(英语语言文学专业论文)论旅游景点介绍汉译英的异化策略.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)论旅游景点介绍汉译英的异化策略.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)论旅游景点介绍汉译英的异化策略.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)论旅游景点介绍汉译英的异化策略.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)论旅游景点介绍汉译英的异化策略.pdf_第5页
已阅读5页,还剩59页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)论旅游景点介绍汉译英的异化策略.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 随着中国加入世界经贸组织和成功举办2 0 0 8 年奥运会,旅游业 迅速发展。越来越多的外国人走入中国,经商、学习、旅游。为了满 足我国旅游业的迅猛发展的需要,关于旅游的翻译研究也变得越来越 必要。旅游翻译是值得我们去研究的,它具有重大的实践及理论意义: 一方面,对旅游翻译的研究可以促进旅游业的发展和中国经济的发 展;另一方面,现有的对旅游翻译的研究还存在着一些缺陷,因而有 必要对此进行更多的研究。 本文在前人研究的基础之上,具体研究旅游景点介绍汉译英,并 且试图证明:在对旅游景点介绍的英译过程中,译者需以异化的策略 为主,归化的策略为辅。 作者从以下方面阐述了自己的观点: 首先,本文从理论上分析了中国旅游景点介绍翻译的特点和目 的。旅游材料本身有着明显的跨文化交际的特点,对此的翻译也明显 是一种跨文化交际的活动。在我们这个跨文化交际的时代,译者应该 尽力传播中国传统的文化,并以此为己任。文化需求是旅游活动的重 要目的,旅游者需要在不同的文化氛围中加强对自我文化身份的认 同。根据翻译的目的论,翻译目的决定其翻译方法,为了吸引潜在的 旅游者,译者需要尽力保留文化的异质性。 其次,本文通过考查其他学者的研究及他们对旅游材料的翻译, 发现他们在翻译中更加重视异化的翻译策略。以异化为主的翻译方法 包括:直译、音译、音译加直译,音译加意译,直译加注释增补类 比。 最后,为了避免研究中的主观性,作者在外国游客中作了一次问 v 卷调查,以考查游客们的旅游目的、对景点介绍翻译中出现的文化异 质性的感受,以及他们所偏爱的翻译方法。在对问卷数据的分析之后, 本文得出以下结论:在旅游景点介绍汉译英中,译者需要采取异化为 主、归化为辅的翻译策略。 作为译者,我们不仅要忠实于原文对旅游景点的描述,更要忠实 于原文中的文化信息。在旅游景点介绍中包含着太多的文化知识,为 了介绍中国文化,吸引外国游客,译者需要采取异化为主的策略;另 一方面,为了避免误解或翻译的僵硬,译者可以用归化的策略进行解 释或补充。 本文得出的结论是:异化和归化的翻译策略是相互依存、互为补 充的,不能完全单独地使用一个翻译策略。但是在对旅游景点介绍的 汉译英中,异化占有主要的地位,归化为辅。 关键字:旅游景点介绍;汉译英;异化;目的论;跨文化交际 v i a b s t r a c t w i mc l l i n a se i l 仃yi n t ot h ew 1 、o ,a n di t ss u c c e s s 如lh o l d i n go ft h e 2 0 0 80 1 y n 叫cg a m e s ,t o 嘶s mh a sb e e nd e v e l o p e dr 印i d l yi nt h ec o 埘吼 m o r ea n dm o r ep e o p l e 丘o mt h eo v e r s e a s 饥l v e l t oc h i n af o rd i 低r e i l t p u 印o s e s :b u s i n e s s ,s t l l d y ,s i 曲t s e e i n g ,e t c t h er e s e a r c h o nt o 谢s m t r 锄s l a t i o nb e c o m e sm o r ea n dm o r en e c e s s a ut om e e tt h er e q u 讯:m e n to f t o 埘s md e v e l o p m e n t t o u r i s m 仃a 1 1 s l a t i o ni sw e l lw o n hs m d 妒n gb e c a u s e i th a u sg r e a tp r a c t i c a la i l dm e o r 舐c a ls i g n 伯c 锄c e o no n es i d e ,i tp r o m o t e s t h ed e v e l o p m e n to ft o 嘶s mi n d u s 仃ya n dt h eg r o 、矶ho fc h j n a se c o n o m y ; 0 nt h eo t h e rs i d e ,e x i s t i n gr e s e a r c h e so nt o 嘶s m 饥m s l a t i o n sh a v et h e i r d e f i c i e n c i e sa n dm o r es t l l d yo ni ti ss t i un e c e s s a r y b a s e do nf o m l e rs m d i e s ,t h i st h e s i sf 0 c u s e so nt h es t u d yo f c l l i n e s e e n g l i s h 仃a i l s l a t i o no ft o u n s ts p o ti n 仃o d u c t i o n sa i l d 仃i e st op r o v e t h a tt h ef o r e i 印讫a t i o nn e e dt ob ea d o p t e db ym e 仃锄s l a t o ra u st h em a i n s 缸a t e g yi nm e 仃a n s l a t i o no fc h i n e s et o 证s ts p o ti n 仰d u c t i o n sa n d d o m e s t i c a t i o na st h ec o m p l e m e n t a r yo n e t h ea u t h o ri l l u s 仃a t e st h em a i ni d e ai nt h e s ea s p e c t sa sf o l l o w s : f i r s t l y ,t h i s t h e s i s a i l a l y s e st h e o r e t i c a l l yt h e c h a u r a c t e r i s t i