应用文写作说明书课件.ppt_第1页
应用文写作说明书课件.ppt_第2页
应用文写作说明书课件.ppt_第3页
应用文写作说明书课件.ppt_第4页
应用文写作说明书课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

说明书(Manual),Manual,SECTION1,一、英文说明书的定义英文说明书是使用英文写的说明书,是产品生产者向消费者清晰、全面地介绍产品的文字材料,包括介绍产品的名称、用途、性能、生产日期、构造、配方、使用方法、有限期、保养维护、注意事项等,语言准确明了。说明书具有三大功能:介绍产品,知道消费,扩大销售。,SEC2,SEC3,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,SEC4,SECTION2说明书的结构,说明书的结构由三部分构成:标题、正文、落款。1.标题:一般要说明产品的名称、型号,位于说明书的第一行。虽然说明书的标题不如广告的标题重要,甚至有些说明书没有标题,但不等于说明书的标题不重要,从宣传效果上看,标题仍然很重要,它起引导作用。说明书的标题如同广告的标题,分为直接性标题和间接性标题,有时还有副标题。,2.正文:说明书的主体及核心部分,介绍产品的特点、使用方法、生产日期、注意事项等。3.落款:写生产者的相关信息,方便消费者必要时联系。,SECTION3英文说明书的语言特点,1.语言准确无误,尤其是涉及数字及日期的时候,一定要确保准确。如:shelflife:twelvemonths(tobekeptunderthetemperatureof-18).2.表达简洁明晰。如:Thetabletshavesugarcoatings.Whenthecoatingsareremoved,theyappearbrownwithlight,sweetandbittertaste.本品为糖衣后,显棕褐色,味甘,微苦。,3.常用名词或名词化结构。英文说明书是典型的科技文本,语言客观、结构严谨,因此在英文说明书中常常使用名词化结构。如:Unfamiliaritywiththeequipment,poorfaultjudgmentorlackofpropertrainingmaycauseinjurytoboththeoperatorandothers.不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人和他人造成伤害。,4.使用术语。英文说明书是典型的科技文本,专业性强,常使用技术型表达。一下便是对比:,5.常使用缩略语,6.多使用一般现在时态说明书描述的是一般事实,故常用一般现在时。如:Eyeshadowappliessmoothlyandevenwiththenewvelvetyformula,providesanunforgettablelookwitheye-openingcolorsandlightweightfeel.明媚的色彩,上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。,7.多使用祈使句和主动鱼台,这是由于说明书的指示功能。如:Readandfollowwarningsandinstructionssuppliedbythebaterymanufacturer.阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。,SECTION4模板,ProductIntroductionFeaturesofproductLuxurywidedoorseries,Europeanoptimizedman-machinedesign.Nodoorhandle,openitbypullingofthedooredge.Highenergysaving.Phasinginhighenergy-savingcompressor,threecyclingsystemandthickinsulationgettheappliancehavinghighcoolingefficiencyandbetterenergysaving.SafetyinformationMakesuretouseaseparateearthedsocket.Pulloutthemainsplugwhenyourepairorcleanthemachine.DoNOTstoreinflammableorexplosivematerialsinappliancestoavoidexplosionorfire.,I.阅读下列一冰箱的产品说明(部分),SEC1,SEC3,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,SECTION4,TransportationandplacementDonotmovetheappliancebyholdingadoorordoorhandle.Youshouldliftitfromthebottom.Youcannotliedownorreversetheappliancetomove.ConnectingtheapplianceTheratedvoltageoftheapplianceis220Valternatingcurrentandtheratedfrequencyis50Hz.Itcanvaryfrom180Vto220V.OperationsTakeawayallthepackingcomponentsincludingthebottomfoampad,otherpadsandadhesivetapeforfixingasaccessoriesinappliance.,I.阅读下列一冰箱的产品说明(部分),SEC1,SEC3,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,SECTION4,CleaningandmaintenanceDefrostingCleaningTechnicalparametersandpackinglistTechnicalparametersPackinglistCustomerserviceWarrantyinstructions,I.阅读下列一冰箱的产品说明(部分),SEC1,SEC3,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,TRANSLATION,2019/12/14,15,可编辑,SECTION4,(1)语言客观准确(2)句子结构简单(3)使用主观语言以加强感染力(4)采用条式风格的版式设计(5)语言表达上以严谨复杂的句子为主(6)多用一些短语(7)多用一些祈使句和简单句,根据以上产品说明,说出说明有哪些语言特点?,SEC1,SEC3,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,1)-2)-4)-6)-7),ANSWER,SECTION4,SEC1,SEC3,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,TRANSLATION,产品特点豪华宽门系列,欧洲最优化人机工程设计无门把手,随处开门;高效节能,采用高效节能压缩机、三循环制冷系统及加厚发泡层,制冷效率更高、更节能。