(英语语言文学专业论文)语篇连贯视角下的中国古代唐宋散文英译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)语篇连贯视角下的中国古代唐宋散文英译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)语篇连贯视角下的中国古代唐宋散文英译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)语篇连贯视角下的中国古代唐宋散文英译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)语篇连贯视角下的中国古代唐宋散文英译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩58页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)语篇连贯视角下的中国古代唐宋散文英译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 中国古代散文,是指韵文、骈文之外的散体文章,包括政论、史论、策论、 游记、随笔、小品等多种题材。它侧重表现内心情感,结构灵活、手法多变,具 有写实性、抒情性和随意性的特质。中国古代散文与中国古代诗歌一样,历史悠 久、源远流长,是中国古代文学中最重要、最富民族个性的文体形式,也是人类 文学史上璀璨的文化瑰宝。 散文发展到唐宋时期,题材广泛,结构严谨,遣词造句准确精炼,较之以往 时期更注重意境的创造,从整体上最大限度地体现了中文重主体、重感性、重意 合的特色,在看似流散的文字背后具有高度的统一连贯性。唐宋散文英译的直接 目的就是以英语来重构语篇:连贯性是文字成为语篇所要具备的最基本特征。在 翻译过程中将这种从文字词汇到文化心理的连贯传达给译语读者,是译者面对的 重要任务。因此运用语篇连贯理论来评析并指导中国古代唐宋散文英译是合适且 必要的。 自韩礼德和哈桑1 9 7 6 年正式提出语篇连贯这一概念以来,国内外学者对之 逐步进行深化和发展,形成了许多关于语篇连贯的理论体系。这些理论几乎涉及 到了语篇连贯的所有方面,但对于如何将之应用于翻译研究,则没有形成系统的 分析框架。在中国古代唐宋散文英译过程中,为了保持语篇的连贯性,译者需要 同时考虑到影响语篇连贯的内外因素,因为连贯作为语篇的无形网络,不仅表现 为表层的语音、语法、词汇等衔接手段,更是一种深层次的语义、信息、上下文、 社会文化心理和认知心理的关联。因此,连贯现象应同时从语篇内部( 如照应、 省略等语法因素和同义、反义、搭配等词汇因素) 和语篇外部( 包括文化和心理 上的连贯) 两方面来进行探讨。 本文对语篇连贯进行了较为详细的历史回顾,试图在前人研究的基础上对语 篇连贯这一概念作出较为深入的分析,提出了语篇连贯所涉及到的内外机制,并 分析了语篇连贯理论对翻译,尤其是对文学作品翻译的指导意义。在此基础上, 本文对中国古代唐宋散文的重要地位,写作特色及翻译难点进行了简要介绍;语 音之和谐、词汇之精炼、语境之丰富和结构之流畅作为唐宋散文写作的亮点,也 在最大程度上对译者如何在翻译过程中保持其连贯性提出了挑战。作者对大量唐 宋散文英译本中运用的连贯手段进行考察,提出了包括语音、语义( 如词汇、语 i v 法) 、语境( 包括上下文及社会文化因素) 和认知心理等诸多因素在内的影响中 国古代唐宋散文英译的语篇连贯模式。从语篇连贯角度对唐宋散文英译进行分 析,是中国古代典籍翻译研究的有益尝试。 关键词:语篇连贯,唐宋散文英译 v a b s t r a c t a n c i e n tc h i n e s e p r o s e ,i n c l u d i n ge s s a y so fv a r i o u sc a t e g o r i e so np o l i t i c s ,h i s t o r y , p o l i c y , t r a v e l l o ga n dc o n l n l e n t ,r e f e r sb r o a d l yt ot h ea r t i c l e se x c l u s i v eo fy u nw e na n d p i a nw e n a st h es p l e n d i dc u l t u r a lt r e a s u r eo ft h el i t e r a r yh i s t o r yo ft h ew o r l d ,a n c i e n t c h i n e s ep r o s ee n j o y sp a r t i c u l a r l ys i g n i f i c a n tp o s i t i o na sa n c i e n tc h i n e s ep o e m sd o , b o a s t i n gi t ss t r o n gp o w e ri ne x p r e s s i o no fi n n e rf e e l i n g s 、析t l lf l e x i b l es t r u c t u r ea n d d i v e r s i f i e dw r i t i n gt e c h n i q u e sc h a r a c t e r i s t i co fb e i n gr e a l i s t i c ,l y r i ca n df r e e l y b r o a da n dr e p r e s e n t a t i v ei nt h e m ea n dp r e c i s ea n dd e l i c a t ei ns t r u c t u r e ,a n c i e n t c h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e sa i m sa tt h er e f i n e dd i c t i o na n dt h ec r e a t i o n o fa r t i s t i ci m a g e s b e n e a t ht h es e e m i n g l ys l a c ka n dl o o s es t y l ei ti sh i g m yc o h e r e n t , m a x i m a l l y i l l u s t r a t i v eo f b e i n gs u b j e c t e m p h a s i z e d ,p e r c e p t i o n o r i e n t e d a n d p a r a t a x i s - c h a r a c t e r i z e d w i t ht h ed i r e c tp u r p o s eo fr e - c o n s t r u c t i o no ft h eo r i g i n a lt e x t i ne n g l i s h , t h et