




已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论再现中国古诗词中叠词音乐性的翻译策略——从翻译美学看.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
论再现中国古诗词中叠词音乐性的翻译策略 一一从翻译美学的角度论 学科专业:英语语言文学 指导教v i l i 王勤玲副教授 研究方向:翻译理论与实践 研究生:符赛男( 1 1 2 0 0 7 3 1 0 0 0 0 0 4 3 ) 内容摘要 古诗词是中国古典文化当中一颗璀璨的明珠,越来越多的古诗词被翻译成各种 外语,这在传播中国文化事业当中起着重要的作用。然而,译诗并非易事,主要原 因在于,原文中的美,如音美、形美、意美等,无法完全地在译文当中体现出来。 为了保留原文的美,我们将运用翻译美学的相关理论知识,为我们的研究结果 提供理论支撑。翻译美学是美学与翻译的结合,对诗歌翻译研究起着重要的引导作 用,因为诗歌本身就是美的享受、美的体验。要在译文中再现原诗中的美就要求译 者具有审美意识。同理,诗歌翻译批评也同样需要翻译美学的相关理论来支撑。因 此,我们选了翻译美学作为我们的研究角度。 翻译中国古诗词最棘手的问题之一是叠词的翻译。叠词具有音、形、意多维美, 是中国古诗词运用的传统语言手段之一。然而,翻译中国古诗词不容易,翻译中国 古诗词里的叠词更加不容易。以往对如何翻译叠词的研究当中,基本上都是侧重于 如何在译文中再现汉语叠词的形美,而严重忽略了叠词的音美。因此,为了填补这 方面的空白,本文将从翻译美学的角度,去探索在英译的过程中,如何再现中国古 诗词中叠词的音乐性,最后提出一些实用的翻译策略并用翻译美学的理论来证明这 些策略的可行性。 关键词:音乐性;中国古诗词;翻译美学;叠词:翻译策略 m a t h e s i s o nt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so ft h em u s i c a l i t y o fr e d u p l i c a t e dw o r d si nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s : a p e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s m a j o r :e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e s p e c i a l t y :t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e s u p e r v i s o r : a s s o c i a t e p r o f e s s o rw a n gq i n l i n g a u t h o r :f us a i n a n a b s t r a c t a ss h i n i n gt r e a s u r ei nc h i n e s et r a d i t i o n a lc u l t u r e ,m o r ea n dm o r ec l a s s i c a lc h i n e s e p o e m sa r et r a n s l a t e di n t ov a r i o u sf o r e i g nl a n g u a g e s t h et r a n s l a t i o no fc l a s s i c a lc h i n e s e p o e m sp l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei n t h et r a n s m i s s i o no fc h i n e s ec u l t u r ei nt h ew o r l d h o w e v e r , i ti sn o te a s yt ot r a n s l a t ep o e m s ,b e c a u s et h e i rb e a u t i e sl i k eb e a u t yi ns o u n d , b e a u t yi nf o r m ,b e a u t yi ns e n s e ,a n dt h el i k e ,c a nh a r d l yb ec o m p l e t e l yr e p r o d u c e di nt h e i no r d e rt om a i n t a i nt h eb e a u t yo ft h eo r i g i n a l ,w ew i l lm a k eu s eo ft h et h e o r i e so f t r a n s l a t i o na e s t h e t i c st os u p p o r tt h er e s u l to fo u rr e s e a r c h t r a n s l a t i o na e s t h e t i c si sa c o m b i n a t i o no ft r a n s l a t i o na n da e s t h e t i c s i tp l a y sal e a d i n gr o l ei nt h es t u d yo fp o e t r y t r a n s l a t i o n ,b e c a u s ep o e t r yi t s e l fi sap r o c e s so fe n j o y i n ga n de x p e r i e n c i n gb e a u t y o n l y w h e nt h et r a n s l a t o rh a st h ea e s t h e t i cc o n s c i o u s n e s sc a nh er e c r e a t et h eb e a u t yo ft h e o r i g i n a li nt h et a r g e tt e x t s i m i l a r l y , p o e t r yt r a n s l a t i o nc r i t i c i s ma l s on e e d st h et h e o r i e so f t r a n s l a t i o na e s t h e t i c st o s u p p o r ti t s e l f a s ar e s u l t w ew i l ld oo u rr e s e a r c ho nt h e t h e o r e t i c a lb a s i so ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s i nt r a n s l a t i n gc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s ,o n eo ft h em o s td i f f i c