




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
同传技巧之三:词类转换1. Every State is the best judge of what is required to safeguard its national security. 每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。1. Every State is the best judge of what is required to safeguard its national security. 每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。2. The Chairman of the Working Group has given a report on the work of the group.工作小组主席汇报了该组的工作。3. I hope my presence here tonight is further proof of the importance we in Britain attach to relations with your great country.我希望我今晚到这里来就可以进一步证明,我们英国重视和你们伟大的国家的关系。4. Your historic 12th Congress has laid down new guidelines for your administration and your plans for construction. 你们历史性的第十二次代表大会制定了新的方针,指导政府行政和建设计划。5. Implementation of international human rights standards is extremely important. 贯彻国际人权标准十分重要。6. In the information field, instant and universal communication of large quantities of data is now the norm. 在信息领域,瞬间全球性地传递大量数据已司空见惯。7. Because of our historical experience and our active participation in the Commonwealth, Britain is responsive to the concerns, particularly the economic concerns, of the developing countries. 由于我们的历史经验,也由于我们积极参与英联邦事务,英国非常关心发展中国家所关切的问题,特别是经济问题。8. The weight of this factor is best measured by the fact that trade among the members of regional groupings already accounts for almost half of world trade. 此项因素重要性的最好说明就是区域集团成员之间的贸易已经占了世界贸易的几乎一半。9. Negotiations are still going on over the future composition of the Committee. 谈判仍在进行之中,继续讨论委员会今后的组成问题。10. We have a growing habit of high-level exchanges on world problems and on bilateral issues. 我们日益养成高级会谈的习惯,探讨世界和双边问题。11. In order to be effective, the United Nations human rights programme must achieve a higher degree of professionalism through both reform and reorganization of its structure. 为了提高效率,联合国人权方案必须达到更高的专业水准,方法是改革和重组机构。12. We should have a saner and more balanced view of our relations with our neighbours. 我们应更明智、更平衡地看待我们与邻国的关系。13. We can work out fairly plausible explanations for such major extinctions and for the continuing fast pace of evolution. 我们能够相当合理地解释这样的绝种问题以及生物进化步伐加快的问题。14. The report comprises two parts. Part one contains an introduction, together with a thematic overview of the main reform elements. 本报告分为两部分。第一部分是导言,并按专题概述了改革要点。15. This country has taken giant steps forward on the path of democracy, equality and national reconciliation. 该国正大步迈向民主、平等和民族和解。16. Asia-Pacific region has become a major force for world economic growth. 亚太地区已成为一支主要力量,推动着世界经济的增长。2. The Chairman of the Working Group has given a report on the work of the group.工作小组主席汇报了该组的工作。3. I hope my presence here tonight is further proof of the importance we in Britain attach to relations with your great country.我希望我今晚到这里来就可以进一步证明,我们英国重视和你们伟大的国家的关系。4. Your historic 12th Congress has laid down new guidelines for your administration and your plans for construction. 你们历史性的第十二次代表大会制定了新的方针,指导政府行政和建设计划。5. Implementation of international human rights standards is extremely important. 贯彻国际人权标准十分重要。6. In the information field, instant and universal communication of large quantities of data is now the norm. 在信息领域,瞬间全球性地传递大量数据已司空见惯。7. Because of our historical experience and our active participation in the Commonwealth, Britain is responsive to the concerns, particularly the economic concerns, of the developing countries. 