r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s e p r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e se n t a i l s c o h e r e n c ea st h ee s s e n t i a lo fs t r i n g i n gd i s c o n n e c t e dw o r d si n t oat e x t t h et r a n s f e r r i n g o ft e x tc o h e r e n c ef r o mv e r b a la n dl e x i c a lf a c t o r st ot h es o c i o c u l t u r a l ,c o g n i t i v ea n d m e n t a li n f l u e n c ed u r i n gt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o nb e c o m e st h ec h a l l e n g i n gt a s kt h a ta t r a n s l a t o rh a st os h o u l d e r t h e r e f o r e ,t h ea n a l y s i so fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n g a n ds o n gd y n a s t i e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft e x tc o h e r e n c ei sp r o p e ra n d a p p r o p r i a t e t h ec o n c e p to ft e x tc o h e r e n c ew a sf i r s t l yp r o p o s e db yh a l l i d a ya n dh a s a ni n 19 7 6 s c h o l a r sa th o m ea n da b r o a dh a v e b e e nd e v e l o p i n ga n dd e e p e n i n gi te v e rs i n c e a n dt h e yh a v ee s t a b l i s h e dm a n yat h e o r e t i c a lc o n s t r u c t i o nd e a l i n ga l m o s t 、析t ha l l f i e l d so ft e x tc o h e r e n c e b u th o wt op u tt h e mi n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e ss t i l lf a i l st of o r m as y s t e m a t i c a l l ya n a l y t i cm o d e l i nk e e p i n gt e x tc o h e r e n c ei nt h ec o u r s eo fe n g l i s h t r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e s ,t h et r a n s l a t o ri s r e q u i r e dt ot a k et h ei n t e r n a la sw e l la se x t e m a lf a c t o r si n t oc o n s i d e r a t i o n ,f o ra st h e u n s e e nn e t w o r ko fat e x t , c o h e r e n c ei s p r e s e n t e dn o to n l ya s t h e s u r f a c eo f p h o n o l o g i c a l ,g r a m m a t i c a la n dl e x i c a lm e a n so fc o h e s i o n ,b u ta l s ot h ed e e p - s e a t e d c o r r e l a t i o no fs e m a n t i c s ,i n f o r m a t i o n ,c o n t e x t ,c u l t u r ea n dp s y c h o l o g y a c c o r d i n g l y , u t e x tc o h e r e n c es h o u l db ep r o b e di nb o t hi n n e r 嬲w e l l 勰o u t e rm e c h a n i s m t h ea u t h o rf i r s t l yr e v i e w st h es t u d yo nt e x tc o h e r e n c em a d eb yp r e d e c e s s o r sa n d t h e np r o p o s e sv a r i o u sf a c t o r sa f f e c t i n gt e x tc o h e r e n c ea n dm a k e sc o m m e n to nt h e p a r t i c u l a ri m p o r t a n c eo fi ti nt r a n s l a t i o n , e s p e c i a l l yi nt r a n s l a t i o no fl i t e r a r yw o r k s a b r i e fi n t r o d u c t i o nt ot h es i g n i f i c a n tp o s i t i o n , c h a r a c t e r i s t i c so fw r i t i n ga n ds p e c i a l d i f f i c u l t i e si nt r a n s l a t i o no ft h ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e si sg i v e n a st h e s h i n i n gp o i n t si nw r i t i n g ,h a r m o n yi np h o n o l o g y , b r e v i t yi nd i c t i o n , r i c h n e s si n c o n t e x ta n ds m o o t h n e s si ns t r u c t u r eo ft h ep r o s ea l s om a x i