u l tp r o b l e m si sh o wt o w e l lt r a n s l a t et h er e d u p l i c a t e dw o r d s c h i n e s er e d u p l i c a t e dw o r d sa r eb e s t o w e dw i t ht h e i i 西南大学硕士学位论文 b e a u t yi ns o u n d ,b e a u t yi nf o r m ,a n dt h eb e a u t yi ns e n s e t h e ya r eo n eo ft h et r a d i t i o n a l w r i t i n gs k i l l s i nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s h o w e v e r , i ti sd i f f i c u l tt ot r a n s l a t ec l a s s i c a l c h i n e s ep o e m s i ti se v e nm o r ed i f f i c u l tt ot r a n s l a t et h er e d u p l i c a t e dw o r d si nc l a s s i c a l c h i n e s ep o e m s t h ep r e v i o u ss t u d i e so ft r a n s l a t i n gr e d u p l i c a t e dw o r d sa r em a i n l ya b o u t h o wt or e c r e a t et h ew o r d s b e a u t yi nf o r m ,a n da l w a y sn e g l e c tt h eb e a u t yi ns o u n d t h u s , w ea r eg o i n gt o ,f r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s ,l o o kf o rt h es o l u t i o n st ot h e p r o b l e m - - - h o wt or e p r o d u c et h em u s i c a l i t yo ft h er e d u p l i c a t e dw o r d si nt h et r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s a n df i n a l l y , s o m ep r a c t i c a lt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e sw i l l b e p r o p o s e da n dt h e i rf e a s i b i l i t yw i l lb ea n a l y s e df r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s k e yw o r d s :m u s i c a l i t y ;c l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s ;t r a n s l a t i o na e s t h e t i c s ; r e d u p l i c a t e dw o r d s ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g y 独创性声明 学位论文题目一途墨堡主国查盗塑主垒塑童垂:建鲍塑至筮喳 一一从翻鲎美堂的角度论 本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文 中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中已加了特别标注。对本研究及学位 论文撰写曾做出贡献的老师、朋友、同仁在文中作了明确 兑明并表示衷心感谢。 学位论文作者:笏凑男 签字日期:2 。1 。年4 月1 5 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解西南大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留 并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人 授权西南大学研究生院可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文: 不保密,口 保密期限至年月止) 。 学位论文作者签名:笏寰男 导师签名:至渤多玺 签字日期:2 0 1 0 年4 月1 5 日签字日期:2 0 10 年4 月1 5 日 a c k n o w l e d g e m e n o nt h ec o m p l e t i o no ft h i sp a p e r , s u p e r v i s o rd r w a n gq i n l i n g t h i s 1w o u l dl i k et oe x t e n dm yd e e pa p p r e c i a t i o nt om y p a p e ri sa c c o m p l i s h e du n d e rh e ri n s p i r a t i o na n d e n l i g h t e n m e n t ia mg r e a t l yi n d e b t e dt oh e rf o rh e rv a l u a b l es u g g e s t i o n ,i n c i s i v e c o m m e n t s ,i n s i g h t f u lf e e d b a c ka n dh e rg e n e r o s i t yi ns p e n d i n gh e rp r e c i o u st i m er e v i s i n g t h ed r a f t so ft h i sp a p e r w i t h o u th e rg r e a th e l pa n ds e l f l e s sg u i d a n c e ,t h i sp a p e rw o u l d n e v e rh a v eb e e np o s s i b l e ia n la l s og r a t e f u lt oa l lt h ep r o f e s s o r sw h oh a v ec o n t r i b u t e ds om u c hv a l u a b l e i n s t r u c t i o na n de q u i p p e dm ew i t hs om a n yi n s p i r a t i o n sa n de n c o u r