c sa n d o b je c t i v eo ft h e 仃a n s l a t i o no fc h i n e s et o 谢s ts p o ti n 廿o d u c t i o n s t h e t o 谢s mm a t e 订a lsh a v ed i s t i n c t c h a r a c t e r i s t i co fc r o s s c u l t u r a l c o m 姗l n i c a t i o n 锄dt h e 仃a n s l a t i o no fi ti so b v i o u s l yac r o s s c u l t u r a l a c t i v i t y i nt h et i m eo fc r o s s - c u l t u r a lc o 衄u n i c a t i o n ,t h e 仃a n s l a t o rn e e d s t oi n t r o d u c e 仃a d i t i o n a lc h i n e s ec u l t u r et ot h ew o l r l da n dt a k ei ta sh i s h e r t a s k b e c a u s et h ec u l m r a ln e e di sa l w a y st h ei m p o r t a n tp u 叩o s ef o rt h e t o u r i s ma c t i v i t y ,t h et o 面s t sn e e d 仃yt oc o n f i 肌t 1 1 e i ro 、nc u l t u r a l i d e n t i t yi n ad i f - f - e r 饥tc u l t u 】融a t r r i o s p h e r e a c c o r d i n gt ot h es k 叩o s m e o 巧,t h et r a l l s l a t i o np u i p o s ed e c i d e s 廿1 e 仃a n s l a t i o nm e t h o d s ,a n dt h e 廿觚s l a t o rn e e d 仃yt or e t a i nt h ec u l t u _ r a lf o r e i g m l e s si no r d e rt oa t t l a c tt h e p o t e n t i a l t o u r i s t s s e c o n m y ,b ye x a i n i n i n gt h e s t u d i e so fo t h e rs c h o l a r sa n dm e i r 仃a n s l a t i o n so ft 0 1 l r i s mm a t e r i a l s ,i ti sf o u n dt h a tt h ef o r e i g n i z a t i o ni sp u t o nm o r ee m p h a s i si nt h e 仃:m s l a t i o n s u c hf o r e i g m z i n gi n e t h o d sh a v e b e e nu s e d : l i t e r a l 仃a n s l a t :i o n ,仃a n s l i t e r a 血o n ,仃觚s l i t e r a t i o np l u s1 i t e r a l 仃锄s l a t i o n ,廿觚s l i t e r a t i o np l u s 仔e e 仃a n s l a t i o n ,l i t e r a l 仃a n s l a t i o n 谢m a r m o 枷o l 帅l i f i c a t i o n a n a l o g y a tl a 瓯t oa v o i db e i n gt o os u b l je c t i v e ,a 跚v e yi n 吐l e 氨舢o f q u e s 石o n n a i r eh a sb e e nd o n e 锄o n gf 0 r e i g nt o 证s t s t h eq u e s t i o 衄a i r e e x a m sm e i rp u 印o s e ( s ) o f 仃a v e l i n g ,t h e i rf e e l i n g s t ot h ec u l t u r 出 f o r e i g m l e s si 1 1t h e 仃a i l s l a t i o no ft o u 订s ts p o ti n 廿o d u c t i o l l sa n df i n d so u t m e 仃:m s l a t i o nm e t l l o d st 1 1 e yp 代f e r a r e ra n a l y z i n gt h es t a t i s t i c s 靠o mt h e q u e s t i o n n a i r e s ,ac o n c l u s i o ni sm a d et 1 1 a tt h e 仃a n s l a t o rn e e du s em a i l l l y t h es 缸a t e g yo ff o r e i g i l i z a t i o ni nt h ec h i n e s e e n g l i s h 仃觚s l a t i o no ft o 谢s t s p o ti n 仃o d u c t i o n sa n dd o m e s t i c a t i o n i sm en e c e s s a 巧c o m p l e m e n t a s 仃a n s l a t o 璐,w en e e dt ob ef a i t h m ln o to n l yt ot h et o u s ts p o t d e s c r i 州o n sb u ta l s ot 1 1 ec u l t u 】r ee l e m e n t si no g i l l a l t e x t i nt o u 打s ts p o t i n 仃o d u c t i o n s ,t h e r ec o n t a i n st o om u c hc u l t u _ r ek n o w l e d g e t bi n 仃o d u c e c h i n e s ec u l t u r e ,t oa t t r a c ti n t e r e s to ff o r e i g nt o 研s t s ,呦s l a t o r sn e e d a d o p tt h es 仃a t e g yo ff o r e i 印i z a t i o ni nt h ec l l i n e s e - e n g l i s h 仃a n s l a t i o no f t