(英语语言文学专业论文)《红楼梦》两译本成语翻译比较.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)《红楼梦》两译本成语翻译比较.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)《红楼梦》两译本成语翻译比较.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)《红楼梦》两译本成语翻译比较.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)《红楼梦》两译本成语翻译比较.pdf_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 摘要 成语是语言历经多年锤炼而积淀下来的精华,其结构别致,蕴含着浓厚的文化气息。 l | i 罔历史悠久,文化源远流长,更是造就了大量能够反映劳动人民智慧的成语。中国成 语从表- f j i 形式上看似简单,但是意义深远;中国古典文学名著红楼梦中包含的成语 从内容一卜无所不包,从形式上也是涵盖了从常见的舰范的p q 字成语到形式活泼的谚语、 歇后语,具有丰富的r | j 困民族特色,很是能够考验两位全译本译者的翻译功力。 直泽和意译之争一 _ l 夕 、都有,而且来已久。作为两种常用翻译方法,它们反映了译 名1 对二j :文化因素对翻译的影1 1 匈所持的不同念度。在具体翻泽时足立足于本族文化的传 插,更多的采用直泽衬l 类似的方法,还是立足于读者的接受能力,迁就他们,实行倾向 于意泽的方法,争论之声一直没有停息过;而i 艇多文化因素是包含在词汇【 i 的,所以一 些具有浓厚文化特色的词语,比如成语的翻译就很值得讨论。 本文从红楼梦的成语翻泽丌始讨论倾向直译法和倾向意泽法陌种翻泽方法被杨 觉益夫妇和霍克斯的使川情况。 笫一章从红楼梦及其译者的简要介绍入手,指出本文所要研究的成语的范田, 然后仪:| :i 郭建中一:l l | j 泰勒对于文化分类的观点,对红楼梦中所出现的成语作了一 个全i “i 而系统的分类,从形式上至0 内容上。第二章首先分析了成语的可泽性,然后介绍 了成语翻泽的儿种常j f j 方法,并对它们进行了概括性的归类:倾向于直译的翻泽方法和 倾向于意泽的翻泽方法;下面分别介绍了直译和意泽的发展过程、可能性和必要性等问 题,并结合红楼梦中成语翻泽实例具体介绍了这两种翻泽方法。第三章选择了红 楼梦成语分类的几类:物质成语、典故、数字成语、歇后语、谚语, j 倾向于直译的 翻泽方法和倾向于意泽的翻译方法对萌泽本的翻译进行了对比分析。第四章在上一章的 分析结果的基础上,为两译本的这种分歧找出了理论依据,运用功能翻泽理沦米解释两 译本翻泽r 的和翻泽对象的不同。 关键词:成语:直译;意泽;功能翻译理论 人b s i r a c l a b s t r a c t i d i o m sa r et h er e f i n e du s a g eo fl a n g u a g e sw h i c ha r es p e c i a lb u tw e l le s t a b l i s h e dt h r o u g h h u n d r e d so f y e a r so fd e v e l o p m e n t b r e db yt h el o n ga n dr i c hc u l t u r e ,c h i n e s el a n g u a g eb o a s t s o fag r e a td e a lo fi d i o m st h a ts h o wt h ew i s d o mo fc h i n e s ep e o p l e s i m p l et h o u g ht h e ys e e m t ob ei nf o r m s t h e s ec h i n e s ei d i o m sh a v ep r o f o u n ds i g n i f i c a n c e t h ei d i o m si nh o n g l o u m e n g ,o n eo ft h ec l a s s i c a ll i t e r a r ym a s t e r p i e c e s ,g a v eas e v e r et e s tt o t h et w ot r a n s l a t o r s t r a n s l a t i n ga b i l i t i e s ,f o rt h e yh a v ev a r i a n tc o n t e n t sa n dt h e i rf o r m sv a r y f r o mr e g u l a rf o u r - c h a r a c t e ri d i o m st oi r r e g u l a rp r o v e r b sa n dx i e h o u y u t h ea r g u m e n tb e t w e e nl i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o nh a se x i s t