由于我们的历史经验,也由于我们积极参与英联邦事务,英国非常关心发展中国家所关切的问题,特别是经济问题。8. The weight of this factor is best measured by the fact that trade among the members of regional groupings already accounts for almost half of world trade. 此项因素重要性的最好说明就是区域集团成员之间的贸易已经占了世界贸易的几乎一半。9. Negotiations are still going on over the future composition of the Committee. 谈判仍在进行之中,继续讨论委员会今后的组成问题。10. We have a growing habit of high-level exchanges on world problems and on bilateral issues. 我们日益养成高级会谈的习惯,探讨世界和双边问题。11. In order to be effective, the United Nations human rights programme must achieve a higher degree of professionalism through both reform and reorganization of its structure. 为了提高效率,联合国人权方案必须达到更高的专业水准,方法是改革和重组机构。12. We should have a saner and more balanced view of our relations with our neighbours. 我们应更明智、更平衡地看待我们与邻国的关系。13. We can work out fairly plausible explanations for such major extinctions and for the continuing fast pace of evolution. 我们能够相当合理地解释这样的绝种问题以及生物进化步伐加快的问题。14. The report comprises two parts. Part one contains an introduction, together with a thematic overview of the main reform elements. 本报告分为两部分。第一部分是导言,并按专题概述了改革要点。15. This country has taken giant steps forward on the path of democracy, equality and national reconciliation. 该国正大步迈向民主、平等和民族和解。16. Asia-Pacific region has become a major force for world economic growth. 亚太地区已成为一支主要力量,推动着世界经济的增长。10:38| 添加评论| 阅读评论 (1)| 固定链接| 引用通告 (0)| 记录它| 同传技巧学习总结2月5日同传技巧之二:等待 二、等待1 There remains a sizable gap between aspiration and accomplishment.(W) 愿望与成果之间仍有相当大的差距。2 We know that oxygen is necessary for the breathing of animals and plants, and for burning.我们知道氧气对于动植物的呼吸和燃烧是必不可少的。3 It will be very difficult to make a decision without knowing all the facts.(W)要做决定,但又不知道全部真实情况,这非常之难。4 Capacity-building is an issue that is at the forefront of the global development agenda.能力建设是(W)全球发展议程的首要问题。5 Ten years later we were one of the first West European countries to recognize the Peoples Republic of China.十年之后,我们成了最早(W)承认中华人民共和国的西欧国家之一。十年之后,我们(W)在西欧国家中最早承认中华人民共和国。(我译)6 Indeed, the historic mission of the United Nations is not merely to act upon, but also to expand the elements of common ground that exist among nations.的确,(W)联合国的历史使命不仅要遵循,而且要扩大各国之间的共识。7 The strengths and potential of the United Nations in this area are considerable.(W)联合国在这一领域的力量和潜力非常大。8 Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism.政府当局和民间社会日益受到(W)跨国犯罪、毒品、洗钱和恐怖主义网络的威胁。9 The global economy can be hard on those unable to benefit from its opportunities.全球经济(W)对无法获益于这种机会的人来说,也可能相当严酷。10The report highlights the new leadership and management structure the Secretary-General is instituting. 本报告着重介绍了(W)秘书长正在建立的新的领导与管理机构。11A main objective of any viable development strategy must be the fostering of a vibrant, dynamic and competitive private sector. (W)任何可行的发展战略的一个主要目标必须是扶植富有生机和竞争力的私人部门的发展。12The success of this reform grogramme further requires close partnership and cooperation with Member States. 这项改革方案的成功还需要(W)同会员国通力合作。13:53| 添加评论| 固定链接| 引用通告 (0)| 记录它| 同传技巧学习总结2月2日同声传译顺句驱动原则经典句型 顺句驱动原则1I come to China at an important time. 我到中国来访问,正逢一个重要的时刻。(我是在一个重要时刻来到中国的。)2They built the bridge in two months. 他们建这座桥,只花了两个月。3Aristotle, the greatest of the ancient Greek writers, had written a work containing all the knowledge of his time. 亚里士多德是最伟大的古希腊作家,曾写过一部囊括同时代所有知识的著作。