o 嘶s ts p o ti n 仃o d u c t i o n s o nt h eo t h e rh a n d ,t oa v o i dm i s u n d e r s t a n m n g 0 rs t i f m e s s ,仃a n s l a t o r sc a n u s em es t r a t e g y0 fd o m e s t i c a t i o n硒 e x p l a n a t i o n o rs u p p l e m e n t t h ea u t h o rc o m e st ot h ec o n c l u s i o nt h a t f o r e i g n i z a t i 仰 a n d d o m e s t i c a t i o na r et w os 仃a t e g i e st h a ta r ec o m p l e m e n t a 巧锄dd 印e n d e n tt o e a c ho t h e ra n dc a nh a r d l yb eu s e ds 印a r a t e l y ,b u ti nt h ec l l i n e s e e n g l i s h t r a n s l a t i o no ft o u 打s ts p o ti n t r o e l u c t i o n s , f o r e i g n i z a t i o nh a v ea 瑚o r e i m p o n a n ts t a n da n dd o m e s t i c a t i o nw o r k a sac o m p l e m e n t k e yw o r d s :t o i l j r i s ts p o ti n 仃o d u c t i o n ;c h i n e s e - e n 百i s h 仃a n s l a t i o n ; f o r e i 印娩a t i o n ;s k o p o st h e o 巧;c r o s s c u l t u r a lc o 瑚砌i c a t i o n i 湖南师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指 导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引 用的内容外,本论文不合任何其他个人或集体已经发表或撰 写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的 觯躲蚌人承担学位论文作槲:讹耗硝学位论文作者签名:磁心彩已材1 m 年l 月易日 湖南师范大学学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定, 同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版, 允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南师范大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用印影、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编学位论文。 本学位论文属于 l 、保密口,在年解密后适用本授权书。 2 、不保密叮。 ( 请在以上相应方框内打“ ) 作者签名:袍耗刃看日期:b 诉z 月舌日 锄张恹面、j 魄加年亿月占日 o l lt h es 臼纵e g yo ff o r c i 鲥z a t i o ni nt h e c 1 l i i l e s e _ e n g l i s h7 r r a n s l a t i o no ft 0 u r i s ts p o ti n t m d u c t i o 啮 i n t r o d u c t i o n w r ea r en o wi nat i n l eo f g l o b a l i z a t i o n a n dc r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n m o r ea n dm o r ep e o p l ea r ec h o o s i n gt o u r i s ma saw a yt o k n o wo t h e rp e o p l ea n dt h ei n d u s t 巧o ft o u r i s mi sm a r c h i n gt oan e we r a , w h e r et h es p o t l i g h ti so nt h eo r i e n ta 1 1 dc h i n ab e c o m e st h el e a d i n g c o u n t 巧o fe a s ta s i a t h er e s e a r c ho nt o u r i s mt i i a n s l a t i o nb e c o m e sm o r e 卸【l dm o r e n e c e s s a 叮t om e e tt h er e q u i r e m e n to f t o u r i s md e v e l o p m e n t a st m n s l a t o r s , w en e e db ef a i t h f h ln o to n l yt ot h et o u r i s ts p o td e s c r i p t i o n sb u ta l s ot h e c u l t u r ee l e m e n t si no r i g i n a lt e x t i nt o u r i s t s p o ti n t m d u c t i o n s , t h e r e c o n t a i n st o on m c hc u l m r ek n o w l e d g e t bi n t r o d u c ec h i n e s ec u l t u r e ,t o a t t r a c ti n t e r e s to ff o r e i g nt o u n s t s ,咖l s l a t o r sn e e da d o p tt h es t r a t e g yo f f o r e i g n i z a t i o n i nt h ec h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o n ( r e f e r r l 喇t oa sc e t i 硼s l a t i o ni nt h i st h e s i s ) o ft o u d s ts p o ti n t r o d u c t i o n s o nt h eo t h e rh a n d , t oa v o i dm