中负载中国文化最为丰富的语言单位,它因其意义 的双重性、风格的复杂性、以及文化的独特性,对于翻译中常见的问题与f | 1 6 | 难具有很强的代 表性。 汉语习语的翻译决非一件易事。而关联理论的出现恰恰为翻译理论的研究提供r个 新的视角。本文就是在关联理论的框架内进行汉语习涪英译研究:一方面旨在证明关联理论 对翻泽理沦和实践的解释力;另一方面是为汉语习语的翻译提供一个新的视角。 全文共分为五部分: 第一章为引言。本章首先阐述了研究的目的与意义,介绍了汉语习语的起源、特点及 功能,最后讲述了汉语习语英译中所存在的难点以及习语翻译的必要性。 第二二章为文献回顾。本章总结了国内与国际对关联理论所作的研究,并指出自己的研 究的不同之处。 第三章为理论基础。本章阐明了关联翻译理论与传统翻译理论对翻译交际本质认识的 不同之处;认知语境与最佳关联在翻译中的作用;还有翻译作为语际阐释的意义,以及关联 理论翻译的原则与标准及其对习语翻译的指导价值。 第四章为本研究的核心。这一章是在关联翻译理论的基础上,进一步论述了汉语习语 的可译性限度。在关联理论的关照下,本文从宏观和微观两个角度提出汉语习语是可译的, 然后又从原文认知环境与译文认知环境的差异提出了文化不可译产生的原因:本章还从微观 的角度论述了汉语习语的意义、风格和文化方面的可译性及限度。最后,本部分还应用了几 种翻译方法( 直译,意译,形象转换,直译加注,直译加意译) ,对汉语习语的翻译作r 一 些尝试。 第五章则是全文的结论部分,提出了文章的结论、不足及希望。 关键词: 关联理论:汉语习语翻译;可泽性和不可译性;翻译标准;翻译原则:方法 a b s t r a c t c h i n e s et r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v eu n d e r g o n et h r i v i n gd e v e l o p m e n ti nt h ep a s tt w od e c a d e s t h ef o c u s o ft r a n s l a t i o ns t u d i e sh a ss h i f t e df r o mt h ee m p i r i c a la p h o r i s m st ot h em u l t i d i s c i p l i n a l y , s c i e n t i f i c d e s c r i p t i o no ft r a n s l a t i o na c t i v i t i e s , r e l e v a n c et h e o r yi sn o tm e a n tf o rt r a n s l a t i o ns t u d i e s h o w e v e r ,a sas c i e n c et h a te x p l o r e sg e n e r a l p r i n c i p l e sc o v e r i n gh u m a nc o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o n ,i ti sap o w e r f u lw a y t oa c c o u n tf o rt r a n s l a t i o na s i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n i t sa p p l i c a t i o np r o v i d e st r a n s l a t i o ns t u d i e sw i t han e wp e r s p e c t i v e u n d e rt h e f r a m e w o r ko fr e l e v a n c et h e o r y ,t r a n s l a t i o ni sp r i m a r i l ya no s t e n s i v e i n f e r e n t i a lv e r b a l ( i n t r a l i n g u a lo r i n t e r l i n g u a l ) i n t e r p r e t a t i o n t h et r a n s l a t o r , a st h es u b j e c to ft r a n s l a t i o n ,d y n a m i c a l l ys e l e c t si n f o r m a t i o n t o b ec o n v e y e da n dm a k e sc o m p e n s a t i o nf o rt h er e c e p t o r - l a n g u a g ea u d i e n c ea c c o r d i n gt o h i ss k o p o so f c o m m u n i c a t i o na n de x p e c t a t i o n so ft h er e c e p t o r - l a n g u a g ea u d i e n c e t h et r a n s l a t e dt e x ti sap r o d u c to ft h e i n t e r a c t i o nb e t w e e nt h eo r i g i n a la u t h o r ,t h et r a n s l a t o ra n dt h er e c e p t o r - l a n g u a g ea u d i e n c ei ns p e c i f i c c o m m u n i c a t i o ns i t u a t i o n s i nt h el i g h to fr e l e v a n c et h e o r y , t h i sd i s s e r t a t i o np r o p o s e sp o s s i b l et r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s f o rt r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s h ,f o l l o w i n gg u t t su n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t i o n m e t h o d s ,t h i st h e s i sf u r t h e re x p l a i n su n d e rw h a tc i r c u m s t a n c e st h et w om a i ns t r a t e g i e so ft r a n s l a t i o n c a nb e b e s te m p l o y e di nt r a n s l a t i o np r a c t i c ec o n s i d e r i n gt h ed i f f e r e n c e si nc o g n i t i v ee n v i r o n m e n tb e t w e e nt h es l a n dt l r e c e p t o r s , i d i o m a t i ce x p r e s s i o n s ,b e c a u s eo ft h e i rb r e v i t y , b e a u t yi nf o r ma n ds o u n d ,a n dm a n yo t h e rm e r i t s , e n j o yt h eg r e a t e s tp o p u l a r i t yi na l m o s te v e r yl a n g u a g