m a l l yc h a l l e n g et h e t r a n s l a t i o ni nt h ec o u r s eo f p r e s e r v i n gt e x tc o h e r e n c e t h ea u t h o ra n a l y z e sa p p r o a c h e s o ft e x tc o h e r e n c ei na b u n d a n tt r a n s l a t i o n , o nt h eb a s i so fw h i c ht h em o d e lo ft e x t c o h e r e n c ea p p l i e di ne n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n g d y n a s t i e si se s t a b l i s h e d t h es t u d yo ne n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo f t a n ga n ds o n gd y n a s t i e sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ft e x tc o h e r e n c ep r o v i d e sa n e m i n e n t l yh e l p f u la n e g ea n dn e wi n s i g h t st o t h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s e c l a s s i c s k 吖w o r d s :t e x tc o h e r e n c e ,e n g l i s ht r a n s l a t i o n , a n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n d i l l 东南大学学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含 其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构 的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均 已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:二基鸳| _ 一 日 期:j 鎏# 止 东南大学学位论文使用授权声明 东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位 论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人 电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论 文被查阅和借阅,可以公布( 包括刊登) 论文的全部或部分内容。论文的公布( 包 括刊登) 授权东南大学研究生院办理。 研究生签名:毒芝牟_ 导师签名:二陋日 a c k n o w l e d g e m e n t s u p o nt h ec o m p l e t i o no ft h i st h e s i sia n lf i r s ta n df o r e m o s ti n d e b t e dt om y s u p e r v i s o r , p r o f z h uh o n g - q i n g ,w h on o to n l yo f f e r e dm ek i n dc o n s i d e r a t i o na n d p r o f e s s i o n a lg u i d a n c eb u ta l s ou n d e r t o o kt h eb u r d e l lo fr e a d i n gt h r o u g h ,c r i t i c i z i n g a n dp o l i s h i n ga l lm ym a n u s c r i p t s ,w i t h o u tw h i c h1w o u l df i n d m y s e l fa t a d i s a d v a n t a g ei nm y w o r k ia l t la l s og r e a t f u lt ot h ep r o f e s s o r sa n dt e a c h e r si nd e p a r t m e n to ff o r e i g n l a n g u a g e so fs o u t h e a s tu n i v e r s i t yw h oh a v eg i v e ni n s t r u c t i o n sa n ds u g g e s t i o n s d u r i n gm y t h e s i sw r i t i n g m a n ys i n c e r et h a n k sa r ea l s od e l i v e r e dt om yf r i e n d sw h oh a v eh e l p e dm ew i t h c o l l e c t i o no fm a t e r i a l s w h a t e v e rf a u l t si nt h et h e s i sm u s tb el a i de n t i r e l ya tm yd o o r c h a p t e ro n e :i n u o d u c t i o n c h a p t e ro n e :i n t r o d u c t i o n t h ec o n c e p to fc o h e r e n c e ,w h i c hi so fv i t a li m p o r t a n c ei nj u d g i n gw h e t h e ra s e n t e n c eo ras t r i n go fs e n t e n c e si sat e x t , o c c u p i e st h ef u n d a m e n t a l l yi m p o r t a n t p o s i t i o no ft e x tl i n g u i s t i c s ,t h u sb e c o m i n gt h eb a s i cc o n c e p to ft e x ta n a l y s i s a sa r e l a t i v e l y e v e rn e g l e c t e dp a r to ft e x t ,c o h e r e n c ea p p e a r sb yc o n t r a r i e