




已阅读5页,还剩41页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
考研英语翻译应试策略考研英语翻译应试策略 主讲人 书旗 什么是翻译 翻译是在充分理解原文 作者及写作背景 的前提下 以读者可以理解和接受的方式 用另一种语言传递作者明确表达 希望表 达 甚至应该表达的意思 译文的表达形 式可以与原文相同 相似或完全不同 翻译的过程 理解 表达 翻译有误会贻笑大方 阅卷老师若是看到你有类似的翻译 不伦不类 会有什么反应呢 多数考生对翻译的态度是 性价比低 做 了不如不做 不如放弃 然而 在1分甚至是0 5分都可能决定考生命 运的前提下 完全放弃一种题型是非常不 明智 奉劝大家切记不要轻言放弃 往往你瞧不 上的1分或者0 5分可能就会改变你的命运 令你与向往的学校失之交臂 正所谓细节 决定成败 考研翻译有很强的规律性 单词 句法 语言组织 考研翻译遵循一定的技巧 如果你选择放弃 那你的结果必然是0 如果你努力尝试 至少可以拿到2 3分 如果你掌握技巧充分备考 至少可以拿到 5 6分 基础好的同学甚至可以拿到7分 Content 翻译试题特点 翻译试题难点 翻译备考技巧 真题讲解分析 翻译试题特点 句子有难度 所占分值小 难以拿到满分 扔了又很可惜 翻译试题难点 句子长 结构复杂 词汇意义多变 难以摸清头绪 翻译备考技巧 词汇 句法 组织 词汇 将10年来 2001 2013年 考研翻译题中 出现过的单词反复记忆 复习 行成自己 的小单词库 积累考研阅读和翻译中出现的熟词新意 若时间有限 至少覆盖2006 2013年真题 强化考研高频词汇的深度记忆 掌握一定的猜词技巧 猜词技巧 Most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic Demoralization 通过读句子 我们知道 demoralization是一种精神状态 而下文中 oppression vanish 是 苦闷消除 的意思 上下句猜测 demoralization应该和oppression是 大致相同的意思 那我们就可能会想到 压抑的 苦闷的 抑郁的 等这样的词汇 沿着这一思路 去翻译便不会偏离大方向 避免扣分 猜词技巧 A sacred place of peace however crude it may be is a distinctly human need as opposed to shelter which is a distinctly animal need Crude 联系上下文 是说和平之地不管怎么 crude 仍然是人类的需要 所以crude一定是一 个不好的词汇 而 和平之地 又和下面的 shelter 相对 shelter是避难所 激发自己想 象力 不好的一个形容词修饰避难所 那肯定是 简陋的 粗陋的 或者破旧的 照着这种意 思去翻译 便不会产生大的误译 猜词技巧 A sacred place of peace however crude it may be is a distinctly human need as opposed to shelter which is a distinctly animal need Distinctly 首先确定distinctly是一个副词 根据 前面的however推断 distinctly所在的句子与 however所在句子有一定转折关系 句子大致意 思为 和平之地不管怎么破陋 还distinctly是人 类的需要 依照汉语逻辑想出汉语词来替换掉 distinctly 我们可能会想到 仍然是 无疑是 确实是 沿着这一思路翻译 不会出现大的误 译 避免扣分 猜词技巧方法汇总 名词 与所在句的上一句或者下一句中的某个单 词可能有相同或者相反的含义 形容词 所修饰的名词可能在上一句或者下一句 中有同义词或者相对应的词 如果认识这个同义 词或者相对应的词 联系上下文 可猜测出该形 容词的大致意思 副词 往往所修饰的部分与前一句或者后一句存 在着某种逻辑关系 如转折 递进 因果等 抓 住某个连接词 联系上下文 推断含义 句法 考研翻译主要考察 长难句 从特点来看 长难句 又可分为两大类 即 从句分析型 介词堆砌型 从句分析型 针对从句比较多的长难句 要找到句子的 切分点 切分点主要有两种 一个是直接看到的 即连接词that which who when等等 另一个是潜在的 即各种动词形式 包括 doing to do done等等 从句分析型 翻译方法 以动词作为意群的切分点 把 每个句子划分成若干个包括一个主要动词 的意群 然后分别翻译每个意群 再根据 汉语逻辑 把这几个意群用中文合适的结 构连接在一起 真题实例 2001 73题 Person has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place 真题示例 Person has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place 真题示例 Person has pieced together the work of hundreds of researchers around the world 皮尔森将世界上数百名研究者的工作汇集 到一起 真题示例 to produce a unique millennium technology calendar 为了制作一个独特的千年技术日历 真题示例 that gives the latest dates 显示最新日期 真题示例 when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place 我们可以期待上百种关键性突破和发现产 生 真题示例 意群翻译 皮尔森将世界上数百名研究者的工作汇集到一起 为了制作一个独特的千年技术日历 显示最新日期 我们可以期待上百种关键性突破和发现产生 整合意群 皮尔森将世界上数百名研究者的工作 汇集到一起 以便制作一个独特的显示最新日期 