e t h e ya l ec o m m o n l yr e g a r d e da st h ee s s e n c eo f a l a n g u a g e p e o p l el i k et o u s es o m ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n si ns p e e c ho rw r i t i n gt oc o m m u n i c a t ew i t ho n e o t h e r i d i o m a t i ce x p r e s s i o n si ne v e r yl a n g u a g e a r eh u m a nb e i n g sl i n g u i s t i cc r e a t i o no fw i s d o ma n d i n t e l l i g e n c ec h i n e s ei d i o m s a so n eo ft h em o s ti m p o r t a n tc o n s t i t u e n to ft h ec h i n e s el a n g u a g e ,a r es “。t o r e f l e c tt h el o n gh i s t o r ya n db r i l l i a n tc u l t u r eo fc h i n a t h e ya l er e g a r d e da sc r y s t a l l i z a t i o no fc h i n e s e c u l t u r e c h a r a c t e r i z e db yt h e i rc o n c i s e n e s si nf o r ma n dp r e g n a n c yi nm e a n i n g ,t h e ya r ee s s e n t i a l l yn a t i o n a l i nc h a r a c t e ra n da r ee n d e w e dw i t han a t i o n a lf l a v o ro ft h es o i lf r o mw h i c ht h e yg r o w , a n da r ef r e q u e n t l y u s e di nc h i n e s el a n g u a g es oa st oe n r i c hi t ss t y l i s t i cd i m e n s i o n s a sc h i n e s ea n de n g l i s hb e l o n gt ot w o l i n g u i s t i cf a m i l i e sw h o s ec u l t u r a lb a c k g r o u n d sa r e s od i f f e r e n tf r o m e a c ho t h e r , w h a ti se v i d e n ta n d u n d e r s t a n d a b l ef o rt h ec h i n e s em a yt u r no u tt ob eu n c l e a ro ru n i n t e l l i g i b l ef o r t h ee n g l i s h t h i si s e s p e c i a l l yi n t h ec a s eo ft h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m s c h i n e s ei d i o m s a r et h el i n g u i s t i c s y m b o l st h a ta r em o s th e a v i l yb o u n du pw i t hc h i n e s ec u l t u r e t h i se x p l a i n sw h yt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no f c h i n e s ei d i o m si so n eo ft h ed i f f i c u l ty e tu n a v o i d a b l ep r o b l e m s w h e t h e rt h e i rt r a n s l a t i o no ft h e mc a nb e f a i t h f u l l yd o n ed i r e c t l ya f f e c t st h eq u a l i t yo ft h ee n g l i s hv e r s i o n s o ft h eo r i g i n a lw o r k s h a v i n gs t u d i e d h u n d r e d so fe x a m p l e sg i v e ni nt h ee n g l i s hv e r s i o n so fs o m ec h i n e s el i t e r a r yw o r k s ,t h ea u t h o rc o m e st o t h ec o n c l u s i o nt h a tt h ep r o b l e mr e a l l yd e s e r v e sc l o s ee x a m i n a t i o n ,a n dt h a to n l ya f t e rat h o r o u g ha n d s y s t e m a t i cs t u d yi sm a d ec a nw ep e r h a p st r a n s l a t ec h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s hp r o p e r l y t h i st h e s i s ,t h e r e f o r e ,i n t e n d sn o to n l yt op r o v i d ea l l o n t o l o g i c a la n dm e t h o d o l o g i c a ls t u d yo ft h e r e l e v a n c e t h e o r e t i ca c c o u n to ft r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s hi ns p e c i f i c ,b u ta l s oi od e m o n s t r a t e i t su t i l i t yi nc r y s t a l l i z i n gt h ep h e n o m e n ao ft r a n s l a t i o ni ng e n e r a l t h i st h e s i si sd i v i d e di n t of i v ep a r t s c h a p t e ro n eb e g i n sw i t ht h ed e f i n i t i o na n dag e n e r a ls u r v e yo f t h eo r i g i n s ,c h a r a c t e r i s t i c s ,a n df u n c t i o n so fc h i n e s ei d i o m s ,t h e ni n t r o d u c e st h ed i f f i c u l t i e si n v o l v e di n t r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s h ,a n df i