sn o ta s c o m m o n p l a c ea si tu s e dt ob eu s u a l l yt a k e nf o rg r a n t e dt h a ti td e s e r v e dn om o r e a t t e n t i o n c o n t r a r i l y , c o h e r e n c ef u n c t i o n sa st h ef o u n d a t i o no fat e x t ,d e c i d i n gt oa g r e a te x t e n tw h e t h e rat e x tc a l lh o l dw a t e ri ni t s e l f , f o r i fat e x ti sc o h e r e n ti n m e a n i n ga saw h o l e ,a sh uz h u a n g - l i no n c er e m a r k e d ,t h e n “i ti sm u c hp r o b a b l e t h a tt h et e x ti sa c c e p t a b l e ”( 3 ) t h ep u r p o s eo fe n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n g d y n a s t i e sa t t r i b u t e sd e f i n i t e l yt ot h er e - c o n s t r u c t i o no ft h et e x ti ne n g l i s h c o h e r e n c e , t h e r e f o r e ,i st h em u c hr e q u i r e df e a t u r eo fo r g a n i z i n gw o r d si n t oat e x t a n c i e n t c h i n e s e p r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e si sm a x i m a l l yc h a r a c t e r i s t i co fp a r a t a x i so f c h i n e s eb o t hi ns u r f a c ea n dd e e ps t r u c t u r e s ,谢t hh i g h l yc o h e r e n tm e a n i n gw h i c hi s u n s e e nb e h i n dt h es e e m i n g l yl o o s es t y l e t h ec o n v e y a n c eo ft h et e x tc o h e r e n c ef r o m t h es u r f a c es t r u c t u r eo fl e x i sa n dg r a m m a rt ot h ed e e po n eo fc u l t u r ea n dm e n t a l i t yi s t h ec h a l l e n g ea sw e l la st h er e s p o n s i b i l i t yt h a tat r a n s l a t o rh a st of a c ea n ds h o u l d e r 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d a st h eu n s e e nn e t w o r ko fat e x t ,c o h e r e n c ed e a l s 谢t hn o to n l yt h es u r f a c e s t r u c t u r eo fc o h e s i o ns u c ha sg r a m m a t i c a la n dl e x i c a lc h a i n sb u tt h ed e e po n eh i d d e n b e n e a t ht h et e x tc o n c e r n i n gp r a g m a t i ca n df u n c t i o n a lc o r r e l a t i o nw h i c hi n c l u d e st h e c o m p l e xf a c t o r so fc o g n i t i v ea n dm e n t a la s p e c t si nt h ec o u r s eo fc o n s t r u c t i n ga n d i n t e r p r e t i n gat e x t t h e r e f o r e ,t e x tc o h e r e n c es h o u l db ep r o b e ds i m u l t a n e o u s l yf r o m t h ei n t e r i o ro fat e x tc o v e r i n gt h eg r a m m a t i c a lm e a n so fr e f e r e n c e ,s u b s t i t u t i o n , e l l i p s i sa n dc o n j u n c t i o na n dt h el e x i c a lo n e so fs y n o n y m s ,a n t o n y m s ,h y p o n y m sa n d c o l l o c a t i o na n do t h e r sa sw e l la st h ee x t e r i o ro fat e x tw h i c hc o n c e r n st h ec o h e r e n c e o fc o n t e x lc u l t u r e ,i m a g ea n dp s y c h o s t r e a me t c 东南大学硕士学位论文 i ts h o u l dn o tc o m ea sm u c ho fs u r p r i s et h a ti nt r a n s l a t i n ga n c i e n tc h i n e s ep r o s e o f t a n ga n ds o n gd y n a s t i e si n t oe n g l i s h , c o h e r e n c eo f t h eo r i g i n a lt e x ts h o u l db ek c p t h o w e v e r , t h i si m p o r t a n tc r i t e r i o no rc h a r a c t e ro fj u d g i n gt h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n