e dl o n gb e f o r ea t h o m ea n da b r o a d a st w ou s u a lt r a n s l a t i n gm e t h o d s ,t h e yr e f l e c tt h ed i f f e r e n ta t t i t u d e st h a tt h e t r a n s l a t o r sh a v et o w a r d st h ec u l t u r a lf a c t o r so nt r a n s l a t i o n c o n s i d e r i n gm o r et i l et r a n s m i s s i o n o fn a t i v ec u l t u r ea n du s i n gl i t e r a lt r a n s l a t i o no rt h i n k i n gm o r ea b o u tt h ea c c e p t i n ga b i l i t i e so f t i l ef o r e i g nr e a d e r sa n du s i n gf r e et r a n s l a t i o n ,i t sah a r dq u e s t i o n w i t hm a n yc u l t u r a lf a c t o r s i nt i l ei d i o m s ,t h e i rt r a n s l a t i o nm e t h o d sa r ew o r t hd i s c u s s i n g t h i st h e s i sf o c u s e so nt h ei d i o mt r a n s l a t i o ni nh o n g l o u m e n g c h a p t e ro n e ,s t a r t i n gf r o mab r i e fi n t r o d u c t i o nt oh o n g l o u m e n ga n di t st w ot r a n s l a t o r s , g i v e sag e n e r a la n ds y s t e m a t i cc l a s s i f i c a t i o no ft h ei d i o m s t h ef e a t u r e sa r ed i s c u s s e db o t hi n f o r m sa n dc o n t e n t s c h a p t e rt w oa n a l y z e st h e d e v e l o p i n gp r o c e s s ,p o s s i b i l i t i e s a n d n e c e s s i t i e so fl i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n c h a p t e rt h r e ea n a l y z e st h et r a n s l a t i o n m e t h o d so fi d i o m sc h o s e nf r o mt h ec l a s s i f i c a t i o n si nc h a p t e ro n e ,w h i c ha r em a t e r i a li d i o m s , a l l u s i o n s ,i d i o m sc o n t a i n i n gn u m b e r s ,p r o v e r b sa n dx i e h o u y u c h a p t e rf o u rf i n d sat h e o r y t h ef u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yt oi l l u s t r a t et h ed i f f e r e n c e k e yw o r d s :i d i o m s :l i t e r a lt r a n s l a t i o n :f r e et r a n s l a t i o n ;f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y 河北大学 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得 的f i j | = 究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致诩i 的地方外,论文中不包含其他 人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证二辂 所使j 1 】过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文q _ i 作了明确 的说l 粥并表示了致谢。 