有趣的英语短语及其掌故.doc_第1页
有趣的英语短语及其掌故.doc_第2页
有趣的英语短语及其掌故.doc_第3页
有趣的英语短语及其掌故.doc_第4页
有趣的英语短语及其掌故.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

有趣的英语短语及其掌故有趣的英语短语及其掌故01.a dog in the manger因为文化传统的关系,狗在英语语言中都被当作忠实、可爱、聪敏的象征,因此与之有关的短语也大多为褒义之词,但 a dog in the manger 则属例外。从字面来看,A dog in the manger 是指马厩里的狗,读者可能觉得奇怪了,狗怎么跑到马厩里去了呢?要解释清楚这个短语的实际含义,还得追根溯源。 这个短语最早出现于伊索预言,故事的梗概是:一匹马和一条牛正在马厩里吃草。这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。而它自己呢,也只能看着稻草而不能吃。 美国韦氏大词典将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在这一基本意义的基础上又将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need. 讲到这里,大家可能已经想到了汉语中的一个俗语:占着茅坑不拉屎,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,这个短语还可以理解为自私自利的人,一毛不拨的人等。例如: Dont be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon. 别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。 词汇:manger meindn. A manger is a low open container which cows, horses, and other animals feed from when indoors.马槽, 牛槽, 挡水板02.ants in ones pants如果仅从字面上看,这个短语即指裤子里的蚂蚁。蚂蚁怎么爬到裤子里去了呢,裤子里有蚂蚁又会是怎样的一种感觉呢?读者还是迷惑不解。 这个短语的具体出处已无法考证,但有一种说法比较合乎情理,具有一定的说服力。据说很久以前探险家到荒山野岭去探险的时候,为了防备猛兽的袭击,做好了各种各样的准备工作。他们带上防身的武器,以防不测。但是他们怎么也没有料到,猛兽对他们的威胁不大,因为这些野兽对这些不速之客也心存畏惧,早就逃之夭夭了。倒是草丛里的小昆虫、蚂蚁却毫无顾忌地钻进了他们的裤脚,在他们的身上乱爬。结果搞得这些探险家坐立不安,无所适从。逐渐地,ants in ones pants 便形成了一个固定短语,与汉语中的坐立不安、急得像热锅上的蚂蚁等相对成趣。例如: Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants. 汤姆搞到了足球赛的票,但他父亲让他在家写作文。他急得像热锅上的蚂蚁。 03.double bagger中文可译为 无地自容者。通常指某个人因为自身的原因比如性格孤僻而不受大家的欢迎,或者是因为做了什么见不得人的事情而在别人面前感到羞愧不已,恨不得用两个袋子将自己的头藏起来,以掩饰自己的难堪和窘迫。例如: The actress was aware that she had committed a double bagger when she completely forgot her lines, and then her wig fell off. 那位女演员很清楚自己做了一件无地自容的事,因为她忘了台词,而且假发也掉了下来。 04. apple of Sodom 这是一个同苹果有关的短语,要想弄清楚它的确切含义,还要对它的来源做一番考察。 该短语中的 Sodom 是远古时代的一座城市,位于现在的死海附近。据说该城市为罪恶之深渊。在这座城市里,生长着一种十分高大的苹果树,它结出的果实十分漂亮,非常惹人喜爱。凡是经过这儿的人们都禁不住要采摘一个下来品尝,然而当拿到手里剥去皮之后,令人大失所望、里面是一团像灰土一样的东西,根本无法食用。根据神话传说,这是上帝对这里的人们的一种惩罚。后来,人们便用 apple of Sodom 来表达这样的含义:something that is not worth its value,汉语中的金玉其外,败絮其中、徒有其表(的人或物)等表达的就是这一含义。例如: Nowadays few people believe in advertisements, which are almost regarded as a lure for people to buy some apple of Somdom.现在很少有人相信广告,因为它们只是想让人们购买劣质商品的诱饵。词汇:lure lun. 饵, 诱惑vt. 引诱, 诱惑)如:lure sb into a trap 引诱某人上圈套 Greed lured him on. 他受了贪心的诱惑. 05.to teach a fish how to swim你有听说过不会游泳的鱼吗?你有听说过鱼因不会游泳而被淹死的事吗?如果谁有这样的担忧,我想和那个被人嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人就没有什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。 作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢? 因此,to teach a fish how to swim 的含义就是班门弄斧,在孔夫子面前卖文章。英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits; show the President where the White House is; teach the Pope how to pray; use Chinese maxims in front of Confucius。 词汇:Confucius knfju:jsn. 孔子Maxim mksimn. 格言, 座右铭pope ppn. 教皇; 权威, 大师; 自诩一贯正确的人; 教区牧师06.blue moon在英语语言中,与blue moon相关的短语还有once in a blue moon(千载难逢地),cry/ask for the moon(异想天开,想做做不到的事)等。