4It is nevertheless many years since our two worlds first touched. 但是,很久以前我们两个世界就开始接触了。5The speed of integration in international trade of LDCs has been slow. 融入国际贸易的速度,就最不发达国家而言,一直是缓慢的。6Several more fundamental proposals are advanced for consideration by the General Assembly for possible action in the longer term. 一些更基本的建议也提了出来,供大会审议,以便采取更长期的行动。7Twentieth century history shows the impressive adaptive capacity of international relations based on multinational principles and norms. 二十世纪的历史表明,国际关系具有惊人的调整适应能力,其基础是多边原则与准则。8The United Nations must further strengthen its capacity for launching coherent and coordinated humanitarian actions, under the guiding of humanity, neutrality and impartiality. 联合国必须进一步加强其能力,发起一致而又协调的人道主义行动。这一切的指导原则是人道、中立、公正。9This can only be achieved by translating principles and norms into concrete deeds affecting the way people live. 要实现这一点,只有把原则和准则化为具体的行动,影响人们生活方式的行动。10They are steadily finding new means of protecting themselves and others from radioactivity. 他们正在不断地寻找新的方法来保护自己和他人免受放射性伤害。11Governments have a crucial role to play in promoting social human development and in providing the poor with the necessary working skills. 政府的关键作用在于促进社会的人力开发,并使穷人获得必要的劳动技能。12These developments are bound to affect the patterns of international trade, production and investment of both members and non-members of regional groupings. 这些发展情况必将影响国际贸易、生产和投资的格局,对区域组织的成员国和非成员国都是如此。11The Swedes were the first to recognize that public officials like civil servants, police officers, health inspectors or tax collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. 瑞典人最早认识到:公职人员,如文职人员、警官、卫生稽查员或税务人员等都会犯错误,或者行为过火,还满以为自己在为公众服务呢。12It is a great privilege while we are guests in your country to be able to welcome you and the Chinese who are present here as our guests this evening. 非常荣幸有机会在贵国做客期间欢迎您和今晚在座的诸位客人。13I was surprised at what he said. 我很吃惊,他竟这样说话。14They have been working busily since 8 o clock in the morning. 他们一直忙个不停,从早上8点干到现在。15He has established a dialogue on human rights at the highest levels of government and with regional and national institutions worldwide. 他已开始了对话,就人权问题在政府最高一级进行对话,并与世界各地的区域和国家机构进行对话。16In order to allow thematic working groups to achieve tangible results, the Council may wish to recommend that UN system organizations, in staffing their country offices, take into account the resources required to support the work of these groups. 为了使专题工作小组能取得具体成果,理事会可建议联合国系统各组织,在配备各地办事处人员时,考虑所需资源,支持这些小组的工组。17They will get the preparation done before considering other proposals. 他们要把准备工作做完,然后再考虑其他建议。18My country will submit its report between now and Kyoto. 我国将递交自己的报告,时间是京都会议召开之前。19The organization has pursued a commendable policy on combating racism and religious intolerance. 该组织奉行了值得称赞的政策来对付种族主义和宗教不容忍问题。2
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 海南省乐东黎族自治县2025年上半年公开招聘村务工作者试题含答案分析
- 2025年生态园林树木种植与养护服务合同
- 2025范文企业数字化转型咨询服务合同范本
- 2025版电商品牌独家销售授权合作协议
- 贵州省正安县2025年上半年事业单位公开遴选试题含答案分析
- 2025年度数字文化遗产数字化加工保密合同
- 贵州省金沙县2025年上半年公开招聘城市协管员试题含答案分析
- 贵州省务川仡佬族苗族自治县2025年上半年事业单位公开遴选试题含答案分析
- 2025年互联网金融质押担保合同范本
- 2025不锈钢管材批量采购及加工服务合同
- 建筑施工各工种一会三卡样表(安全生产班前会、作业要点卡、风险提示卡、应急处置卡)
- 2024年山东省《宪法知识竞赛必刷100题》考试题库附答案【考试直接用】
- 配网检修管理
- 债务转让合同模板
- DBJ04-T 312-2024 湿陷性黄土场地勘察及地基处理技术标准
- 颈椎病课件完整版
- 数字化时代家园共育的创新实践研究
- 女性肿瘤患者的生育力保存
- 《海洋遥感技术》课件
- 2024版体育赛事赞助对赌协议合同范本3篇
- 2024年度德国企业博士实习生招聘与雇佣合同3篇
评论
0/150
提交评论