




已阅读5页,还剩69页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)文学作品中的地域文化翻译《浮躁》英译本Turbulence个案研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 论文从翻译的性质出发,以文学作品中文化语词翻译的可译性及可译性限度为 切入点,以奈达的“对等”理论为依据,以“异化”与“归化”两大翻译策略和“直 译”与“意译”两种翻译方法为参照,以浮躁与其英译本“t u r b u l e n c e ”中的文 化语词翻译为语料,就中国文学作品中文化语词的英译本做一个案研究。 论文首先论证了奈达的“对等”理论对翻译的解释力。笔者认为,虽然译界对 奈达的“动态对等”“功能对等”理论与方法的评论褒贬参半,但其对包括文学翻 译在内的翻译及翻译研究仍具普遍的指导意义,对文学文化语词的翻译与翻译研究 同样具有潜在的解释力。其次,论证了文学翻译中“异化”与“归化”两种翻译 策略和“直译”与“意译”两种翻译方法的互补性。作者强调指出:简单的用“异 化”或“归化”的翻译策略和“直译”与“意译”的翻译方法都是极端的。再次, 通过分析从浮躁与其英译本“t u r b u l e n c e ”中所选的相关译例的翻译策略和方法, 从称谓、方言、饮食、习语以及色彩文化五个方面,论证了文学翻译中地域文化, 亦即文学文化语词翻译的“对等”转化的移译策略和方法,同时也指出了以“动态 对等”为代表的“对等”论对文学翻译中地域文化翻泽的局限性。文章最后指出:文 化和交流是翻译发生的本源和基础,翻译是文化交流的产物,文化语词在文学翻译 中举足轻重。因此,在文学翻译中,无论采取什么方法,都是在目的语文本中再现 源语文本文化语词的文化内涵。 关键词:文学翻泽;文化语词;地域文化;功能,动态对等:浮躁 a b s t r a c t b a s e do nn i d a se q u i v a l e n c et h e o r y , t h ep r e s e n tt h e s i sm a k e sap o i n to ft w om a j o r t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s :a l i e n a t i o na n dn a t u r a l i z a t i o na n dt w ot r a n s l a t i o na p p r o a c h e s : l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n b e 百n n i n gw i t ht h en a t u r eo ft r a n s l a t i o n , t r a n s l a t a b i l i t y , a n dt h el i m i t a t i o no fc u l t u r e - l o a d e d w o r d si n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,t h e a u t h o rh a sd e v e l o p e dac a s es t u d yo fc u l t u r e l o a d e dw o r d si nt h ec h i n e s el i t e r a r yw o r k s b yc o m p a r i n gf u z a o 浮躁a n di t st r a n s l a t e dv e r s i o nt u r b u l e n c ea sh e rp r o p o s i t i o n f i r s t l y , t h i st h e s i sh o l d st h a tn i d a se q u i v a l e n c et h e o r yi se x p l a n a t i v et ot r a n s l a t i o n t h ea u t h o r a r g u e st h a t t h e r ea r e p o s i t i v e a n d n e g a t i v e r e m a r k sa b o u t “d y n a m i c e q u i v a l e n c e a n d “f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ”t h e o r i e sa n da p p r o a c h e s ,y e tt h e ya r eo fg r e a t s i g n i f i c a n c ei ni n s t r u c t i n ga n de x p l a i n i n gc u l t u r e l o a d e dw o r d si nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n p r a c t i c e s a n dt r a n s l a t i o n s t u d i e s s e c o n d l y , t h ea u t h o r h a s e x p o u n d e d o nt h e c o m p l e m e n t a r yn a t u r eo ft w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s :a l i e n a t i o na n dn a t u r a l i z a t i o na n d t w ot r a n s l a t i o na p p r o a c h e s :l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df r e et r a n s l a t i o n ,w h i c hc o e x i s ti n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h ea u t h o rp o i n t so u tt h a ti t i so n l yo n e s i d e dt og e n e r a l i z el i t e r a r y t r a n s l a t i o nb ys i m p l yc o n d u c t i n gt h et w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n da p p r o a c h e s t h i r d l y , b a s e do nt h ea n a l y s i so fs o m ek i n s h i pt e r m ,d i a l e c t ,d i e t ,i d i o m ,c o l o rc u l t u r e l o a d e d w o r d sa p p e a r i n gi nb o t hf u z a o 浮躁a n dt u r b u l e n c e t h ea u t h o rh