w h i c hi ss e e m i n g l ye a s yt og e tc a na c t u a l l yb ev e r yh a r dt oa c h i e v et h r o u g hm e r e e q u i v a l e n tw o r d si nl i n g u i s t i cf o r mo rg r a m m a t i c a l l y - p e r m i t t e ds e n t e n c e s ac o h e r e n t e n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e ss u c c e s s f u l l y a r o u s i n gs i m i l a rr e a d e r s r e s p o n s ep r o p o s e db ye u g e n ea n i d a ( 1 16 ) s h o u l dt a k e m a x i m a le q u i v a l e n c eo ft e x tc o h e r e n c ei n t oc o n s i d e r a t i o nf r o md i f f e r e n ta s p e c t sa s c o m p r e h e n s i v e l ya sp o s s i b l e i nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n ga n da n a l y z i n gt r a n s l a t i n go fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo f t a n ga n ds o n gd y n a s t i e s ,t h ei n v e s t i g a t i o no fo r i g i n a la n dt a r g e tt e x tf r o mt h es u r f a c e s t r u c t u r eo fg r a m m a r , l e x i s ,s e n t e n c e so rp a t t e r n si sb e y o n dd o u b tn o ta d e q u a t e c u l t u r a l ,s o c i a l ,c o g n i t i v ea n dm e n t a ld e m e n t sw h i c ha r en o tc o n s p i c u o u sc o n t r i b u t e t ot h ec o h e r e n c eo ft r a n s l a t i o na sw e l l aq u a l i f i e dt r a n s l a t o rs h o u l dc o n s i d e rt h e s i m i l a r i t i e sa n dd i s s i m i l a r i t i e so ft h ec h i n e s ea n de n g l i s hl a n g u a g e si nr e c o n s t r u c t i n g t e x tf r o mo n el a n g u a g et ot h eo t h e rf r o mt h ea b o v ea s p e c t s ,t h u sa t t a i n i n gt e x t c o h e r e n c eb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e tl a n g u a g et ot h em a x i m u mi n t r a n s l a t i o n 1 2p u r p o s eo ft h et h e s i s t h ec o n c e p to fc o h e r e n c ef i r s tf o r m a l l yp u tf o r w a r db yh a l l i d a ya n dh a s a ni s o n eo ft h em o s tf u n d a m e n t a lc h a r a c t e r so fat e x t e v e rs i n c ei t sp r o p o s i t i o ni th a sb e e n g r a d u a l l yd e v e l o p e di n t om a n yat h e o r e t i c a ls y s t e m sd e a l i n gw i t ha l m o s ta l lo ft h e f i e l d sc o n c e r n i n gt e x tc o h e r e n c e ,t h em o s ti m p o r t a n ta n di n f l u e n t i a lo n e so fw h i c h i n c l u d et h ec o h e s i o na n dr e g i s t e rt h e o r yo ft e x tc o h e r e n c eb yh a l l i d a ya n dh a s a n , c o n t e x ta n dm a e r o s t r u c t u r eo ft e x tb yv a nd i j k ,p s y c h o l o g i c a la n dc o g n i t i v ef a c t o r s a f f e c t i n gt e x tc o h e r e n c eb yb r o w na n dy u l e ,d e v e l o p m e n ta n dd i s t r i b u t i o no ft h e m e a n dr h e m ei nc o h e r e n c eb yd a n e sa n df r i e sa n ds o m eo t h e rd e t a i l e do n e so ft h e s e l i s t e db r a n c h e s s t u d i e so nt e x tc o h e r e n c eh a v ea l s og m n e ds c h o l a r s r i g h ta t t e n t i o ni n 2 c h a p t e ro n e :i n t r o d u c t i o n c h i n a h uz h u a n g l i n , f o re x a m p l e ,o n c ep r o p o s e das t r u c t u r ec o