2010年湖南师范大学MTI翻译基础真题及出处.docx_第1页
2010年湖南师范大学MTI翻译基础真题及出处.docx_第2页
2010年湖南师范大学MTI翻译基础真题及出处.docx_第3页
2010年湖南师范大学MTI翻译基础真题及出处.docx_第4页
2010年湖南师范大学MTI翻译基础真题及出处.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、 英译汉All through my boyhood and youth, I was known as an idler; and yet I was always busy on my own private end, which was to learn to write. I kept always two books in my pocket, one to read, one to write in. As I walked, my mind was busy fitting what I saw with appropriate words; when I sat by the roadside, I would either read, or a pencil and a notebook would be in my hand, to note down the features of the scene or write some poor lines of verse. Thus I lived with words. And what I thus wrote was for no future use; it was written consciously for practice. It was not so much that I wished to be an author (though I wished that too) as that I had vowed that I would learn to write. That was a proficiency that tempted me; and I practiced to acquire it. Description was the principal field of my exercise; for to any one with senses there is always something worth describing, and town and country are but one continuous subject. But I worked in other ways also; I often accompanied my walks with dramatic dialogues, in which I played many parts; and often exercised myself in writing down conversations from memory.This was all excellent, no doubt. And yet this was not the most efficient part of my training. Good as it was, it only taught me the choice of the essential note and the right word. And regarded as training,it had one grave defect; for it set me no standard of achievement. So there was perhaps more profit,as there was certainly more effort,in my secret labors at home.二、 汉译英改编自下文。原文出处大家品论写作之实践经验与学问真谛来源:上海外语教育出版社 作者:罗伯特路易斯史蒂文森Early Efforts at WritingAll through my boyhood and youth, I was known as an idler; and yet I was always busy on my own private end, which was to learn to write. I kept always two books in my pocket, one to read, one to write in. As I walked, my mind was busy fitting what I saw with appropriate words; when I sat by the roadside, I would either read, or a pencil and a notebook would be in my hand, to note down the features of the scene or write some poor lines of verse. Thus I lived with words. And what I thus wrote was for no future use; it was written consciously for practice. It was not so much that I wished to be an author (though I wished that too) as that I had vowed that I would learn to write. That was a proficiency that tempted me; and I practiced to acquire it. Description was the principal field of my exercise; for to any one with senses there is always something worth describing, and town and country are but one continuous subject. But I worked in other ways also; I often accompanied my walks with dramatic dialogues, in which I played many parts; and often exercised myself in writing down conversations from memory.This was all excellent, no doubt. And yet this was not the most efficient part of my training. Good as it was, it only taught me the choice of the essential note and the right word. And regarded as training,it had one grave defect; for it set me no standard of achievement. So there was perhaps more profit,as there was certainly more effort,in my secret labors at home. Whenever I read a book or a passage that particularly pleased me,in which a thing was said or an effect rendered with propriety,in which there was either some conspicuous force or some happy distinction in the style,I must sit down at once and set myself to ape that quality. I was unsuccessful, and I knew it; and tried again,and was again unsuccessful and always unsuccessful; but at least in these vain bouts I got some practice in rhythm,in harmony,in construction and the coordination of parts. I have thus played the sedulous ape to Hazlitt,to Lamb,to Wordsworth,to Defoe,to Hawthorne.That,like it or not,is the way to learn to write; whether I have profited or not,that is the way. It was so,if we could trace it out,that all men have learned. Perhaps I hear some one cry out: But this is not he way to be original! It is not; nor is there any way but to be born so. Nor yet, if you are born original, is there anything in this training that shall clip the wings of your originality. Burns is the very type of a most original force in letters, he was of all men the most imitative. Shakespeare himself proceeds directly from a school. It is only from a school that we can expect to have good writers; it is almost invariably from a school that great writers issue. Nor is there anything here that should astonish the considerate. Before he can tell what cadences he truly prefers, the student should have tried all that are possible; before he can tell what cadences he truly prefers, the student should have tried all that are possible; before he can choose a fitting key of words, he should long have practiced the literary scales; and it is only after years of such exercises that he can sit down at last, legions of words swarming to his call, dozens of turns of phrase simultaneously bidding for his choice, and he himself knowing what he wants to do and(within the narrow limit of a mans ability)able to do it.早年在写作上的初期尝试从我的童年到青年时期,大家一直把我看做一个游手好闲的人,其实我一直在为个人的目标私下忙着,那就是练习写作。我口袋里经常带着两个本本,一本是读的,一本是写的。行走时,我忙于找适当的词句来表达我看到的事物。坐在路旁,我或者看书,或者拿出铅笔和笔记本,记下所见景物的特点,或者写几行不像样的诗句。我就这样生活在词语的天地里。这样写出来的东西并不是要留作将来之用,而是有意识地练习写作。与其说我想做一个作家(虽说也有这种愿望),还不如说我曾经发誓要学会写作。写作对我具有吸引力,我要通过练习来熟练地掌握它。练习的主要范围是描写,因为任何人只要有知觉,总有值得他描写的东西,而城市和乡村不过是可以经常描写的项目之一。不过我也采用其他练习方式。我时常一边走路,一边进行戏剧的对话,在对话中我扮演好几个角色。我也时常练习凭记忆把谈话写下来。这样练习无疑是很好的,但还不是我的训练中最有成效的部分。它好虽好,但只能教会我怎样选择基本的笔调和恰当的词语。作为训练,它有一个严重的缺点,因为它没有给我规定成功的标准。相比之下

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论