i s u n d e r s t a n d i n go rs t i h n e s s ,t r a n s l a t o r sc a nm a k et h eu s eo ft h e s t r a t e g yo fd o m e s t i c a t i o na se x p l a n a t i o no rs u p p l e m e n t 0 1t h ed e 6 n i t i o no fk e yt e r m s f o rb e t t e re l a b o r a t i o no ft h et o p i c ,i ti sn e c e s s a r yt od e f l i n et w ok e y t e m si nt h i st h e s i s o n ei st o u r i s ts p o ti n t r o d u c t i o n ,a n dt h eo t h e ri s f o r e i g n i z a t i o n o 1 1t o u r i s ts p o ti n t r o d u c t i o n a sa na c t i v i t yo fp e o p l e ,t o u ri n v o l v e sa l m o s ta l la s p e c t so fp e o p l e s 同等学力硕士学位论文 l i v e : e a t i i 坞,l i v i n g ,仃a v e l l i n g , s h o p p i n g ,e t c t i a l l 【i n ga b o u tt o u r i s t m a t e r i a l s ,d i f | i e r e ms c h o l a r sh a v ed i f f i e r e n ti d e a s s o m et 砒i ta st o u r i s t s p o ti n t r o d u c t i o nb o o “e t s ;s o m et h i n ki tr e f - e r st oe v e 巧w r i t t e nm a t e r i a l s r e l a t e dt 0 t o u r i s m ,i n c l u d i n gt o u r i s tg u i d eb o o b ,b 锄e r s ,s i g n sf o r p u b l i c i t y ;s o m ec o n s i d e ri tt ob ee v e r y t h i n gw r i t t e no rs p o k e na b o u t t o u r i s i n ,i n c l u d i n gt h et o u r i s tg u i d e s c o m m e n t a s c h o l a rc h e ng a n g ( 陈冈i j2 0 0 4 :310 ) p o i n t so u tt h es c o p eo ft o u r i s mm a t e r i a l sf o rd i s c u s s i n g : o r i g i n a lt e x t s :a ) i n t r o d u c t i o nt ot h ev i s i t o ra t t r a c t i o n s ,s u c ha st o u r i s m g u i d e s ,b r i e f o ft h es c e n e r i e s ;b ) m o t t o e so rs l o g a n so nt h es p o t ;c ) t h e 9 1 l l i d e sc o m m e n t a r y s u c h a sc o m m e n t a d e so fm u s e u m s ; d )l a w s , r e g u l a t i o n s ,c o n t r a c t so ro t h e rl e g a ld o c u m e n t so nt o u r i s mo rt o u r i n g a c t i v i t i e s ;e ) t o u r i s t a d v e r t i s e m e n t s , s a l e sb o o u e t s ,a n d p r o m o t i o n m a n u a l s ;f ) t e x t sa n dd o c u m e n t su s e di ne x h i b i t i o n sa n dc o n f e r e n c e so f t o u r i s mc o n c e m ;g ) o t h e ri n f o m a t i v em a t e r i a l ss u c ha sp l a yb i l l s ,m e n u s , s c h e d u l e s ,m a p s ,s i g n s ,n o t i c e s ,a n df o m s t h i st h e s i sb e l i e v e st h a td i 疗e r e n tt y p e so fm a t e r i a l s a b o u tt o u r i s t s p o t sh a v et h e i rd i 腩r e n tq u a l i t i e sa n dd i f i e r e n tp u 印o s e s t h e r e f o r e , t r a n s l a t o r ss h o u l du s es u i t a b l et r a n s l a t i n gs t r a t e g i e so rm e t h o d sb a s e d w h i l e t r a n s l a t i n gd i f f e r e n tt y p e so fm a t e r i a l s t h et o u r i s ts p o ti n t r o d u c t i o nu n d e rs t u d yi nt h i st h e s i sr e 危r st ot h e w r i t t e nm a t e d a l sw h i c hc a nb es e e nb yt o u r i s t sw i t ht l l e i ro w n e y e so nt h e t o u r i s ts p o t s i tm a yb et h en a m e so ft h es p o t s ,b r i e fi n t r o d u c t i o n st ot h e s p o t s ,e t c ,i n s t e a do fa n yl e n 舀h yp a s s a g e so v e r l o a d