n a l l ys t a t e st h er e a s o nw h yt h ea u t h o rc h o o s e st h i st o p i c c h a p t e rt w oi sab r i e fl i t e r a t u r er e v i e wo ft h es t u d yi nt h i sf i e l d c h a p t e rt h r e ei n t r o d u c e st h et h r e eb a s i c n o t i o n so fr e l e v a n c et h e o r yo ft r a n s l a t i o na sp r o p o s e db yg u t t t h i sc h a p t e rf i r s tt r e a t sw i t ht h ed i f f e r e n c e s b e t w e e nt r a d i t i o n a lt h e o r ya n dr e l e v a n c et h e o r yc o n c e r n i n gt h eo n t o l o g i c a ls t u d yo ft r a n s l a t i o n ,t h e n e x p l a i n st w oe s s e n t i a lt e r m so fr e l e v a n c et h e o r y :c o n t e x ta n do p t i m a lr e l e v a n c e ,a n da tl a s te l a b o r a t e so n t h es i g n i f i c a n c eo ft r a n s l a t i o na si n t e r p r e t i v eu s ef u rt h eu n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t i o np a r a d o x e s c h a p t e rf o u ro f f e r sar e l e v a n c e t h e o r e t i ca c c o u n to ft h ep o s s i b i l i t i e sc o n c e r n i n gt h et r a n s l a t i o n o f c h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s h f i r s ti tp r o v i d e sad e t a i l e da c c o u n to ft h et r a n s l a t a b i l i t yo fc h i n e s ei d i o m s , t h e np r o p o s e st w og u i d i n gp r i n c i p l e sa n dc r i t e r i af o rt r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m si n t oe r l g i i s h a tt h es a m e t i m e ,i ta p p l i e st h em a j o rm e t h o d so ft r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s h c h a p t e rf i v eb r i n g so u tt h e c o n c l u s i o no ft h i ss t u d ya n ds o m es u g g e s t i o n sf u rf u r t h e rs t u d y k e yw o r d s :c h i n e s ei d i o m s ;t r a n s l a t i o n ;r e l e v a n c et h e o r y ;t r a n s l a t a b i l i t y a n du n t r a n s l a t a b i l i t y ; p r i n c i p l e sa n dc r i t e r i a ;m e t h o d s s l t l r t a b b r e v i a t i 0 1 1 s o u r c el a n g u a g e t a r g e tl a n g u a g e r e l e v a n c et h e o r y 独创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导卜进行的研究j 作 及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方 外,论文中不包括其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为 获得西北师范大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与 我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确 的说明并表示了谢意。 链移葫疗、。墓、 签名:l 驾坚:竺: 日期:丑兰! 关于论文使用授权的说明 本人完全了解西:i l n 范大学有关保留、使用学位论文的规定,即: 学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以 公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保 存论文。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) 躲趣:芝:童、导师繇拯宣 日期 签名:c 迥:芝:! 、导师签名:丑! 趋堕 日期 o n t a n s l a t i o no f c h i n e s e i d i o m s i n t o e n g l i s h i n t h e f r a m e w o 。r k n 。i r e 1 e v a n ,c e f h e o r y 。 c h a p t e r o n ei n t r o d u c t i o n 1 1d e f i n i t i o no f i d i o m s i d i o mi sd e f i n e di nw e b s t e jjt h i r d n e wi n t e r m t t i o n a l d i c t i o n a r y ( 1 9 6 1 ) a sa l le x p r e s s i o ne s t a b l i s h e d mt h eu s a g eo fal a n g u a g ef l l a ti sp a r t i c u l m 蛔i t s e l fe i t h e ri ng r a m m a t i c a lc o n s t r u c t i o nn ri nh a v i n ga m e a n i n gt h a tc a n n o tb ed e r i v e da s aw h o l ef r o mt h ec o n j o i n e dm e a n i n go fi t se l e m e n t si ti s ,t h e r e f o r e , u s e f u lt op r e f a c et h i st h e s i sw i t ht h em o s tf r e q u e n t l ym e n t i o n e df e a t u r e so