高中英语 BBC听力09月合辑(文本+翻译)0917素材.doc_第1页
高中英语 BBC听力09月合辑(文本+翻译)0917素材.doc_第2页
高中英语 BBC听力09月合辑(文本+翻译)0917素材.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

bbc news with jerry smitjerry smit为你播报bbc新闻。the closing ceremony of the 2012 paralympics is taking place in london. based on the theme of the four seasons,acrobatsand dancers have been performing to live music from the band coldplay. in a spectacular festival of fire at the olympic stadium, the organizers say the ceremony is an emotional farewell to what has been the most successful contest in the history of the games. angus crawford reports.2012残奥会闭幕式在伦敦举行,闭幕式以四季为主题,来自coldplay乐队的杂技演员和舞蹈家们伴随音乐进行表演。伦敦体育馆举行的这场闭幕式名为“火之节日”,组织者称这是对残奥会史上这场最成功的赛事的深情告别。安格斯克劳福德报道。drummers and acrobats, flame-throwers and motorbikes all performing to the sound of coldplay; thousands of competitors seated on the infield what aclose-up viewof an extraordinary closing ceremony. dancers and musicians from brazil will perform later to look ahead to the arrival of the games in rio in four years time.鼓手、杂技演员、喷火者和摩托车,所有这些都随着coldplay的音乐表演。几千名选手坐在赛场内,这是这场精彩闭幕式的特写镜头。来自巴西的舞者和音乐家将畅想4年后里约的赛事。frances socialist president francois hollande has announced what he called a two-year recovery plan for theailingfrench economy.facing criticism from both left and right, andhemorrhagingsupport in the opinion polls, mr hollande said his government was lowering its growth forecast for the coming year andtightening upon spending.hugh schofield reports from paris.法国社会党总统弗朗索瓦奥朗德宣布他所谓的针对法国经济失调的两年恢复计划。奥朗德受到来自左翼和右翼的批评,民调显示对他的支持率大幅下降,奥朗德说政府放低了明年的增长预期,同时收缩开支。休斯科菲尔德报道。president hollande has come under growing criticism in france that hes a ditherer. he used his interview to try torefutethe charge. two years is the timescale he set himself to, in his words, put france back on its feet. he promised that reforms to the labor and social security systems would be agreed by the end of this year; and on the key question of the yawning budget deficit, he announced what he said was the biggest program of tax rises and spending cuts in half a century a third will come in lower public spending, a third in corporate tax increases, and a third will by born by households, especially those at the top end of the income scale.奥朗德总统在法国遭受的批评越来越多,原因是他犹豫不决。他在采访中试图为此辩解,用他的话来说,他给自己设定的期限是两年,要在两年内“将法国站稳脚步”。他承诺年底前就劳工和社保体系达成一致,对于关键问题,即大量的预算赤字,他宣布所谓的半世纪以来最大规模的增税和节支项目,公共开支减少1/3,公司税增加1/3,还有1/3来自家庭,尤其是收入最高的人群。a court in iraq has sentenced the fugitive vice-president tariq al-hashemi to be hanged after finding him guilty of murder. the case has sparked a crisis in the power-sharing government. from baghdad, nahed abouzeid.伊拉克法院判定逃往的副总统塔里克艾尔哈什米犯有谋杀罪并判处绞刑。这起案件曾在权力共享政府里引发一场危机。nahed abouzeid在巴格达报道。baghdads central criminal court condemned mr tariq al-hashemi inabsentiawhen it was in proceedings after a break for the islamic eid holiday. the victims included a female lawyer and an army intelligence officer. they were all killed in execution-style shootings using guns with silencers and in broad daylight.mr al-hashemi refuses to return to baghdad tostand trial, claiming the entire affair as a political ploy to eliminate him from the political equation.伊斯兰公共假期过后,在塔里克艾尔哈什米没有出庭的情况下,巴格达中央刑事法庭对其进行谴责。受害人包括一名女律师和一名军队情报官员,他们都是光天化日之下被人用带消声器的手枪以处决方式杀死。艾尔哈什米拒绝返回巴格达接受审判,他说整件事是场政治阴谋,意在将他从政界消灭掉。a day of violence across iraq has left more than 90 people dead and at least 100 others wounded. the worst violence was in the capital baghdad where mainly shia suburbs were hit by a series of car bombs. many the attacks have beensectarian.伊拉克发生一天的暴力事件,导致90多人死亡,至少100多人受伤。最严重的暴力发生在首都巴格达,什叶派主要聚居的社区遭受系列汽车炸弹袭击。许多袭击事件都是宗派冲突。at least ten people have been killed in a car bomb explosion in the northern syrian city of aleppo. syrian state television showed pictures of destroyed buildings and rescue workers pulling people from the rubble. its thought that the number of casualties could rise.叙利亚北部城市阿勒颇发生汽车爆炸袭击,至少10人丧生。叙利亚国家电视台显示被毁的大楼的图片,以及救援人员将人们从瓦砾堆里救出的景象。据说伤亡人数还会上升。the army in mali says it has shot dead 16 people in the central region of segou after their vehicle failed to stop at a checkpoint. mali has been divided in two following a military coup in march with the north controlled by islamists. mary harper reports.马里部队称在中部塞古地区开枪打死16人,原因是这些人的车辆未能在一个检查站停下。自从三月份军事政变后伊斯兰控制北部后,马里就一分为二。玛丽哈伯报道。officials say the vehicle continued to move even after warning shots were fired by malian troops. some of the dead are reported to be islamic preachers from mauritania whore on their way to a religious conference in mali. its possible that the malian soldiers mistook the occupants of the vehicle for islamist fighters who control vast west of the north. but the incident happened in segou far away from the areas controlled by the islamists.官员称这辆车在接到警告后仍继续前进,然后马里军队就开枪了。据悉一些死者是来自毛里塔尼亚的牧师,他们正在前往马里一个宗教会议。马里士兵可能将车内人当成控制西部大部分地区的伊斯兰武装人员。但事件发生在塞古,离伊斯兰控制的地区很远。hong kong citizens have voted in an election that could help boost plans to introduce full democracy in the semi-autonomous chinese territory. the election followed weeks of protest that pushed the government to abandon its plans to introducemandatoryclasses on chinese patriotism in schools. for the first time, more than half the seats in the legislature are being directly elected with the rest chosen by different economic interest groups.香港公民举行选举,这次选举可能使这个半自治地区引进真正的民主。就在此前,香港举行了数周抗议,使得政府放弃在学校引入强制的爱国主义课程的计划。立法机构半数以上的席位直接选举产生,其余的由各个经济利益组织选出,这在香港还是第一次。the runner-up in mexicos presidential election, andres manuel lopez obrador, has said he will not recognize enrique pena nieto as the countrys legitimate president. speaking to thousands of his supporters in mexico city, he called for a civildisobediencemovement and

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论