a sp r o v e dt h a tt h e t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n da p p r o a c h e so fr e g i o nc u l t u r e ( n a m e l y , l i t e r a r yc u l t u r e l o a d e d w o r d s ) i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,d e m o n s t r a t i n g t h a tt r a n s l a t i o n e q u i v a l e n c e h a si t s l i m i t a t i o n si nt r a n s l a t i n gt h er e g i o n a lc u l t u r ei nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n l a s t l y , i ti sk n o w nt o a l lt h a tc u l t u r ea n dc o m m u n i c a t i o ni st h es u b s t r a t ea n df o u n d a t i o no ft r a n s l a t i o na n dt h e t r a n s l a t i o ni st h ep r o d u c to fc u l t u r ec o m m u n i c a t i o na n dc u l t u r ep l a y sav i t a lr o l ei nt h e l i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,n om a t t e rw h a tk i n do fa p p r o a c h e ss h o u l db ea d o p t e di n t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n g ,t h ec u l t u r ec o n n o t a t i o no ft h es o u r c el a n g u a g et e x ts h o u l db e r e p r e s e n t e di nt h et a r g e tl a n g u a g et e x t k e yw o r d s :l i t e r a r y t r a n s l a t i o n ; c u l t u r e - l o a d e d w o r d s ;r e g i o n a lc u l t u r e ; d y n a m i c f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ;t u r b u l e n c e 西北大学学位论文知识产权声明书 本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。 学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。 本人允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研 究所等机构将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库或其它 相关数据库。 保密论文待解密后适用本声明。 学位论文作者签名:垄毕指导教师签名:峨 矿年f 月,6 日 矽泸f 月,6 日 西北大学学位论文独创性声明 本人声明:所里交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究 成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人已经 发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而 使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确 的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:璐 m 呵年舌月6 日 c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n da n d p u r p o s e t h er e s e a r c hb a c k g r o u n do fm yt h e s i si sb a s e do nt h ec h i n e s en o v e lf u z a o 浮躁 a w a r d e dt h ep e g a s u sp r i z ef o rl i t e r a t u r ei n1 9 8 8w r i t t e nb yj i ap i n g w a m yr e s e a r c hw i l l b eo u t s p r e a df r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft h er e g i o nc u l t u r et r a n s l a t i o nb a s e do nt h et h e o r yo f t r a n s l a t i o n e q u i v a l e n c eb yc o m p a r i n gf u z a o 浮躁a n d i t st r a n s l a t e dv e r s i o n t u r b u i e n e e d e d u c i n gf r o mt h ep r e l i m i n a r yw o r ka r o u n dt h eh o m ea n db r o a de x p l a n a t i o no f “c u l t u r e ”a n dt h ec o n t e m p o r a r yc o n c e r n so fc u l t u r a ls t u d i e s ,t h em a j o rr e s e a r c hq u e s t i o n o ft h et h e s i sc a l lb ee x p r e s s e da s :h o wc a n at r a n s l a t o r , a i m i n ga te f f e c t i v ec r o s s c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n ( 1 i t e r a r yt r a n s l a t i o n ) ,t r a n s l a t et h ec u l t u r a le l e m e n t so fal i t e r a r yt e x tn o t o n l ya tt h el i n g u i s t i cl e v e l ,b