fi d i o m s :( 1 ) c o m p o s i t e n e s s : i d i o m sa r ec o m m o n l ya c c e p t e da sa t y p e o f m u l t i w o r de x p r e s s i o n ,t h o u g ha f e ws c h o l a l sa c c e p te v e ns i n g l e w o r d sa si d i o m s ;圆i n s t i t u t i o n a l i z a t i o n :i d i o m sa l ec o n v e n d u n a l i z e de x p r e s s i o n s ;a n d ( 3 1s e m a n t i co p a c i t y : t h em e a n i n go fa ni d i o mi sn o tt h es u mo fi t sc o n s t i t u e n t s i no t h e rw o r d sf i ni d i o mi so f t e nn o n 1 i t e r a l ( f e m a n d o1 9 9 6 :3 ) 1 2e x p l a n a t i o no ft h er e s e a r c h t o p i c i ne v e l yl a n g u a g ei d i o m sa r ch u m a nb e i n g sl i n g u i s t i cc r e a t i o no fw i s d o ma n di n t e h i g e n c e d u et o t h e kb r e v i t y , b e a u t yi nf o r ma n ds o u n d ,a n dm a n yo t h e rm e r i t s ,t h e ye n j o yt h eg r e a t e s tp o p u l a r i t yi na l m o s t e v e r yl a n g u a g et h e ya r ec o m m o n l yr e g a r d e d8 st h ee s s e n c eo fal a n g u a g e p e o p l el i k et ou s ei d i o m si n s p e e c ho rw r i t i n gt oc o m m u n i c a t ew i t he a c ho t h e lt h e ye v e nf e e li th a r dt oo p e nt h e i rm o u t hw i t h o u tu s i n g i d i o m a t i ce x p r e s s i o n s i d i o m a t i ce x p l e s s i o n sh e l pp e o p l et ob u i l du pc l o s e n e s st oe a c ho t h e r ,e n l l a n c t h e i r e x p r e s s i v ec o m p e t e n c e ,a n dh e l pt oi m p r o v et h e i rc u l t u r a la w a r e n e s s c h i n e s ei d i o m sa r et h ec r y s t a l l i z a t i o no fc h i n e s ec u l t u r et h e va i - ec h a r a c t e r i z e db yt h e i rc o n c i s e n e s s i nf o r ma n dp r e g n a n c yi nm e a n i n gm e a n w h i l e ,t h e ya r ee s s e n t i a l l yn a t i o n a li nc h a r a c t e ra n da y ee n d o w e d w i t han a t i o n a lf l a v o ro ft h es o f tf r o mw h i c ht h e yg r o w i ti si d i o m st h a tm a k eo u ts p e e c ha n dw n h n gv i v i d p r o p e ru n d e r s t a n d i n go fc h i n e s ei d i o m si sn o ta ne a s yt a s k ,a n dw h e t h e rt h et r a n s l a t i o n sc ft h e mc & i ib e f a g h t u l l yd o n ea n df u n c t i o n e de f f e c t i v e l yi nt h ee n g l i s hl a n g u a g ee x e r t si n f l u e n c eo nt h eq u a l i t yo ft h e t r a n s l a t e dv e r s i o no ft h eo r i g i n a lw o r k s t h a l sw h yi ti sc o n s i d e r e db o t haw o r t h w h i l ea n dd c m a v d i n g p m j e e t r e l e v a n c et h e o r y , t h o u g hn o lm e a n ts p e c i f i c a l l yf o rt r a n s l a t i o n ,i sp o w e r f u li na c c o u n t i n gf o r t r a n s l a t i o nt h e r e f o r e ,t a k i n gi n t oc o n s i d e r a t i o nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s ha s af o r md i n t e r l i n g u a lc o n n n u n j c a t i o l l ,w h a tt h ea u t h o rh a sc o n t r i b u t e di nt h i st h e s i si si op l v p o s et w op r i n c i p l e so f o p t i m a lr e l e v a n c ea st h eg u i d e l i n e sf o rt h et m n s l a t i n no fc h i n e s ei d i o m s 1 3ag e n e r a ls u r v e yo fc h i n e s ei d i o m s 1 3ag e n e r a ls u r v e yo fc h i n e s ei d i o m s 1 3 io r i g i no fc h i n e s ei d i o m s 塑里! 型! ! ! 竺堕! 坐! ! 些! ! 塑竺型! 墅堕塑垫坐! ! 塑! 竺些! ! 墨! 坐! ! 壁堡! 