blue moon的本来含意是指根本不可能发生的事情。按照天文学家的说法,月亮不可能是蓝色的,至少这也是千载难逢的天象。(当然啦,实际事实证明,如果天空聚积了大量的灰尘,在灰尘的衬托下,月亮看上去完全可能是蓝色的。1883年克雷克吐尔岛的火山爆发就曾一度使天空的月亮看上去湛蓝湛蓝。1927年的印度季风和 1951年的加拿大森林大火也导致类似的天文景观。) blue moon的起源大致可以追溯到1528年一首题为Rede me and be nott wrothe, For I say no things but trothe的无名诗: Yf they saye the mone is belewe, We must believe that it is true. 现代意义上的blue moon始见于1821年,其含意也发生了一定的变化,它不再指根本不可能发生的事情,而是指很少难得(但不是不可能)发生的事情。 07.ask for the moon很多东西你都可以问父母要,但你若要天上的月亮或星星,他们就无法满足你的要求了, 想必你也不会如三岁顽童提出如此无理的要求吧!根据 ask for the moon 这个短语中的【月亮】一词,我们可以联想到【猴子捞月】这个妇孺皆知的中国童话故事:一只猴子发现月亮掉到了水中(大家都知道那只不过是月亮在水中的倒影而已!),出于好心,它邀来了自己的同伴,众多猴子一个个头尾相接试图捞出水中的月亮,结果大家是可想而知的。ask for the moon 表达的含意为:to want something that you cannot reach or have; to try for the impossible,在汉语中大致可以表达为想入非非、异想天开、痴人说梦等等。此外,这一短语还可以表达为 cry for the moon。例如:You are crying for the moon if you hope the teacher will leave us no homework. 你如果有让老师不给我们留作业这样的怪念头那真是异想天开。 08.the lions sharethe lions share 这句成语源自伊索寓言的一则故事,故事主角是万兽之王-狮子。这只狮子擅长狩猎,而且十分贪心,在故事中因为不肯把共同狩猎的战利品分给其他同伴,而用暴力威吓同伴,使自己独享所有的猎物。于是人们据此创造出了 the lions share 这句成语。 the lions share (of something): the largest or best part of sth when it is divided 最大或最好的一份 例 As usual, the lions share of the budget is for defence. 预算中的最大一项照例是国防费用。 由来:the lions share 直译是“狮子的那一份”,但为何分给“狮子的那一份”是最大的,而不是大象或其他的动物呢?这又是一句来自伊索寓言的成语。 话说狮子、狐狸、胡狼和狼四人一同去打猎。找啊,找啊,终于发现一头鹿,于是它们迅即将其扑杀。接下来的问题是,它们要怎样来分这个战利品呢?狮子老大乃大吼一声说:“你们先把它分成四等份再说!”三人听命立刻将鹿剥皮并分好四份。接着,狮子站在食物面前宣布裁决:我以万兽之王之尊,理所当然先分得第一份;再来我当仲裁的工作很辛苦再拿第二份;第三份则是属于我追捕的功劳;至于最后一份嘛,那就要看你们那个胆敢伸手放在上面。 可怜而又狡猾的狐狸一听,只能夹着尾巴咕哝而去,同时不满嘀咕:“你老大或许出力最多,但也没权全部独吞呀!” 09.Jekyll and HydeJekyll and Hyde 是英国作家 Stevenson 的作品,是一部脍炙人口的经典小说。书中的主角是善良的 Jekyll,他将自己当作实验对象,结果却导致人格分裂,变成夜晚会转为邪恶 Hyde 的双重人格。Jekyll and Hyde这部着作曾经被拍成电影、编成音乐剧,流传十分广泛,使得 Jekyl land Hyde 成为“双重人格”的代称。 Jekyll and Hyde 杰科尔与海德 :single person with two personalities, one good (Jekyll) and one bad (Hyde)有善恶双重人格的人 例 Id never have expected him to behave like that;hes a real Jekyll and Hyde. 我从来没有想到他会那样,他真是有善恶双重人格。 由来:此语(又可说成 Dr. Jekyll and Mr. Hyde)出自英国作家斯蒂文森(Stevenson)的著名小说化身博士(The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr. Hyde,886)。主角Jekyll医生为探求人心之善恶,发明变身药并以自己为试验,结果创造出一个化身 Mr. Hyde,而 Jekyll 把身上所有的恶给 Hyde,自己则保有善。后来此故事成为双重人格或双面人的代名词。 10. at six and sevens一看到这个短语,聪明的读者可能立刻联就想到汉语中类似的表达如乱七八糟、七上八下、七零八落等等,这些词语大多都是杂乱无章乱糟糟之意。说来人类思维还真有相通的成份,作为思维载体的语言就表现出在表达上的相似性,英语中以数字组成的词语也有相似的含意。at six and sevens 的英文释义为:not in order; in confusion; in a mess,和汉语中的七零八落 、乱七八糟如出一辄。例如: They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left. 中昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。 另外,在具体的上下文中,该片语的实际含意也有所变化。例如: Its far from the only authorities who are at sixes and sevens on this problem. 在这个问题上莫衷一是的人算不得绝对权威。 After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixs and sevens. 中球队队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。 The menbers couldnt come to an agre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论