a g e m e n t sd u r i n gt h e t h r e ey e a r s s t u d ya tt h es c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s ,s o u t h w e s tu n i v e r s i t y s p e c i a l t h a n k sg ot op r o f e s s o rl i uc h e n g y ua n dd r c h e ny a nw h og i v em em u c h i n s i g h td u r i n g t h ew r i t i n go ft h i st h e s i s f i n a l l y , ad e e ps e n s eo fg r a t i t u d eg o e st om yb e l o v e dp a r e n t sa n dd e a rf r i e n d s ,w h o a l w a y ss t a n db ym ys i d e ,g i v i n gm eb o t hf i n a n c i a la n ds p i r i t u a ls u p p o r t c h a p t e r0 r e i n t r o d u c t i o n 1 1s i g n i f i c a n c eo ft h et h e s i s i nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s ,t h ee m p l o y m e n to fr e d u p l i c a t e dw o r d sw a sq u i t ep o p u l a r s i n c et h ea p p e a r a n c eo f b o o ko f p o e t r y ( 诗经) ( x uy u a n c h o n g ,1 9 9 3 ) a f t e r w a r d s ,t h i s p r a c t i c ew a sa c c e p t e db ye x p o n e n t so fv a r i o u s s c h o o l so ft h o u g h t si nt h ep e r i o do fp r e q i n f r o mt h a tt i m eo n ,t h i sw r i t i n gs k i l lw a sc a r r i e do n ( c a ih u a , 2 0 0 6 ) i ne a s t e r nj i n d y n a s t y , t a oy u a n m i n g af a m o u sw r i t e r , w a sp a r t i c u l a r l yf o n do fr e d u p l i c a t e dw o r d s o t h e rc e l e b r a t e dp o e t sw h ow e r ei n c l i n e dt oe m p l o yr e d u p l i c a t e dw o r d sw e r el ib a i ,d u f u ,a n ds oo n u pt on o w , r e d u p l i c a t e dw o r d sa r es t i l le n j o y i n gt h e i rp o p u l a r i t y , n o to n l yi n w r i t t e nc h i n e s e ,b u ta l s oi ns p o k e nc h i n e s e t h er e a s o nf o rt h e i rp o p u l a r i t yi st h a tt h e y h a v et h e i ru n i q u ea d v a n t a g e s t h es i g n i f i c a n c eo ft h et h e s i sc a nb ee x p o u n d e di nt h ef o l l o w i n gt h r e ed o m a i n s f i r s t l y , i ti sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e p r o d u c i n gt h em u s i c a l i t yt h a tw ea r eg o i n gt o i n v e s t i g a t et h e t r a n s l a t i o no fr e d u p l i c a t e dw o r d si nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s t h e r e d u p l i c a t e dw o r d si nc h i n e s ea r eas p e c i a ll e x i c a lp h e n o m e n o n ,i nw h i c ho n ec h a r a c t e ri s r e p e a t e d t h e yh a v en o to n l yb e a u t i f u lw o r df o r m s ,b u ta l s om u s i c a lr h y m e ( c a ih u a , 2 0 0 6 ) a sl i ny u t a n gp r o p o s e s ,c h i n e s ec h a r a c t e r sa r ee n d o w e dw i t ht h eb e a u t yo ft h e i r p h o n e t i cs o u n d s ( x uy u a n c h o n g ,1 9 8 3 ) l a n g u a g ei sac a r d e ro ft h o u g h t s ,a n di th a st o r e l yo nt h ep h o n e t i cs o u n d st om a k et h et h o u g h t su n d e r s t o o db yt h em e s s a g er e c e i v e r s f o rc e n t u r i e s ,l a n g u a g e sh a v eb e e ns t u d i e df o rt h es a k eo fc o m b i n i n gt h e i rp h a t i cf u n c t i o n a n dt h e i ra e s t h e t i cv a l u e d u r i n gt h i sp r o c e s s ,o n eo ft h em o s ti m p o r t a n tf i n d si st h e m u s i c a l i t yo fl a n g