型 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1d e f i n i t i o no f i d i o m s i d i o mi sd e f i n e di nw e b s t e r st h i r d n e wi n t e r n a t i o n a l d i c t i o n a r y ( 1 9 6 1 ) a sa l le x p r e s s i o ne s t a b l i s h e d l nt h eu s a g eo fal a n g u a g et h a ti sp a r t i c u l a rt oi t s e l fe i t h e ri ng r a m m a t i c a lc o n s t r u c t i o no ri nh a v i n ga m e a n i n gt h a tc a n n o tb ed e r i v e da s aw h o l ef r o mt h ec o n j o i n e dm e a n i n go fi t se l e m e n t s i ti s ,t h e r e f o r e , u s e f u lt op r e f a c et h i st h e s i sw i t ht h em o s tf r e q u e n t l ym e n t i o n e df e a t u r e so fi d i o m s :( 1 ) c o m p o s i t a n e s s : i d i o m sa r ec o m m o n l ya c c e p t e da sat y p eo fm u l f i w o r de x p r e s s i o n ,t h o u g haf e ws c h o l a r sa c c e p te v e ns i n g l e w o r d sa si d i o m s ;( 2 ) i n s t i t u t i o n a l i z a t i o n :i d i o m sa r ec o n v e n t i o n a l i z e de x p r e s s i o n s ;a n d ( 3 ) s e m a n t i co p a c i t y t h em e a n i n go fa ni d i o mi sn o tt h es u mo fi t sc o n s t i t u e n t s ,l uo t h e rw o r d s ,a ni d i o mi so f t e nl i o n l i t e r a l ( f e m a n d o1 9 9 6 :3 ) 1 2e x p l a n a t i o no ft h er e s e a r c ht o p i c i ne v e r yl a n g u a g ei d i o m sa r eh u m a nb e i n g sl i n g u i s t i cc r e a t i o no fw i s d o ma n di n t e h i g e n c e d u et o t h e f tb r e v i t y , b e a u t yi nf o r ma n ds o u n d ,a n dm a n yo t h e rm e r i t s ,t h e ye n j o yt h eg r e a t e s tp o p u l a r i t yi na l m o s t e v e r yl a n g u a g e t h e ya r ec o m m o n l yr e g a r d e da st h ee s s e n c eo fal a n g u a g e p e o p l el i k et ou s ei d i o m si n s p e e c ho rw r i t i n gt oc o m m u n i c a t e w i t he a c ho t h e r it h e ye v e nf e e li th a r dt oo p e nt h e i rm o u t hw i t h o u tu s i n g i d i o m a t i ce x p r e s s i o n s i d i o m a t i ce x p r e s s i o n sh e l pp e o p l et ob u i l du pc l o s e n e s st oe a c ho t h e r ,e n h a n c et h e i r e x p r e s s i v ec o m p e t e n c e ,a n dh e l pt oi m p r o v et h e i rc u l t u r a la w a r e n e s s c h i n e s ei d i o m sa r et h ec r y s t a l l i z a t i o no fc h i n e s ec u l t u r e t h e ya r ec h a r a c t e r i z e db yt h e i rc o n c i s e n e s s i nf o r ma n dp r e g n a n c yi nm e a n i n g m e a n w h i l e ,t h e ya r ee s s e n t i a l l yn a t i o n a li nc h a r a c t e ra n da r ee n d o w e d w i t han a t i o n a lf l a v o ro ft h es o f tf r o mw h i c ht h e yg r o w i ti si d i o m st h a tm a k eo u rs p e e c ha n dw r i t i n gv i v i d p r o p e ru n d e r s t a n d i n go fc h i n e s ei d i o m si sn o ta ne a s yt a s k ,a n dw h e t h e rt h et r a n s l a t i o n so ft h e mc a nb e f a i t h f u l l yd o n ea n df u n c t i o n e de f f e c t i v e l yi nt h ee n g l i s hl a n g u a g ee x e r t si n f l u e n c eo nt h eq u a l i t yo ft h e t r a n s l a t e dv e r s i o no ft h eo r i g i n a lw o r k s t h a t sw h yi ti sc o n s i d e r e db o t haw o r t h w h i l ea n dd e m a n d i n g p r q i e c t r e l e v a n c et h e o r y , t h o u g hn o tm e a n ts p e c i f i c a l l yf o r t r a n s l a t i o n ,i sp o w e r f u li na c c o u n t i n gf o r t r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,t a k i n gi n t oc o n s i d e r a t i o nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m si n t oe n g l i s ha s af o r mo f i n t e r l i n g u a lc o m m u n i c a t i o n ,w h a t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论