作者签名: m 其, j l :盈早年月乒同 f 学位论文使用授权声明 本人完全了解河北大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校囱权保留并f 匀因 家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。学校可以公厕j 论文的全部或部分内容,可以采刖影印、缩印或其他复制予段保存论文。 本学位论文属于 1 、保密口,在年月同解密后适用本授权声明。 2 、不保密留。 ( 请在以上相应方格内打“”) f 11 者签名:呈毖匙日期: 导师签名: 日期: l 啐年月j 互同 j o 耳年月4 f i 引言 己l 吉 i 目 l i j 雪芹的红楼梦是我国古典文学中一部不朽的著作,在思想内容和艺术成就 力1 t - f i i 青l ;达到了中国古典小说的颠峰。它不仅在c l _ 1 【1 虱文化翠产生、流传,在异域文化罩也 得剑传播。目f j 驴为i i 二,红楼梦已有十j l 利,世界上主要语言的泽本,其一| 1 英文译本有 九种,包括两个英文全译本:一个是山英国汉学家火卫霍克斯( d a v i dh a w k e s ) 于二十 h 上纪七- l _ 年代翻译的f j 玎八十回,以石头记( t h es t o r yo f t h es t o n e ) 命名,山英同企鹅 集川( p e n g u i ng r o u p ) 出版;后四十四山其学二l 约翰闵福德( j o h nm i n f o r d ) 翻泽,以同 名版。另一个译本是山杨宪益和戴乃迭( g l a d y sy a n g ) 夫妇于上个l h :纪七十年代术翻 i 千f l , j ,译文书名为红楼梦( ad r e a mo fr e dm a n s i o n s ) ,由外文出版社 b 版。这两个 英文全泽本的出版,一方丽体现了中国和英语国家文化交流,另一方面又是文学翻译方 面的重人事什,为翻译理论和实践f l j :r i j f 究提供了很好的素材。 全泽本译者之一杨究益曾就读于英国牛滓大学,攻读欧洲古典文学专业,夫人戴乃 迭- 琦征牛津大学攻读中国文学,获学士学位;儿十年来,二人密切合作,译i l j 了大量文 字艰深、油人未曾涉及的经典名著,对推介r 1 1 国文化遗产作出了巨大贡献。另一全泽本 译彬。戴维霍克斯是英国著名汉学家业瑟韦利的学生,曾在北京人学做研究工作,并曾任 牛津人学研究员和l | 1 围文学教授。 自从红楼梦的翻泽出版,对于它的翻译批评和研究就从来没有停止过,南开 大学外围语学院翻译研究中心在这一方面做出了很突出的贡献,并于2 0 0 2 年举办了全 国红楼梦翻译研讨会,有力地推动了红楼梦的翻译研究工作的发展。刘。】:像红 楼梦这十t 的世界级文学名著,其翻泽研究应该是多方面的,至少要关注到以下几个方 i j i i :对作者的研究、列原文凑者的研究、原文文本的研究、对原文棚关凶素的研究、对 译文的比较研究、对译文影1 1 曲的研究和关于翻译批评方面的研究。其中对于译文的比较 研究多年来一直是众多翻译研究者和学习者所热衷的一个选题,涉及的角度包括总体策 略研究比较、语言与语篇翻译研究比较、文学与修辞研究比较以及文化倾向性研究比较 等等。 河,i t j c ,英i 凸言文学顶一f j 学9 , i 2 文 第一章红楼梦成语的特点 1 1 红楼梦成语的范围 据现代汉语词典解释,成语是“人们长期以来习川的、形式简洁而意思精j i :辛的、 定型的词组或短句,多山四个字组成”。这是一种狭义的解释,把成语的范吲基本划定 在了四字组成的形式。 而汉语成语研究认为:“j 、l 是具有特定含义的定型词组,已经约定俗成,被二b i f l i 语所接受了的,就是成语。不管它原是熟语、谚语、歇后语,还是政治口号、科学术语 等等,只要进入书而作为成语运用的,一律总称成语。”【1 p 2 鼽2 8 8 这是对成语的,一义的解 释,从形式上,跳出了四字组成的范畴,涵盖了从三字组成的口头熟语到四字成语,进 而h 字、六字、七字、八字,甚至更多一些字组成的谚语和歇后语。从内容上也无所不 包,涉及百姓生活、政治、科技等。 在本文当中,为了便于研究问题和使研究更具普遍说服力,研究对象采用的足广义 的成语。如: 例1 :老天,老天,你有多少精华灵秀,生出这些人上之人= ; 乏! ( 阴- t 九回) 1 2 1 p 砸4 句中的“人上人”涉及封建社会等级制度,被分别译为“p a r a g o n s ”( h a w k e s 译第二册 4 6 9 页,以下简称h 2 :4 6 9 ) 3 1 2 荆6 9 和“e x q u i s i t ec r e a t u r e s ( 杨宪益夫妇译第二册9 8 5 页, 以下简称y 2 :9 8 5 ) 。【4 】2 - p 9 8 5 例2 :宝玉听了这话,不觉轰了魂魄,目瞪口呆。( 三十三回) “r l 瞪口呆”是现代社会中仍被大众广泛使用的成语,涉及到人的冈素,分别详为 “s t o o da g h a s t ( y 2 :6 5 4 ) 和“o p e n m o u t h e d ,t o os t u n n e dt or e p l y ”( h 2 :14 4 ) 。 例3 :宝玉笑道:“阿弥陀佛! 宁可好了罢! ”( 五十七网) “阿弥陀佛”本是宗教术语,译作了“a m i d ab u d d h a ! ”( y 2 :1 1 7 2 ) 。 