u a g e ( x i nh o n g i u a n ,2 0 0 3 ) i np a r t i c u l a r , t h em u s i c a l i t yo fr e d u p l i c a t e d w o r d s ,w h i c ha r eas p e c i a ll e x i c a lp h e n o m e n o n 晰t hb e a u t i f u lp h o n e t i cs o u n d s ,s h o u l db e w e l lt r a n s f e r r e di n t ot h et a r g e tt e x ts oa st of u l l ym a i n t a i nt h ea p p e a lo ft h ew o r d s s e c o n d l y , i ti sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c st h a tw ea r ea b o u tt os t u d y 2 西南大学硕士学位论丈 詈! ! 。一一i i 詈i i 鼍曼! 鼍皇皇! 皇! ! ! ! 曼! 曼曼! ! 曼! ! ! ! ! ! 烹! ! ! ! ! ! 富詈皇詈! ! 苎! ! 苎! ! ! ! ! ! ! 曼曼! ! 詈皇皇! ! ! ! 曼葛 t h et r a n s l a t i o no fr e d u p l i c a t e dw o r d s i nt h i sp a p e r , t h et h e o r yo ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c si s e m p l o y e dt oi n s p e c tt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,w h i c hw i l lb ep r o p o s e di nt h ee n d ,t om a k e s u r et h a tt h es t r a t e g i e sa r ea b l et or e p r e s e n tt h ep h o n e t i cb e a u t yo fr e d u p l i c a t e dw o r d s i n t h ep r e v i o u ss t u d i e s ,l iy i y i n ( 李贻荫) ( 1 9 8 8 :7 6 ) ,z h o ud u b a o ( 周笃宝) ( 1 9 9 9 :6 2 ) ,a n d c a ih u a ( 蔡华) ( 2 0 0 6 :6 0 ) i n s i s tt h a tc h i n e s er e d u p l i c a t e dw o r d sc a nb et r a n s l a t e d t h r o u g ha d d i n gs o m ew o r d sl i k e ”e v e r y , e a c h ”a n dt h el i k e ,i n t ot h ee q u i v a l e n tn o u n so f t h et a r g e tt e x t ,b e c a u s et h i sm e t h o dc a l lr e t a i nt h e s p e c i a lf o r m so ft h ec h i n e s e r e d u p l i c a t e dw o r d s c o n s e q u e n t l y , t h eb e a u t yo fr e d u p l i c a t e dw o r d sc a n n o tb ec o m p l e t e l y s h o w nt ot h er e c e i v e r so ft h et a r g e tt e x t s t om a k eu pf o rt h i s ,t h ep a p e ri sg o i n gt of o c u s o nr e p r o d u c i n gt h em u s i c a l i t yo ft h er e d u p l i c a t e dw o r d si nt r a n s l a t i n gc l a s s i c a lc h i n e s e p o e m s t h i si san e ws t u d ya n g l e ,w h i c hi ss u p p o s e dt oe x e r ts o m ei n f l u e n c eo nt h es t u d y o fr e d u p l i c a t e dw o r d si nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s t h i r d l y , t h er e s e a r c ho fr e p r o d u c i n gt h em u s i c a l i t yo fr e d u p l i c a t e dw o r d sp l a y sa s i g n i f i c a n tr o l ei nt h et r a n s l a t i o no fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s r e d u p l i c a t e dw o r d sh a v ea h i g hf r e q u e n c yi nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s f o ri n s t a n c e ,t h ef i r s ta n t h o l o g yo fp o e t r yi n c h i n a , b o o ko fs o n g s ( x uy u a n c h o n g ,19 9 3 ) ,h a sag r e a tm a n yr e d u p l i c a t e dw o r d st o b e s t o wt h ep o e m sw i t hb a l a n c e dr h y m e ,h a r m o n i o u sm e t e ra n dp h o n e t i cb e a u t y a n o t h e r e x a m p l ei st h ep o e m sw r i t t e nb ys o m ef a m o u sp o e t s ,l i k ed uf u ,t a oy u a n m i n g ,a n ds oo n i nt h e i rw o r k s ,t h ef r e q u e n ta p p e a r a n c eo fr e d u p l i c a t e dw o r d si n j e c t st h em u