e dw i t hd e t a i l s ,o r s e r v i c el a n g u a g e ,o rt h eo r a lw o r d so ft h et o u r i s tg u i d e s 2 o i lt h es 仃a t e g yo ff o r e i 鲥z a t i o ni i ln l e c t l i n e s e - e n g l i s ht r a l l s l a t i o no ft 0 谢s ts p o ti i l t r o d u c t i o 璐 0 1 2f o r e i g n i z a t i o n e a r l yi nm e19 mc e n t u 巧,t h eg e m a nt h e o l o g i a na i l d t r a n s l a t o r f r i e d c hs c h l e i e m a c h e rp o i n t so u tt w oo n l yp a t h sf o rt h et r a n s l a t o r s : “e i t h e rt h et m r l s l a t o rl e a 、,e st h ew r i t e ra l o n ea sn m c ha sp o s s i b l ea n d m o v e st h er e a d e rt o w a r dt h ew r i t e r ,o rh el e a v e sm er e a d e ra l o n ea sm u c h a sp o s s i b l ea n dm o v e sm ew r i t e rt o w a r dt h er e a d e r ( q t d i nm u n d a y 2 0 0 1 :2 8 ) s c h l e i e m a c h e rp r e f 宅r sm ef i r s ts t r a t e g y “a l i e n a t i n g ”t ot h es e c o n d “n a m r a l i z i n g t o 百v et h er e a d e rt h es a m ei m p r e s s i o nt h a th ea sag e m a n w o u l dr e c e i v er e a d i n gt h ew o r ki nt h eo r i g i n a l l a n g u a g e v e n u t i ( 1 9 9 5 ) u s e s “f o r e i g n i z i n gt i a n s l a t i o n ”t od e s i g n a t et h e 呻eo ft r a i l s l a t i o ni n w h i c hat a 唱e tt e x t ( h e r e a r e rr e f e e dt oa st t ) i sp r o d u c e dw h i c h d e l i b e r a t e l yb r e a l ( s 协r g e tc o n v 肌t i o n sb yr e t a i n i n gs o m e t h i n go ft h e f o r e i g n l l e s so fm eo r i g i n a l t h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yo ff o r e i g n i z a t i o ni st o r e g i s t e rt h el i n g u i s t i ca n dc u l t l l r a ld i f f e r e n c eo ft h ef o r e i g nt e x t ,s e n d i n g t h er e a d e ra b r o a d ( i b i d :l9 9 5 :2 0 ) t h eo t h e rs t r a t e g ye x a m i n e db y v e n u t ii s d o m e s t i c a t i o l l ,i nw h i c hat r a n s p a r e n t ,n u e n ts t y l ei sa d o p t e d i no r d e rt om i n i m i z et h es t r a n g e n e s so ft h ef o r e i g nt e x tf o rt a 唱e t l a n g u a g e ( h e r e a r e rr e f e 盯e dt oa st l ) r e a d e r s f a c i n gt w ol i n g u i s t i ca n dc u l t u r ed i f f e r e n c e s ,t r a n s l a t o r sn e e dc h o o s e d i f r e r e n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa st h eg u i d a n c et oa d o p tw h i c ht r a n s l a t i o n m e t h o da c c o r d i n gt ot h e i rt r a n s l a t i o np u 印o s e sa n dt e x ts t y l e s h o w e v e r , n e i t h e rt h e s t r a t e g y o ff o r e i g n i z a t i o nn o rd o m e s t i c a t i o ni s t o t a l l y e x c l u s i v e i ff o r e i g n i z a t i o ni su s e da st h em a i ns t m t e g y ,d o m e s t i c a t i o n s h o u l db et h ec o m p l e m e n to n e 3 同等学力硕士学位论文 o 1 3s k o p o st h r y s k o p o st h e o 巧i sa n 印p r o a c ht ot m n s l a t i o np r o p o s e di n t h el a t e l9 7 0 sa n de 砌y19 8 0 sb yr e i s s & v e 眦e e r s k o p o st h e o r ys 仃e s s e st h e i n t e r a c t i o n a l ,p r a g m a t i c 嬲p e c t so ft m s l a t i o n ,a 唱u i n gt h a tt h es h 印eo f t ts h o