的千年技术日历 在这些日期里 我们可以期待 上百种关键性突破和发明产生 介词堆砌型 所谓介词堆砌型 就是一个长难句 基本 上没有从句或者说只有一个从句的连接词 但是整个句子中介词短语的出现率极高 一个句子中有连续或者间断的五到六个介 词短语 介词堆砌型 翻译方法 找出句子当中的一系列介词短 语 用括号分别圈起来 然后翻译括号以 外的部分 即大致的主干 接着将括号中 的短语一个一个分别添加到中文的合适位 置中 真题示例 2006 46题 I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic 苏 格拉底 way about moral problems 真题示例 I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic 苏格拉底 way about moral problems 我应当将他定义为一种人 一种个体 这种人 这种个体将活动视为 后一意群主干部分 其他介词部分 作为他的主要职责和乐趣 在生活中 思考的 以苏格拉底的方式 关于道德问题 整合翻译 我应当将他定义为一种人 这种人将以苏格拉 底的方式思考道德问题的活动视为他的主要职责和乐趣 2013真题操练讲解 46 Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless it strikes one that for all their diversity of styles these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression 主干部分 这些花园所展示的其他各种基本需求 给人以深深的震撼 其他部分 然而 当人们看到无家可归的人所创 造的花园照片时 尽管他们多种多样 除了装饰 和创造性表达之外 整合译文 然而 当我们看到无家可归的人所创 造的一些花园照片时 除了各种装饰和一些创造 性表达 尽管风格多样 但这些花园所展示的其 他各种基本需求却给人带来深深的震撼 美化译文 然而 当我们看到这样的照片 看到 那些无家可归者所创造的花园时 感到了深深的 震撼 尽管他们风格多样 但这些花园道出了其 他的根本需求 而非停留在装饰美化或是创造性 表达 47 A sacred place of peace however crude it may be is a distinctly human need as opposed to shelter which is a distinctly animal need 主干部分 一片和平圣地无疑是一种人类 的需求 其他部分 无论它多么粗糙 与庇护所是 动物的明显需求相反 整合译文 庇护所明显是动物的基本需求 与此相反 一片和平圣地 无论其多么简 陋 都无疑是一种人类的需求 美化译文 一个和平圣地 不管它有多么 粗陋 但它明显是一种人类的需求 与避 难所迥异 避难所明显是一种动物的需求 48 The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban environment where it either didn t exist or was not discernible as such 主干部分 无家可归者的花园是引入到城 市环境中 的一种建筑类型 的一种建筑 其他部分 实际上是无人问津的家园 或 者不存在 或者不容易识别 整合译文 无家可归者的花园实际是无人 问津的花园 是引入到城市环境中的一种 建筑 它们或者不存在 或者不被识别 美化译文 无家可归者的花园实际上是无 人问津的花园 它们是引入到城市环境中 的一种建筑类型 它要么不存在 要么本 身不易识别 49 Most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic 主干部分 我们中的大多数人会陷入精神萎靡 其他部分 我们通常会归咎于某些精神状态 直 到有一天我们发现自己在花园之中 感觉苦闷消 失 好像被魔法 整合译文 我们中的大多数人会陷入精神 萎靡 我们通常会将这种精神萎靡归咎于 某些精神状态 直到有一天我们发现自己 在花园之中 感觉苦闷消失 好像被魔法 驱除了一般 美化译文 多数人会陷入精神萎靡 我们 通常把这种萎靡归咎于某种心理状态 直 到有一天 我们发现自己身处花园 感到 压力全无 如魔力驱使一般 50 It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden through in a liberated sense to describe these synthetic constructions 主干部分 正
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年安全生产GMP认证模拟练习题及答案
- 2025年健康管理顾问资格认证考试试题及答案解析
- 2025年建筑施工现场监理员专业能力测评试题及答案解析
- 2025年家政服务员职业技能考试试题及答案解析
- 机电行业外贸知识培训班课件
- 2025年宠物音乐疗愈师初级面试模拟题及答案
- 2025年广告文案策划师职业水平评定试题及答案解析
- 中学语文教学通讯课件
- 如何写好讲解课件教学
- 课件上的秘密
- 浙江易锋机械有限公司年产2000万只空调压缩机活塞项目环评报告
- 视唱练耳讲课课件
- 酒店管理安全总监岗位职责
- 《离婚经济补偿制度研究》13000字【论文】
- 2025-2030中国电流传感器行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 桩基工程监理评估报告
- 2025年供水管道工职业技能竞赛参考试指导题库300题(含答案)
- 预包装食品配送服务投标方案(技术方案)
- 宁波市慈溪市人民法院招聘审判辅助人员笔试真题2024
- 2021-2022学年人教版数学九年级下册相似三角形性质与判定 同步练习卷
- 《高尔夫基础培训》课件
评论
0/150
提交评论