例4 :宝玉笑道:“所i 胃病急乱投医了”。( 五十七回) “病急乱投医”与医疗卫生有关,译作“m e na td e a t h sd o o rw i l lt u r ni nd e s p e r a t i o nt o a n yd o c t o r ”( y 2 :l l7 2 ) 例5 :可是我糊涂了:正经说的都没说,且说些“陈谷予烂芝麻 的。( 四十五回) “陈谷子烂芝麻”也作“陈芝麻烂谷子”,囚我国是一个农业大国,涉及农业生产方 第一章幻- 娄梦成i 鲁的千f 点 l f l i 的成语很多,泽为“s t a l eo l ds e s a m e ”( h 2 :3 9 2 ) 。 例6 :子兴道:“依你说,成则公候败则贼”( 二网) “成则公候败贝0 贼”源于中国古代封建社会,属于政治生活层面,译成了“s u c hp e o p l e m a yb e c o m ep r i n c e so rt h i e v e s ,d e p e n d i n go nw h e t h e rt h e y r es u c c e s s f u lo rn o t ”( y i :3 6 ) 和 “z h a n gv i c t o r i o u si sah e r o ,z h a n gb e a t e ni sal o u s yk n a v e ”( hl :8 0 ) 。 例7 :这可是古人说的,“百足之虫,死而不僵”,必须先从家毋自杀自灭起来,才 能。一败涂地f ! j l :!( 七十四回) “百足之虫”是唇足纲节肢动物的通称,包括蜈蚣、蚰蜒,所以这足个涉及动物的 八字成浯,译成了“ac e n t i p e d ee v e nw h e nd e a d w o n tf a l lt ot h eg r o u n d ”( y 3 :1 6 0 8 ) 。 字数更多一些的,主要是指歇后语一类,红楼梦是一座语言的宝库,当然不乏这 样的例了。这类成语字数或多或少不定,内容多是关于百姓的闩常生活,是老百姓智慧 的结t j 由,语言形象生动,诙潴有趣。如: 例8 :你j h 乙什么? “金簪儿掉在井聃头一一有你的只是有你的”,连这句俗语难道也 不明白? ( 三十回) 分别泽为“y o u r si sy o u r s ,w h e r e v e ri tb e 7 4 和“ag o l dp i nm a yf a l li n t ot h ew e l l ,b u ti fi t s y o u r si tr e m a i n sy o u r s ”( yi :6 0 0 ) 。 【 j 以上例子我们可以看出,本文所要讨论的红楼梦成语的涌盖而是相当广的。 1 2 红楼梦成语的特点 1 2 1 语言和文化 成语作为一种特殊的浯言现象,离不开文化。“语言在本体论上是文化的 ( o n t o l o g i c a l l yc u l t u r a l ) :语言的文化性和人文性就是它的本质,语言是特殊的文化现 象9 y 0 剐u o 刘亟德这样认为:t 语言,作为人类交流的工具,反映文化。,1 6 j p 2 6 2 因此我们要对 成浯的翻译做些探讨,就有必要先弄清文化的定义。到目前为止,对于文化的定义众说 纷纭,没有定论,在现有的出版物当 j ,可能会有一百多种。f 6 j p l 但还没有一位研究者对 “文化”一词提出过令人完全满意的定义。根据辞海的解释,“文化”是指人类社 会历史实践过程【| 1 所创造的物质财富和精神财富的总和。文化具有以下四个本质特征: ( 1 ) 文化是经山社会习得的,而非遗传获得的;( 2 ) 文化是个社所共有的,而非 某个人所独有的;( 3 ) 文化具有象征性,语言是文化t 1 最重要的象征系统;( 4 ) 文化是 3 河北人。英i 苦i 格言文学硕十。何沦文 一个统一整体,文化巾的每一方而都和其他方面相互联系。 英国学者泰勒( e b t y l o r ) 给“文化”下的定义可以说是经典性的。他说“所i i ! i 文化或文明,即知谚 、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及其它作为社会成员的人f i j 能 够获得的包括一切能力和习惯在内的复合性整体。”( t h a tc o m p l e xw h o l e w h i c hi n c l u d e s k n o w l e d g e ,b e l i e t , a r t ,m o r a l s ,c u s t o m ,a n da n yo t h e rc a p a b i l i t i e sa n dh a b i t sa c q u i r e db ym a n a sam e m b e ro fs o c i e t y ) ( t y l o h l 8 7 1 ) 。1 5j p l 在这个定义中,“z f j 匕r - 力和“习惯这两个概 念的提法就有些含混。人类的有些“能力”和“习惯”有文化含义,如看二持、写宁、交 谈等,但有些能力和习惯足没有文化含义的,如生育能力,所以我们7 可, l i t 笼统地把人类 的“一切能力和习惯”包括在“文化”之内。 