n s i s t i n go ff r o m p h o n o l o g i c a lu pt os o c i a la n ds e m i o t i cl e v e lo ft e x t , m a k i n ga ni m p o r t a n tp r o g r e s si n t h ef i e l do ft e x tc o h e r e n c e s u b s e q u e n ts c h o l a r sf u r t h e re l a b o r a t e do nt h ef a c t o r s a f f e c t i n gt e x tc o h e r e n c ea n dt r i e dt os y s t e m a t i c a l l y s u m m a r i z et h e mi no r d e rt o e s t a b l i s ha na n a l y t i cf r a m e w o r ko ft e x tc o h e r e n c e h o w e v e r , h o wt op u tt h e s et h e o r i e s i ne s t a b l i s h i n gam o d e lo f t e x tc o h e r e n c ei nt r a n s l a t i o ni ss t i l lo ni t sw a y a n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e s ,t h o u g ho c c u p y i n ge q u a l l y i m p o r t a n tp o s i t i o ni ni n h e r i t i n gan a t i o n sc u l t u r ea so t h e rl i t e r a r yg e n r e ss u c ha s p o e t r ya n dd r a m ad oi nt h eh i s t o r yo fa n c i e n tc h i n e s el i t e r a t u r e ,h a sn o tg a i n e dd u l y a d e q u a t e a t t e n t i o ni n i n t r o d u c i n ga n dt r a n s l a t i n g w o r k m e a n w h i l e , r e l e v a n t r e s e a r c h e so nt h et r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i e sa r e m o s t l yc o n f i n e dt ot h et r a d i t i o n a lc r i t i c i s mo fc o m m e n to ri m p r e s s i o nb a s e do n p e r s o n a lt r a n s l a t i o ne x p e d e n c e so ft h ec r i t i c s ,l a c ko fs y s t e m a t i cs t u d yf r o ml i n g u i s t i c p e r s p e c t i v e t h i st h e s i sa i m st oc o n s t r u c ta na n a l y t i cm o d e lo ft e x tc o h e r e n c ei n t o w h i c ht h es t u d yo ne n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n tc h i n e s ep r o s eo ft a n ga n ds o n g d y n a s t i e si sp u ti no r d e rt os h e ds o m el i g h to nt h ee n g l i s ht r a n s l a t i o no fa n c i e n t c 1 1 i e n s ec l a s s i c s 1 3l a y o u to ft h et h e s i s t h et h e s i sc o n s i s t so ff o u rc h a p t e r s c h a p t e ro n ea c t sa s t h eo p e n i n gp a r tb r i e f l yi n t r o d u c i n gt h e s i ss t a t e m e n t , p u r p o s eo ft h et h e s i sa n dl a y o u to ft h et h e s i s ,g i v i n gag e n e r a li d e ao fw h a tt h et h e s i s i sa b o u t c h a p t e rt w o r e v i e w sa n dm a k e sac o m m e n to nt h ea c h i e v e m e n t so ft h es t u d yo n t e x tc o h e r e n c eo b t a i n e di nt h ew e s ta n di nc h i n ab e f o r et h ea n a l y s i so ft h ec o n c e p to f t e x tc o h e r e n c ea n di t sr e l a t i o n s h i p 、析t l lt r a n s l a t i o na r eo f f e r e d t h ea u t h o ra d d i t i o n a l l y d e f e n d st h ee x c e p t i o n a l l ys i g n i f i c a n tr o l et e x tc o h e r e n c ep l a y si nt r a n s l a t i o no fl i t e r a r y w o r k s c h a p t e rt h r e ei st h eb u l ka n dt h em o s ti m p o r t a n tp a r to ft h et h e s i s ar e v i e wo n 3 东南大学硕士学位论文 t h el i t e r a r yp o s i t i o no ft h ep r o s eo ft a n ga n ds o n gd y n a s t i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论