s i c a l i t yo ft h e p o e m s t h e r e f o r e ,w ec a nc o m et ot h ec o n c l u s i o nt h a tr e d u p l i c a t e dw o r d sp l a ya n i m p o r t a n tr o l ei nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s h o w e v e r ,t h er e p r o d u c t i o no ft h em u s i c a l i t yo f r e d u p l i c a t e dw o r d si nt h et a r g e tl a n g u a g ei ss e r i o u s l yn e g l e c t e di nt h ef o r m e rs t u d i e s t h o u g ht h et h e s i si st oa n a l y s et h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fr e p r o d u c i n gt h em u s i c a l i t yo f t h ew o r d s ,i t sf i n a lg o a li si nf a c tt or e c r e a t et h ec h a r m so fc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m si nt h e t a r g e tc u l t u r e 1 2r e s e a r c h0 b j e c t i v e so ft h et h e s i s t h et h e s i si sb e s t o w e dw i t ht w os i g n i f i c a n tr e s e a r c ho b j e c t i v e s t h ef i r s to n e ,o nt h e b a s i so fi l l u m i n a t i n gt h em u s i c a l i t yo f r e d u p l i c a t e dw o r d s ,i st os e e kf o rs o m ea p p r o p r i a t e t r a n s l a t i o ns k i l l st ot r a n s f e rt h em u s i c a l i t yo fc h i n e s er e d u p l i c a t e dw o r d st ot h et a r g e tt e x t i nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i n gc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s t h es e c o n d ,b ya p p l y i n gt h et h e o r i e s o ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s ,i st oe x a m i n et h ef e a s i b i l i t yo ft h et r a n s l a t i o ns k i l l sw h i c ha r e p r o p o s e dt or e p r o d u c et h em u s i c a l i t yo fr e d u p l i c a t e dw o r d si nc h i n e s ep o e m s ,w i t ht h e p u r p o s eo fm a k i n gac o n c l u s i o nf o rt h ew h o l et h e s i s t r a n s l a t i o nt h e o r i e sa r ec l o s e l y r e l a t e dt oa e s t h e t i c s t h i se v e n t u a l l yl e a d st ot h eb i r t ho ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c s t r a n s l a t i o n p l a y sac r u c i a lr o l ei nt h eh i s t o r yo fi n t e r h u m a nc o m m u n i c a t i o n ( m u n d a y , 2 0 01 :5 ) t h e m i s s i o no ft r a n s l a t i o na e s t h e t i c si s ,w i t ht h eb a s i ct h e o r i e so fa e s t h e t i c sa n dl i n g u i s t i c s ,t o s o l v et h ep r o b l e m sw h i c ha r i s ei nt h ec o u r s eo fi n t e r l i n g u a lt r a n s f e ra n dw h i c ha r er e l a t e d t oa e s t h e t i c s ,w i t ht h eg o a lo fh e l p i n gt h er e a d e r st ou n d e r s t a n dt h eg e n e r a lr u l e so f t r a n s l a t i o na e s t h e t i c s ( f uz h o n g x u a n ,19 9 3 :2 ) f o l l o w i n gm a or o n g g u i ( 2 0 0 5 :3 7 8 ) , a e s t h e t i c si ss i m i l a rt oap h a r o sf o rt r a n s l a t i o np r a c t i c e w i t ha e s t h e t i c s ,t h et r a n s l a t o rw i l l n o tg e tl o s tt o oe a s i l y i no t h e rw o r d s ,t h em u s i c a l i t yo fr e d u p l i c a t e dw o r d sw i l lb ef o c u s e d ,w h i c hi san e w p e r s p e c t i v e m o r e o v e r , t h ee m p h a s i so fr e p r o d u c i n gt h em u s i c a l i t yo ft h er e d u p l i c a t