美国的一位文化人类学家克拉克洪对文化的侧重点不同于前者,他认为:“所 胃的 文化,意味着一个民族的生活方式的总体,以及个人从其集团得来的社会性遗产。” 而另一位美国文化人类学家威斯勒( c w i s s l e r ) 把文化简要地手l y i 述为:“柏:历史以及社 会科学。l 一,把所有人们的种种生活方式称作文化。”( c w i s s l e r , 1 9 2 3 ) 。叫这两个定义 又过于狭隘、偏窄,“= i :会生活方式”显然不足够概括文化的全部内容。因此,当代晒 方学者在界定文化的定义时都在努力地扩大文化的范围。 皮特纽马克( p e t e rn e w m a r k ) 对于文化下了这样的定义:“t h ew a yo f l i f ea n di t s m a n i f e s t a t i o n st h a ta r ep e c u li a rt oac o m m u n i t yt h a tu s e sap a r t i c u l a rl a n g u a g ea si t sm e a n so f e x p r e s s i o n ”( 某一社会所特有的5 - i 乔- 方式及其表现,用一种独特的语言为其表现方j ) 。 1 7 1 p 9 4 在他的这个定义中,他把语言仅仅是看作一利- 表现形式,或者理解成文化的外壳, 这一点是不妥当的。因为我们认为,语言是翻译视角中的文化的主体,语言不可能,也 不应该仅仅足作为文化的一种表现形式而存在,而应该算作文化的一个重要组成部分, 离开了语言,文化将无从谈起。皮特纽马克认为文化的范阅包括以下五种:( 1 ) 生物, 包括植物、动物、风、平原和山;( 2 ) 物质文化,包括食物、衣服、房屋、城镇和交通; ( 3 ) 社会文化,即工作和休闲;( 4 ) 属于政治、行政、宗教和艺术的组织、风俗、活 动、程序、概念;( 5 ) 手势和习惯。1 7 j p 9 5 这一定义涵盖了与人类生活相关的所有事物, 但湿然并没有把“语言”包括在内。 西方著名语言学家奈达( e u g e n ea n i d a ) 认为文化是“t h et o t a l i t yo fb e l i e f sa n d p r a c t i c e so f as o c i e t y ”( 一个社会信仰与行为的总和) 。1 8 1 p 1 0 5 奈达把文化分成了i 大部分: 4 第一覃红楼梦成i f 堋:j ”r j 生态文化,包括季节、植物、沙漠、山川河流等;物质文化,包括工具、物体等;社会 文化,涵盖了社会、组织、等级、实践等;宗教文化和语言文化。从奈达的这个分类1 1 1 i l j 以看,他格外重视宗教这一文化现象,并把其独立出来。作为一名专门研究圣经 翻 千的工作者来说,他这样做虽然可以理解,但这种分类明显缺乏逻辑性,宗教这一文 化现象完全可以归入“社会文化”一类,作为其一个分支 “现,而没有必要这样单独作 为一人部分来讨论。 1 2 2 红楼梦成语在文化方面的特点 从卜一部分的对于文化的定义我们可以看出:文化的范围是川当宽泛的,- 并且总 是和某一社会十联系。木文作者虽然认为泰锄给文化下的定义有一点偏颇,但是比较而 言,他对文化的分类细致而全面,符合逻辑,有着他自己独到的见解。他把文化分成以 下儿个层面。4 3 - 1 4 4 层而一:物质层而 构成大自然的动物、植物、人、气候在内的生态系统,是构成自然界的最基本的部 分,这在红楼梦一书巾出现的情况很多。如: 癞蛤蟥想吃天鹅肉( 十一回) :at o a dh a n k e r i n gf o rat a s t eo fs w a n ( y i :2 18 ) :t h et o a d o nt h eg r o u n dw a n t i n gt oe a tt h eg o o s ei nt h es k y ( h1 :2 4 2 ) ; 狗仗人势( 七十四回) :l i k ead o gc o u n t i n go ni t sm a s t e r sb a c k i n g ( y 3 :16 10 ) ; 绿l i j j 戊萌了满枝( 血一t - k 回) :g r e e nl e a v e sm a k eas h a d ea n dt h eb o u g h sa r ef i l l e dw i t h f r u i t ( y 2 :12 0 8 ) ; 月满则亏,水满则i 益( 十三回) :t h em o o nw a x e so n l yt ow a n e ,w a t e rb r i m so n l yt o o v e r t q o w ( yi :2 3 4 ) ;t h ef u l lm o o ns m a l l e rg r o w s ,f u l lw a t e ro v e r f l o w s ( hl :2 5 5 ) 物质的g j 产、分配及交换方式,如: 泥塑术雕( 二十七回) :m o t i o n l e s sa sas t a t u e ( i - 1 2 :2 4 ) ; 生米做成熟饭( 六十四回) :t h er i c ei sa l r e a d yc o o k e d ( y 3 :1 3 1 9 ) 。 