u ta l s ot r a n s l a t o r so fm e a n i n ga tl i t e r a r ya n dc u l t u r a ll e v e l s ? t h i si n f e r st h a tt h et a s ko ft r a n s l a t i o nn e c e s s a r i l ye x t e n d sb e y o n dt h en o r m a l l yd e f i n e d t r a n s l a t i n gp r o c e s si t s e l ft oa l s oi n c l u d ei n d e p t hr e s e a r c hi n t ob o t hl a n g u a g et r a n s l a t i o n a n dc u l t u r a lc o n v e n t i o n si ns o u r c ec u l t u r ea n dt a r g e tc u l t u r e b yt h ep r a g m a t i ca p p r o a c ho ft r a n s l a t i o n ,t h en e v e r - e n d i n gd i s p u t e so v e r “l i t e r a r y v sf r e e ”a n d “a i i e n a t i o nv sn a t u r a l i z a t i o n ”c a nb ew e l ls e t t l e dd o w na st r a n s l a t i o n m e t h o d sc a nb ev e r yf l e x i b l es ol o n ga st h ei n t e n d e dm e a n i n gi nt h es o u r c el a n g u a g ei s p r o p e r l yt r a n s f e r r e d t h e r e f o r e ,t h ef o l l o w i n gd i s c u s s i o ni se x p e c t e dt od e e p e no u r u n d e r s t a n d i n go ft h i st h e o r y t h i st h e s i sa i m sa tb e t t e ru n d e r s t a n d i n go fc o m m u n i c a t i o na n dc o o p e r a t i o nb e t w e e n l i t e r a t u r ea n dc u l t u r er a t h e rt h a nc o n f r o n t a t i o no rd o m i n a t i o na m o n gt h e m b ym e a n so f c a s es t u d y ;t h ea u t h o rh a ss o r t e do u tt h et y p i c a la s p e c t so fr e g i o nc u l t u r eo fe n g l i s h t r a n s l a t i o nt u r b u l e n c e ,a t t e m p t i n gt oe x p l o r et h et h e o r e t i cs i g n i f i c a n c ea n dp r a c t i c a l v a l u eo ft h et r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c et h e o r yt ol i t e r a r yt r a n s l a t i o n a l lt h ee x a m p l e si n c h i n e s ea n dt h e i re n g l i s hv e r s i o n sa r et a k e nr e s p e c t i v e l yf r o mt h en o v e lf u z a ob yj i a p i n g w aa n di t st r a n s l a t e dv e r s i o nt u r b u l e n c eb yh o w a r dg o l d b l a t t t h e r e f o r e ,i ti sp r o p o s e dt h a tt h et h e s i ss h o u l da d o p tt h ep r a c t i c a la p p r o a c ho f c r e a t i o nt h r o u g hl i t e r a r yt r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s et oe n g l i s ha n dt h r o u g hc u l t u r a l e x e g e s i so ft h et r a n s l a t e dt e x t a n d ,c u l t u r a lt r a n s l a t i o na p p r o a c h e st ol i t e r a r yt r a n s l a t i o n s h o u l db e c o m eac r e a t i v ea c t i v i t y ;p r o v i d i n gr a wm a t e r i a l sf o rc u l t u r a le x e g e s e st ob e u n d e r t a k e ni no r d e rt oe x a m i n ea n de s t a b l i s ht h ep o s i t i o no ft h i st h e s i sp r o p o s e d 1 2t h er e l a t e dt h e o r i e s t h eh i s t o r yo ft h ei n t r o d u c t i o no fw e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o r yi nc h i n ac a nb ed i v i d e d i n t ot w os t a g e s i n1 9 5 0 s ,r u s s i a np l a y e dav e r yi m p o r t a n tr o l ei nc h i n a ,a l m o s t r e p l a c i n gt h ep o s i t i o n o fe n g l i s h a tt h a tt i m e ,a vf e d o r o va n do t h e rr u s s i a n t r a n s l a t i n gt h e o r i s t si n f l u e n c e dc h i n ag r e a t l y w i t ht h er e v i v a lo ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n d e n g l i s hr e g a i n i n gt h e f i r s tp l a c ei n1 9 7 0 s ,w e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o r i e sb e g a nt ob e i n t r o d u c e di n t oc h i n ab yal a r g es c a l ea n ds y s t e m a t i cf o r m d u r i n gt h i sp e r i o d ,m a n y w o r l d f a m o u st r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sb e c a m ek n o w ni nt h ec o u n t r y a m o n g t h e m ,t w os p e c i a l i s t ss h o u l db em e n t i o n e d ,e u g e n ea n i d aa n dp e t e rn e w m a r k o ft h e t w oe x p e r t s 。d r e u g e n ea n i d aa n dh i s “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”u n d o u b t e d l ya r ct h e 2 m o s tf a m o u st oc h i n e s el e a r n e r sn o to n l yb e c a u s eh i st h e o r yw a si n t r o d u c e di n t oc h i n a v e r ye a r l yb u ta l s ob e c a u s es o m ev e r yd i s t i n g u i s h e ds c h o l a r si nc h i n a ,s u c ha sj i nd ia n d t a nz a i x ip r o m o t e dm a n yo p p o r t u n i t i e sf o rh i mt om a k el e c t u r e sa n dp u b l i s hb o o k si n c h i n a t h e yi n t r o d u c e dh i st h e o r y , u s e di ti nt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,a n di m p r o v e di tt of o r m as y s t e m a t i cs e to fp r i n c i p l e si n s t r u c t i n ge n g l i s h c h i n e s et r a n s l a t i o n si nc h i n a 1 2 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt oe u g e n ea n i d a n i d ai sr e n o w n e da sat r a n s l a t i o nt h e o r i s t ,b u th ei sa l s oi n v o l v e di no t h e rv a r i o u s a c t i v i t i e s h ei sa ne x p e r to nb i b l es t u d i e sa n da no r g a n i z e ro fb i b l et r a n s l a t i o n h e f o r m u l a t e das e to ft r a n s l a t i o ns t a n d a r d sa n dh e l p e dt ot r a i ny o u n gt r a n s l a t o r sf o rt h e b i b l et r a n s l a t i o no r g a n i z a t i o n h i ss t a n d a r d sg r e a t l yi n f l u e n c e db i b l et r a n s l a t i o n ,a n d t h e n ,e x t e n d e db e y o n dt h i ss c o p e ,t ot h eg e n e r a lt r a n s l a t i o n h eh a sd o n em u c hr e s e a r c h o nl i n g u i s t i c s ,s e m a n t i c s ,a n t h r o p o l o g y , a n di n f o r m a t i o ne n g i n e e r i n g h i sw o r k s ,s u c ha s t o w a r das c i e n c eo ft r a n s l a t i n gi n1 9 6 4 ,t h et h e o r ya n dp r a c t i c eo ft r a n s l a t i o n ( c o - w r i t t e nw i t hc h a r l e si n1 9 6 9 ,a n df r o mo n el a n g u a g et oa n o t h e r ( c o - w r i t t e nw i t h d ew a r r d ) i n 1 9 8 6w e r ep u b l i s h e di nm a n yl a n g u a g e si nm a n yc o u n t r i e s i nt h et w o t h o u s a n dy e a r so ft r a n s l a t i o nh i s t o r y , w e s t e r nt r a n s l a t i o ne x p e r t sa r ea l w a y sa r g u i n g a b o u to n ei s s u e :w h i c ho n ei st h eb e t t e rt r a n s l a t i o nm e t h o d ,l i t e r a lt r a n s l a t i o no rf r e e t r a n s l a t i o n ? t h ee m e r g e n c eo fn i d a st r a n s l a t i o nt h e o r yo fw h i c h d y n a m i ce q u i v a l e n c ei s p i v o t a li nt h ec e n t e r , s o l v e dt h ep r o b l e m l i t e r a lt r a n s l a t i o nf o c u s e so nf a i