u l da b o v ea j lb ed e t e r n l i n e db y 也e 如n c t i o no r s k o p o s t h a ti ti s i n t e n d e dt o 如l f i l i nt h e 伽驾e tc o n t e x t t h et i u 优m l e so fs k o p o st h e o 巧a r et h es k o p o sr u l e ,t h ec o h e r e n c e 1 1 l l e ( i n t r a t e x t u a lm l e ) a n d t h ef i d e l i t ym l e ( i n t e r t e x t u a lm l e ) o ft h et h r e er u l e s ,t h ej f i r s to n ei st h es k o p o sm l em e a n i n gt h a tt h e m a i nf a c t o rd e t e m l i n i n gat r a n s l a t i o n a la c t i o ni st h es k o p o s ;o ri no t h e r w o r d s ,t h ee 1 1 dj u s t i f i e st h em e a l l s ”( i 溉s sa n dv e m e e r l 9 8 4 :1o1 ;q t d i nn o r d2 0 0 1 :2 9 ) t h es k o p o sm l e i se x p l a i n e db yv e 咖e e ra sf o l l o w s : e a d ht e x ti sp i 0 d u c e df 0 ra 百v e np u i p o s e 锄ds i l o u l ds e i v e l i sp u i p o s e t h es k o p o sr u l et h 峭r e a d s 弱f o l l o w s :仃a 璐l a t c i i l t e 咿e t w r i t ei na w a yt l l a te i l a b l 嚣y o u rt e x t 仃a l l s l a t i o nt 0 缸n c t i o ni nn l es i t u a t i o ni n w l :1 i c hi ti s1 l s e d 觚dw i t hm ep e o p l ew l 的w a i l tt 0u s ei ta n dp r e c i s e l yi n t h e w a y t l l e y w 觚t i t t 0 向n 砸o n ac o m m u n i c a t i v ei n t e r a c t i o nc a no n l yb er e g a r d e da ss u c c e s s m li f t h er e c e i v e r si n t e 巾r e ti ta sb e i n gs u 瓶c i e n t l yc o h e r e n tw i t ht h e i rs i t u a t i o n i no t h e rw o r d s ,at r a n s l a t i o ns h o u l db em e a n i n g 如lo rm a k es e n s et oi t s t a 玛e t c u l t u r er e c e i v e r ss ot h a t i tc a nb eu n d e r s t o o db yt h er e c e i v e r s t l l e r e f o r e ,a 触n s l a t i o ns h o u l dc o n f o mt ot h es e c o n dr u l eo fs k o p o s t h e o 拶:t h ec o h e r e n c er u l e ( i n t r a t e x t u a lm l e ) ,w h i c hs p e c i f i e s “t h a ta t r a n s l a t i o ns h o u l db ea c c e p t a b l ei nas e n s et h a ti ti sc o h e r e n tw i t ht h e 4 o nt 1 1 es h - a t e g yo ff o r e i 印i z a t i o ni nt h e c h i i l e s e _ e n g i i s ht 咖s l a t i o no ft o 耐s ts p o ti i l 仃o d u c t i o n s r e c e i v e r s s i t l l a t i o n ( r e i s sa n dv e n n e e r19 8 4 :1 13 ;q t d i ni b i d :3 2 ) h o w e v e r ,s i n c eat r a n s l a t i o ni sa no f f e ro fi n f o m a t i o na b o u ta n o r i g i n a lo f - f e ro fi n f o m a t i o n ( t h es o u r c et e x t ) ,i ti sj u s tn a t u r a lt h a ta t r a n s l a t i o ns h o u l d “b e a rs o r n eb r l do fr e l a t i o n s h i pw i mt h ec o r r e s p o n d i n g s o u r c et e x t ”( n o r d2 0 01 : 3 2 ) t h i sk i n d o fr e l a t i o n s h i p i sc a l l e d i n t e r t e x t u a lc o h e r e n c e o r “f i d e l i t y t h ei m p o r t 肌tp o i n th e r ei st h a t i n t e r t e x t u a lc o h e r e n c es h o u l de x i s tb e t w e e ns o u r c ea n dt a 玛e tt e x t ,w h i l e t h ef o n ni tt a l ( e sd 印e n d sb o t ho nt h et r a n s l a t o r si n t e 印r e t a t i o no ft h e s o u r c et e x ta 1 1 do nt h et 啪s l a t i o ns k o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论