手工制t 拈,如: 醋罐子( 二十一回) :av i n e g a r yb i t c h ( y 1 :4 2 0 ) ;a j e a l o u sb i t c h ( h i :4 2 9 ) ; 打着灯笼没处找( 一t - - i 团) :n o ti f y o uw e r et os e a r c ha r o u n dw i t hal a n t e r n ( y 1 :1 9 4 ) ;y o u w o u l d n tf i n d i f y o ut o o kal a n t e r nt ol o o kf o r h e r ( h l :2 1 9 ) ; 气 河北人芘1 。1 l ;。 1 i 言文。学硕十。彳寺:沦文 打老鼠伤了玉瓶儿( 六十一回) :s m a s ha j a d ev a s et oc a t c har a t ( y 2 :1 2 7 4 ) 。 在以上例子中,“罐子”、“灯笼”、“玉瓶儿”均是人类活动作用于大自然所产:l 川5 来的产物,同样属于物质的范畴。 层面二:社会层面 社会等级和社会f j l 体:中国是一个有着漫长封建历史的国家,封建社会的烙印遗窿f 在了社会生活的睹多方面。红楼梦是这样一部洋洋大作,其写作千宁影、作者经历以 及反映的内容无不与封建社会息息相关,如仅含有“官”字、“王”字这一类的成语就 有很多。如: “加官进爵”( 四回) :r i s e ns t e a d i l yi nt h eo f f i c i a lw o r l d ( y 1 :7 0 ) ;g o n eal o n gw a yu pi n t h ew o r l d ( h l :1 1 0 ) ; “清官难断家务事”( 八十回) :n o te v e ng o o do f f i c i a l sc a ns e t t l ef a m i l yt r o u b l e s ( y 3 :1 7 5 0 ) ; “一官半职”( 二十t 回) :a j o bi nt h es e r v i c e ( h 1 :4 9 5 ) ;a no f f i c i a lp o s t ( y i :4 9 1 ) ; “只许州官放火,不许百姓点灯”( 七十七回) :t h em a g i s t r a t ew h og o e si nf o ra r s o nb u t w o n ta l l o wc o m m o np e o p l et ol i g h tal a m p ( y 3 :i6 8 2 ) ; 前文提到的“称王称霸”( 五十回) 和“成则公候败则贼”( 二同) 也体现了这一特 点。 亲属体系:在这个体系中还包含婚姻、家庭、生殖、血统等,如: “光宗耀祖”( 三十三回) :f o rt h eh o n o r o f o u ra n c e s t o r s ( y l :6 6 0 ) ;f o rt h eh o n o ro f t h e f a m i l y ( h 2 :1 5 1 ) : “婆婆妈妈”( 十一回) :ar e g u l a ro l dw o m a n ( y 1 :2 1 0 ) ;( d o n tb e ) s u c hab a b y ( h 1 :2 3 4 ) ; “千晕姻缘一线牵”( 五十七回) :p e o p l eat h o u s a n dl ia p a r tm a yb el i n k e db ym a r r i a g e ( y 2 :11 9 4 ) : “倾家荡产”( i j q 十八网) :r u i naf a m i l y ( y 2 :9 7 2 ) 。 以及“新婚不如久别”( 二十一回) 、“终身大事”、“没家亲引不出外鬼来”( 七十二 回) 等等。 政治和法律: 6 第一章红楼梦r , 殳i l 的特点 “铁面无私”( 四十五回) :as t r i c ta n di m p a r t i a l ( y 2 :8 9 9 ) ;w i t hi r o ni m p a r t i a l i t y ( h 2 :3 8 4 ) : “无法_ 尢天”( 三十三回) :p e n e t r a t i n ge n o r m i t i e s ( h 2 :1 4 3 ) ;w i c k e dc r i m e s ( y 1 :6 5 3 ) ; ( 三十四回) :l a w l e s s ,u n g o v e n l a b l e ( 1 _ 1 2 :4 4 6 ) ;w i l da n dh e a d s t r o n g ( y 2 :9 6 2 ) 。 无功受禄”( 二一i 一八回) :ih a v ed o n en o t h i n gt od e s e r v et i f f sf a v o r ( h 2 :6 1 ) 在这个成 语中,“禄”是指古代官员的薪俸,表面意思是没有功劳而享受俸禄,后多指未曾出力 币i 白受报酬。 “循情杆法”( 四回) :a j u d i c i o u sb e n d i n go f t h el a wt os u i tt h ec i r c u m s t a n c e s ( h 1 :11 7 ) ; t w i s tt h el a wt os u i th i so w np u r p o s e ( y1 :7 8 ) 。 教育:中图封建社会的科举考试制度上起隋朝,下至清朝晚期,历中国到建社会的 鼎盛时期,在r 1 1 田的历史文化长河i _ | l tl ! i 据了非常重要的位置,形成了许多和凄j 阻学习、 考试有关的成语。如: “蟾宫折棒”( 九旧) :p l u c kf r a g r a n to s m a n t h u s i nt h ep a l a c eo f t h em o o n ( y i :i7 7 ) “诲人刁i 倦”卜 t m ) :t i r e l e s si nt e a c h i n go t h e r s ( y 2 :9 8 0 ) “后g :可艮”( 八一t 二回) :y o u r ey o u n gn o ,j u s ta st h ef o r m i d a b l ea g e ( y 3 :1 7 8 9 ) “过1 1 成诵”( 二十- m ) :m e m o r i z eap a s s a g ew i t ho n er e a d i n g ( y 1 :4 5 6 ) “一日十行”( 二十三回) :l e a r nt e nl i n e sa tag l a n c e ( y i :4 5 6 ) j x k f 7 习惯:各国有各国4 i 同的风俗传统,巾国是一个历史悠久的文明卉国,曾经有 过辉煌灿烂的封建鼎盛时期,勤劳勇敢的。l 一华民族予孙世代繁衍生息,形成了独特的风 俗f 擘统。如: “打恭作揖”( 二一t 六回) :b o w e d ,r a i s i n gi nc l a s p e dh a n d s ( y 1 :5 17 ) 。 “扣恭”即弯身,“作揖”是拱手施礼,是很典型的r l i 国旧时见而问候的礼节。 “斗鸡走狗”( 九回) :c o c kf i g h t s ,d o gr a c e s ( y 1 :18 2 ) 。 “斗鸡”为我们熟知,而“走狗”即让狗跑跳取乐,这在中国历史上山来已久,最 早张:春秋战同时就存在。据史记袁盎列传记载:“袁盎病免居家,与问甩浮沉, 4 i i l l ;i n 行,斗鸡走狗。1 1 0 1 p 2 0 5 “作诗吟画,描i 鸾刺凤”( 二十三回) :p a i n t i n gc h a n t i n gp o e m s 。e m b r o i d e rt h e i rp h o e n i x p a t t e r n s ( y i :4 5 1 o 7 i n 】,i 匕j 学:毋! i 缶i h 青文1 7 :7 页卜! 学: 节c 仑文 “作诗吟画”现在常作“吟诗作画”,而“拙鸾刺风”又作“捕鸾绣风”。鸾是f 说 中风凰一类的鸟,在中国文化中,鸾风与我们熟知的鸳鸯有类似的寓意,用来指夫妇。 除以上几个成语以外,在f j i 文提到的“婚姻”一类的成语t 1 i 很多也能体现中国特定 的风俗习惯,像“指腹为婚”( 六一卜四回) :h a db e e ne n g a g e dt oe a c ho t h e rb e t b r et h e yw e r e b o r n ( y 3 :1 3 8 6 ) 。“指腹为婚”是我国封建社会的一项陋习,大约起于汉代,在明清两代 很足盛行,甚至在解放f j 仃也曾经存在。“三媒六证”( 六十八回) :ap r o p e rp r o c e d u l ef o r m a r r i a g e ( y 3 :1 4 7 3 ) ,这也是封建社会的产物,是很复杂、很证式的婚;4 j j 程序。“明媒正娶” ( 六十八回) :ap r o p e rm a r r i a g e ( y 3 :1 4 6 8 ) 。从中我们可以看“j 封建社会媒l i e f l , j 繁j ! j i 。 层面三:思维层面 这一层而包括诸多因素,如哲学、宗教、思想意识、价值观、认知及思维模式、民 i n j 传说以及艺术形象的创作。 宗教:巾围是意i ; 形态方而处丁开放状态的国度,思想很具有包容一阵,各种宗教流 派都曾在不同l i ;tj v j 不同程度上影响中国社会。历史上有“三教九流”的说法,其r m l 勺“三 教”就是指佛教、儒教和道教。j p i5 9 具有佛教色彩的成语在红楼梦l | | 不乏= l t 例。 如: “醍醐灌顶”( 六十三回) :b u d d h ah a ds u d d e n l ys h o w nh i mt h el i g h t ( y 3 :1 3 4 7 ) “醍醐”是酥酪上凝聚f f j a l i ,成语表面意思是将纯酥油浇到头上,佛教比喻以智慧 灌输予人,使人彻底醒悟。 “阎_ t n t i 你三更死,谁敢冒j 人到1 t 更”( 十六网) :i f t h ek i n go fh e l ls u m m o n sy o ua t t h et h i r dw a t c h w h od a r e sk e e py o ut i l lt h ef i f t h ? ( y 1 :2 2 4 ) 众所倒知,“阎王”是佛教传说 甩地狱驰的最高统治者。 