安全注意事项务必使用单独的、带接地线的三芯电源插座。维修或清洁冰箱时,必须拔下电源插头。禁止将易燃、易爆物品放在冰箱中,以防爆炸和火灾。搬运和放置不可抓着门或门把手来搬运冰箱,应从底部抬起冰箱。不宜将冰箱横抬或倒置。电器联接冰箱的额定电压为交流220V,额定频率为50Hz,允许电压波动范围为180V到220V。使用拆除所有包装组件,包括冰箱底部的泡沫垫及箱内固定附件用的泡沫垫和胶带。清洁与维护除霜清洁技术参数与装箱单技术参数装箱单客户服务保修说明,SECTION5,句型是语言结构的要素。无论是英译汉还是汉译英都离不开句型。熟悉英文产品说明书中的常见句型对成功地翻译原文十分必要。(1)情态动词/be+形容词/过去分词+目的状语该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。例如:Theproductisusedforcreatingyourownhairstylespecialforcreatingyourlookandshapingbeautifulhair.一经使用本品,便能让您随意梳理成型,秀发硬挺,使您更加美丽。,熟悉英语说明书中的常用句型。(1),SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,SECTION5,类似常见句型还有:beusedto.beusedas.bedesignedto.besuitabletobeusedin.beavailablefor.maybeusedto.beadaptedfor.bedesignedtobe.soasto.becapableof.,熟悉英语说明书中的常用句型。(2),SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,SECTION5,(2)情态动词/be+介词短语这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。例如:ThetypeCYJ15-18-18oilpumpingmachineisofsimpleandcompactconstruction.CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。Thewiringshouldbeingoodconditionandcoreflexshouldnotbeexposed.这些配线必须完好无损,中心导体不得裸露。,熟悉英语说明书中的常用句型。(3),SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,SECTION5,(3)现在分词+名词这种句型用于说明维修或操作程序及有关技术要求。例如:Simultaneouslycuttingtwopiecesofsheetisstrictlyforbidden.绝对禁止同时冲剪两块板材。(4)名词+过去分词Trouble:thestemstickyReasons:thestembent;thespringbroken;glandpackingpressedtootightly故障:阀杆运动不灵活原因:阀杆弯曲;弹簧损坏;压盖填料压得太紧,熟悉英语说明书中的常用句型。(4),SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC4,SECTION6,机电类说明书词汇,SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC7,SEC8,返回,SEC3,SECTION7,1.说明书的条式性有的说明书由于项目较多,以条款式书写。条款式说明书将各项内容排列得十分清楚。翻译这类说明书时,也应按照原文的条款式书写,以便从语言形式和内容上达到对等。2.说明书与广告的异同广告最主要的特点就是要影响公众,而且是通过媒介等手段。而产品说明书通常是与产品附在一起,不会单独张贴或通过电视、广播单独播出。说明书和广告的共同点是传递信息,但广告还有劝说功能,目的是要公众对所宣传的产品或服务感兴趣并购买产品或接受服务,而说明书只是让购买者了解产品以便做出正确选择。从这个意义上来讲,说明书起了广告的辅助作用。,SEC1,SEC2,SEC5,SEC7,SEC8,返回,SEC3,SEC4,SECTION8,阅读下列英语产品说明书,并尝试用汉语回答问题。(1),(CorrectionFluidandLiquidPaper)SHAKEWELL,TOUGHON,DONOTBRUSHApplysparinglybydottingoutlineofeachletterwithbrush-tip.Allow8-10secondstodry.Recaptightlyaftereachuse.ThinonlywithLIQUIDPAPERThinnerNo.565-01.AVAILABLEINOTHERCOLORS.Avoidcontactwithclothing.Wipeupaccidentalspillsquickly.DONOTUSETHINNER.Adviseprofessionaldrycleanertotreatthismaterialsimilartopaintsatin.Complieswithproposition65environmentalguidelines.StockNo.564-01.WARNING:INTENTIONALMISUSEBYDELIBERATELYCONCENTRATINGANDINHALING.THECONTENTSCANBEHARMFULORFATAL.NO-FLAMMABLETheGinetteCompany,stationeryproductsdivisionbox61,Boston,MA02199MadeinUSA.,SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC8,返回,SEC3,SEC4,SECTION8,阅读下列英语说明书,并尝试用汉语回答问题。(2),(1)如何使用该涂改液和液体纸?(2)如本品不慎沾到衣物上应该怎么办?(3)因为本品内含有害和致命物质,所以,A用刷尖在每个字母上少量点涂,留8-10秒种阴干。B然后盖紧盖子。C选用565-01号稀释剂稀释。,A应尽快擦去B不要随意用稀释剂,建议让专业干洗店来处理这种类似光漆的材料。,不能将本品浓缩或吸入。,SEC1,SEC2,SEC5,SEC6,SEC8,返回,SEC3,SEC4,SECTION8,以下是一则密码锁(zipperlock)的使用说明,但是设定新密码的步骤不慎被打乱了,请试改正并翻译。(1),ZipperlockUsageInstructionsThelockissetatthemanufacturertoopenat000.Youcankeepitasyourcombination,ors

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论