t h f u l n e s s ,b u t a c t u a l l yt h ef o c u si sp u to nf o r m a le q u i v a l e n c eo fl a n g u a g e ,a n dt h ee f f e c to ft r a n s l a t i o n i so v e r l o o k e d f r e et r a n s l a t i o nf o c u s e so nb e a u t y , t h a ti st os a y , t h ee f f e c to ft r a n s l a t i o n , b u to f t e nn e g l e c t st h ee q u i v a l e n c e t h ei d e ao fd y n a m i ce q u i v a l e n c ee m p h a s i z e st h e e q u i v a l e n c eo ft h ef a i t h f u l n e s sa n db et h u ss o l v i n gt h i ss e e m i n g l yi m p o s s i b l ed i l e m m ao f t r a n s l a t i o n t h e r e f o r e ,a l t h o r i g ht h ei d e ao fd y n a m i ce q u i v a l e n c e ,p u tf o r w a r db y a m e r i c a nt r a n s l a t i n gt h e o r i s t ,d r e u g e n ea n i d a , i so r i g i n a t e df r o mt h eb i b l e t r a n s l a t i o na n ds t i l lh a ss p a c ef o ri m p r o v e m e n t ,w h i c hi st h em o s te f f e c t i v et r a n s l a t i o n s t a n d a r dt h a tc a nd i r e c tt r a n s l a t i o np r a c t i c eo n ar i g h tt r a c kw a y , b e c a u s et h ep r i n c i p l eo f d y n a m i ce q u i v a l e n c ep u t st h ef o c u so ft r a n s l a t i o no nt h ee f f e c tat r a n s l a t i o ne x e r t so n r e c e p t o r s ,a n ds t r e s s e so nt h ed y n a m i cr a t h e rt h a nf o r m a le q u i v a l e n c e ,t h u sp u r s u e sa n a t u r a lc l o s e s te q u i v a l e n ti nt h et r a n s l a t i o n 1 2 2n i d a sd y n a m i c e q u i v a l e n c e n i d ao n c ep u tf o r w a r dd i f f e r e n tt y p e so fe q u i v a l e n c e :o n ei sf o r m a le q u i v a l e n c e , a n da n o t h e ri sp r i m a r i l yd y n a m i c f o r m a le q u i v a l e n c ef o c u s e so nt h em e s s a g ei t s e l f , i n b o t hf o r ma n dc o n t e n tw h i l ed y n a m i ce q u i v a l e n c em a k e se f f o r tt o “p r o v i d eat r a n s l a t i o n w h i c hc a nb es ow e l lu n d e r s t o o db yr e c e p t o r so ft h et a r g e tl a n g u a g et h a tt h e yc a nf u l l y a p p r e c i a t eh o wt h eo r i g i n a lr e c e p t o r sr e s p o n d e dt ot h eo r i g i n a lt e x t ”r j i nd i e u g e n ea n i d a ,1 9 8 4 ,p 8 5 ) t h i sm e a n st h a tt a r g e tl a n g u a g er e c e p t o r ss h o u l dn o to n l yg e tt h em a i n i d e af r o mt h eo r i g i n a lt e x t ,b u ta l s oa p p r e c i a t es o m eo ft h ei m p a c ta n da p p e a l ,w h i c h s u c hat e x tm u s th a v eh a df o rt h eo r i g i n a lr e c e p t o r s t h ew o r d “d y n a m i c i nt h et e r m “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”a t t a c h e sg r e a ti m p o r t a n c et o t h e c o m p a r i s o n o ft w o r e l a t i o n s t h er e l a t i o nb e t w e e nt t ( t a r g e tt e x t ) a n di t sr e c e p t o ra n dt h er e l a t i o nb e t w e e n s t ( s o u r c et e x t ) a n di t sr e c e p t o r t h er e l a t i o nb e t w e e nt h et a r g e tt e x ta n dr e c e p t o r s s h o u l db er o u g h l ye q u i v a l e n tt ot h er e l a t i o nb e t w e e nt h eo r i g i n a lt e x ta n dr e c e p t o r s t h i s i se x a c t l yw h a td y n a m i ce q u i v a l e n c et h e o r ye x p a t i a t e so n n i d al a t e rp