e d w o r d sw i l l ,t oc e r t a i ne x t e n t ,m a k es o m ec o n t r i b u t i o nt ot h es t u d yo ft r a n s l a t i n g r e d u p l i c a t e dw o r d si nc l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s 1 3d a t ac o l l e c t i o na n dm e t h o d o l o g y o u rr e s e a r c hs c o p ei st h er e d u p l i c a t e dw o r d si nt h ef o r mo fa ao ra a b bi na n y c l a s s i c a lc h i n e s ep o e m s ,c io rq u ,w h i c hw e r ew r i t t e ni nt h ep e r i o df r o mp r e - q i nt oq i n g d y n a s t y i nt h ep a p e r , t h ec o n c e p to f ”r e d u p l i c a t e dw o r d s ”t h a tw ea r eg o i n gt od e a lw i t h s h o u l db ew e l ld e f i n e db e f o r ef u r t h e rr e s e a r c h aw o r di st h es m a l l e s tu n i tt h a tw ew o u l d e x p e c tt op o s s e s si n d i v i d u a lm e a n i n g ”d e f i n e dl o o s e l y , t h ew o r dj s t h es m a l l e s tu n i to f l a n g u a g et h a tc a nb eu s e db yi t s e l f ( b o l i n g e ra n ds e a r s ,19 6 8 ;c i t e db yb a k e r , 2 0 0 0 :11 ) ” t h o u g ht h e r ei s ,m o r eo rl e s s ,s o m en o n - e q u i v a l e n c eb e t w e e n ”r e d u p l i c a t e dw o r d s ”i n e n g l i s ha n d ”叠词”i nc h i n e s e ,w eh a v et oi g n o r et h i sd i f f e r e n c ea n da s s u m et h a tt h et w o t e r m sa r ee q u i v a l e n t t h o u g h ”叠词”i nc h i n e s ec a nb ed i v i d e di n t os e v e r a lc l a s s e s ,t h e o n ew ea r es t u d y i n gi nt h i sp a p e ri se x a c t l yc a l l e d ”叠音词”( 1 i t e r a l l yt r a n s l a t e da s ”p h o n e t i cr e d u p l i c a t e dw o r d so rd o u b l es y l l a b l ew o r d s ”) i nc h i n e s e t h a ti s ,w ew i l lf o c u s 4 西南大学硕士学位论文 o n ”叠音词”,i n s t e a do fa l lc l a s s e so f ”叠词”b e c a u s eo ft h el i m i t e ds p a c ea n dr e s e a r c h t i m e t h e r e f o r e ,w h e nw em e n t i o n ”r e d u p l i c a t e dw o r d s ”i ne n g l i s h ,w er e f e rt o ”叠音词” i nc h i n e s e t h e ”叠音词”w h i c hi ss u p p o s e dt ob ee q u a lt o ”r e d u p l i c a t e dw o r d s ”i n e n g l i s h ,c a nb ed e s c r i b e dw i t ht h ef o r mo fa aa n da a b b a ar e f e r st ot w oc h a r a c t e r s w h i c ha r et h es a m e ,s h a r i n gt h es a m e w o r df o r m ,t h es a m em e a n i n g ,a n dt h es a m e p r o n u n c i a t i o n ,s u c ha s ”凄凄”,”泛泛”,”去去”,”滚滚”,a n ds oo n a a b bm e a n st h a tt h e r e a r ef o u rc h i n e s ec h a r a c t e r s ,a m o n gw h i c ht h ef i r s tt w os h a r eo n ew o r df o r m ,a n dt h el a s t t w os h a r et h eo t h e r b e s i d e s ,aa n dbm a k es e n s ew h e nt h e ya r ep u tt o g e t h e r , f o
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 苗木移植方案
- 超前小导管施工工艺流程图
- Brand KPIs for neobanking C24 Bank in Germany-英文培训课件2025.4
- 敦煌吐鲁番文献所见回鹘古代历法
- 培训学校楼梯管理制度
- 介绍家人活动方案
- 物理中考一轮复习教案 第十八讲《液体压强、大气压强》
- 仓储公司年会策划方案
- 仓库安全宣传月活动方案
- 仓鼠活动策划方案
- 初中学业水平生物实验操作考试评分标准观察小鱼尾鳍内血液的流动
- 医院岗位廉政风险点查找和防控措施表(样本)
- 客房部前厅奖罚制度
- 土地勘测定界技术方案
- 初中信息技术科学版七年级上册第二单元我的信息生活二进制及二进制与十进制的转换PPT
- 风险辨识及控制措施记录
- DB37-T 5026-2022《居住建筑节能设计标准》
- 火灾自动报警的应急处置课件
- 中考历史中国古代史知识复习1-精讲版课件
- 铁路线路工务入路培训课件
- 第六节 支气管扩张病人的护理课件
评论
0/150
提交评论