哲学和认知及思维模式:我国古代就有丰富的哲学思想和朴素的辩证法思想,从t i , 凝结着古人的智慧。如: “遇难呈祥,逢l x j 化吉”( 四十二回) :h e rb a dl u c kw i l lt u r ni n t og o o d ( y 2 :8 4 0 ) ;a l lh e r m i s t b r t u n e sw i l lt u r ni n t ob l e s s i n g s ,a n dw h a ta tf i r s tl o o k e dl i k eb a dl u c kw i l lt u r no u tt ob e g o o dl u c ki nt h ee n d ( h 2 :3 2 5 ) ; “登高必跌重”( 十三回) :t h eh i g h e rt h ec l i m bt h eh a r d e rt h ef a l l ( y 1 :2 3 4 ) ; “否极泰来”( 十三回) :f o r t u n ef o l l o w sc a l a m i t y ( y i :1 7 5 ) 。“否”和“泰”是周 筇一章2 i 。楼妙成j 培的特 易巾的两个卦名,“否”是天地不相交,指失利。“泰”指天地相交,指好运。 以上三个成语均是形容事物发展到极限,就会向对立面转化,情况坏到极点,就会 阳好的方i 面转化,j f 是所谓的“福祸相依”,这是一种朴素的辩证法观点。 “死生有命,富贵在天”( 四十五回) :l i f ed e a t ha r ed e t e r m i n e db yl a t e r a n ka n dr i c h e s d e c r e e db yh e a v e n ( y 2 :9 11 ) ;l i t ea n dd e a t ha r ea sh e a v e nd e c r e e s ;a n dr a n ka n dr i c h e sa r ea s h e a v e nb e s t o w st h e m ( i t 2 :3 9 6 ) ; “一动不如一静”( 五十七删) :m o v i n gi s n ta sg o o da ss t a y i n go u t ( y 2 :118 6 ) 。 在以上这两个成语l l j ,所包含的则是庄子的哲学思想。 此外,还有一部分为数不少的成语反映着普通百姓的简单而朴素的为人处世哲学, 虽然这刁:能算作严格意义上的哲学思想,我们不妨把它们看作广义上的哲学思想或一种 为人处i i j :的思维模式。如: “安分守已,尽忠报国”( 四十工四) :b e h a v ep r o p e r l ya sal o y a ls e r v a n to ft h es t a t e ( y 2 :9 0 5 ) “随乡入乡”( 四十一回) :o t h e rc o u n t r i e s ,o t h e rw a y s ( h 2 :314 ) 这个成语又作“入乡 随f 2 y 0 “大”这个概念在我国古代的思想领域占据着很重要的一席之地。含有“天”的成 语神! 红楼梦l 1 1 是非常多的。如: “天从人愿”( 四回) :i ts h o w sh e a v e ni sk i n d ( y 1 :81 ) :f o r t u n ei so nm ys i d e ! ( h 1 :2 0 ) “灭翻地覆”( 二十i 叫) :h a dt u r n e dt h ew h o l ep l a c eu p s i d ed o w n ( y i :4 9 6 ) ; ( 三十四回) :t h ea l m i g h t yf u s s ( h 2 :1 7 1 ) ; “天有不测风云,人有旦夕祸福”( 十一回) :s t o r m sg a t h e rw i t h o u tw a r n i n gi nn a t u r e , a n db a dl u c kb e f a l l sm e no v e r n i g h t ( y1 :2 0 6 ) ;t h ew e a t h e ra n dt h eh u m a nl i f ea r eb o t h t m p r e d i c t a b l e ( h1 :2 31 ) ; “天网恢恢,疏而不漏”( 六十九回) :n oo n e ,s i n c et i m ei m m e m o r i a l ,h a se s c a p e d l t e a v e n ? sf a r t l u n gn e t ( y 3 :14 9 3 ) “天不怕地刁: l 1 ”( 四十血四) :f e a r i n gn e i t h e rh e a v e nn o re a r t h ( y 2 :9 0 6 ) ;t u r nt h e w h o l eh o u s e h o l du p s y - d o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论