u tf o r w a r da n o t h e r 4 t e r m “f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ”w h i c ha c t u a l l ym e a n st h es a m ea s “d y n a m i ce q u i v a l e n c e t h ei n t e n t i o no fa d v a n c i n gt h i sn e wt e r mi st oa v o i dm i s u n d e r s t a n d i n g so fd y n a m i c e q u i v a l e n c e o n ew a y t oa c h i e v ed y n a m i ce q u i v a l e n c ei sa sf o l l o w s :t r a n s l a t i o nc o n s i s t s i nr e p r o d u c i n gi nt h er e c e p t o rl a n g u a g et h ec l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n tt ot h em e s s a g eo f t h es o u r c el a n g u a g e ,f i r s ti nt e r m so fm e a n i n ga n ds e c o n d l yi nt e r m so fs t y l e ( e u g e n ea n i d a ,1 9 7 5 ,p 3 3 ) 1 - 3s t r u c t u r eo ft h et h e s i s t h et h e s i si sc o m p o s e do ff i v ec h a p t e r s ,i nw h i c ht h ei n t r o d u c t i o ns e r v e sa st h ef i r s t c h a p t e ra n di ti sab a s i cs t u d yf r a m eo ft h ew h o l et h e s i s t h es e c o n dc h a p t e ri sd e v o t e dt ot h es i g n i f i c a n c eo fc u l t u r e l o a d e dw o r d si nt h e l i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,i n c l u d i n gt h ef o l l o w i n gf i v ep a n s :c u l t u r ed e f i n e da n di t sf u n c t i o n , t r a n s l a t i o nd e f i n e da n di t sf u n c t i o n ,t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n ,t h e m a i nt r a i t so fl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sam u l t i d i m e n s i o n a la c t i v i t y i nc h a p t e rt h r e e ,t h ed i s c u s s i o n sm a i n l yf o c u so l lt h et r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n d a p p r o a c h e sa n dt h ed i s a d v a n t a g e so ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n da p p r o a c h e si ne n g l i s h t r a n s l a t e dw o r k t h ea u t h o rf i r s t l yp r o b ei n t ot h el i m i t a t i o n sa n dt h ei n a d e q u a c i e so f s o m em a j o rt r a n s l a t i o ni s s u e s ,s u c ha st h e “l i t e r a lv sf r e e ”d i s p u t e ,“a l i e n a t i o nv s n a t u r a l i z a t i o n ”a r g u m e n ta n dt r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e a n dt h e na n a l y z et h ed i s a d v a n t a g e o ft h ea b o v e m e n t i o n e dt h e o r i e si nt r a n s l a t e dw o r k l a s t l y , e x p o u n d st h ei m p o r t a n c eo f t h et r a n s l a t o r sc u l t u r a la w a r e n e s s i nt h ef o u r t hc h
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年喀什地区法院系统招聘真题
- 2024年湖州市吴兴区中医院招聘卫生专业技术人才真题
- 2025届中国兵器装备春季校园招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套
- 2025吉林大学白求恩第一医院中医科医生招聘1人模拟试卷及一套参考答案详解
- 2025贵州兴仁市马马崖镇村级卫生室医生岗位招聘考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解一套
- 2025-2026学年度安徽省亳州市蒙城县实验永兴中学高二上学期9月月考历史试题(含答案)
- 2025河北衡水市冀州区招聘第二批社区工作者考前自测高频考点模拟试题附答案详解(考试直接用)
- 2025年伊春金林区公益性岗位招聘16人模拟试卷及答案详解(历年真题)
- 2025湖南岳阳市郡华高级中学教师招聘35人模拟试卷及一套完整答案详解
- 2025江苏连云港市灌云万邦人力资源有限公司招聘人员考前自测高频考点模拟试题及答案详解一套
- 人教版五年级数学上册第二单元位置达标测试卷(含答案)
- 国企安全环保培训会课件
- 2025年江苏省南京市中考英语真题卷含答案解析
- 物联网水表采购方案投标文件(技术方案)
- 炎症与心脑血管疾病
- 2025九省联考试题生物及答案
- UV转印技术简介
- 子宫内膜异位症
- 2025年从亚洲到阿拉伯海湾地区战略投资路径解析报告-易达资本
- 如何上好一节体育课讲座
- 2025年测试题及答案情侣
评论
0/150
提交评论