翻译解题技巧.doc_第1页
翻译解题技巧.doc_第2页
翻译解题技巧.doc_第3页
翻译解题技巧.doc_第4页
翻译解题技巧.doc_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译解题技巧翻译部分是03年增加的题型。放在试卷的最后,共有10个小题,考试时间30分钟。翻译试题由两部分组成。第一部分为英译汉,要求考生把阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。第二部分为汉译英,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的英语文章。评分标准要求译文达意,无重大语言错误。翻译部分的目的是测试学生词汇、语法、句型方面综合运用语言的能力。这一部分谈两个问题:一是应试技巧;二是实例分析。第一部分为英译汉一、英译汉应试技巧英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意:1、汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构;2、在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。(一)理解理解阶段的目的在于读懂英语原文, 弄清原文的意思。为了透彻理解原文, 建议考生在复习和应试时采取下列步骤:1、通读全文。通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,因为孤立地阅读划线部分的英语,往往无法理解该部分的真正含义。一篇好的文章,其前后的意思都互相关联,具有很强的逻辑性,一个单词或句子只有在具体的上下文中才能体现出确切的含义来,因此,上下文能帮助我们正确的理解划线的部分, 通读全文是很重要的。但是,在通读全文的过程中应该注意,对非划线的部分不要花费时间过多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在意,只是搞清大体意义即可。因为通读全文的目的在于帮助自己理解划线的部分,只要能把该部分理解透彻也就足够了。2、分析划线部分的句子结构。从一般的翻译试题来看,划线的部分一般来说结构句子都比较复杂。复杂的句子如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求。因此正确地把握句子的结构是进行正确地翻译的关键。3、理解分析划线部分的含义。考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义, 还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应清楚下列问题:(1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么;(2)句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么;(3)按照你的理解, 该部分的意义是否与全篇文章的内容一致, 有无相互矛盾。总之,在动手翻译之前,首先要读懂原文,不要一上来就急于动手翻译,这样做往往会出现一种情况:该题快要翻译完了,猛然又发现自己理解有误,马上就急忙修改,搞的卷面上一塌糊涂,而且很容易忙中出错, 把本应拿到的分数丢掉了,这是非常令人可惜的。(二)表达表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,理解是表达的基础,表达是理解的结果,但是理解正确并不意味着一定会有正确的表达,平时做翻译练习时有同学反映,有时对原文理解之后还不知如何用汉语表达,就充分说明了这一点。这里介绍两种基本的翻译方法:直译和意译。1、直译。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效, 既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。但是直译不是死译和硬译,象“It is asserted that;It is believed that”这一类的结构, 如果直译过来那就不伦不类了。2、意译。汉语和英语分别属于不同的语系,两者在词汇、句法结构和表达方法上具有很多的差异。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不易采用直译的方法处理时, 就应采用意译法,意译就是不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容。例如:“Do you see any green in my eye?”象这样的句子,只能采取意译的方法,把它翻译为“你以为我是好欺骗的吗?”当然,意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合“忠实”的翻译标准的。在具体的翻译过程中,我们应该采取灵活的方法,不论是直译还是意译,只要是符合“忠实、通顺”的翻译原则,都是可取的。在翻译的过程中,我们务必注意以下几点:A、理解透彻之后再动手表达, 否则表达的结果会令人莫名其妙;B、切忌在翻译时把汉语和英语对号入座, 逐字逐句的对号入座的结果往往是不伦不类;C、切忌擅自增减词意, 增减意义与翻译技巧中经常提到的增词法与减词法根本就不是一回事。(三)校 核校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个很重要的阶段,并不是可有可无的,通过表达之后的校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很有把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题1)人名、地名、日期、方位和数字等;(2)汉语译文的词与句有无错漏;(3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;(4)有无错别字;(5)标点符号是否有误?一、常考典型错误 1、一致性方面的错误 1)主谓一致 主谓不一致错误是CET-6综合改错题内容之一,主要表现为主语名词与谓语动词间隔较长,首尾不能相接,造成视觉上的混淆。 例:The president of the company,together with the workers, are planning a conference for the purpose of solving financial problems. 句中主语的主词为单数名词president,介词短语together with the workers与主语无关,是插入成分,故谓语动词应用单数is。 2)名词单复数 有时名词可以不用复数,但是在特定的句子中由于前面有明确的量词修饰,如many,several,a number of,a variety of等等,就要变成复数形式。 例:Computer,as we all know,has many possible use in different fields. 句中名词use前的修饰语many是用来修饰复数名词的,所以use应改为uses。 3)代词与先行词一致 代词的主要功能是指代已出现的名词、词组或一个意群,因此代词的出现必须有所指,而且形、数等必须与前面所代的部份相符。这是代词改错的核心。 例:A knowledge of several languages is essential to other majors study because without them one can read books only in translation. 本句中without them指的是没有几门语言的知识。them错指a knowledge of several languages,因为其中knowledge是中心词,所以要把them改为it。 2、时态、语态、虚拟语气 1)时态错误 在一篇结构完整、语义连续的短文中,时态的使用也应该连贯一致,但是英语表示时间时,主句和从句时态可能不一致,却仍表明完整正确的意思。这就要求考生对英语敏感,准确判断句中动作的时态。 例:He cant remember what he once knows. 主句用的是一般现在时,宾语从句中有once(从前)作为明显的时间状语,因而从句中动词应用过去时knew。 2)语态错误 在CET-6综合改错题中最常见的语态错误是被动语态被误用为主动语态。因为汉语表达习惯上有时不加被字也能表示被动,因而考生对被动语态不敏感。另外,不及物动词不能携带宾语,因而也就没有被动语态。 例:She was very angry at not telling the truth when she listened to the account.句意:当她听这个叙述的时候,她很生气没有被告知真相。这里她是被告诉的对象,因而telling应改为being told。 3)虚拟语气错误 虚拟语气的使用错误在综合改错题中主要表现为主句和从句的语气不协调。 例:We strongly suggest that Henry is told about his physical condition as soon as possible. 句中动词suggest之后的从句应用虚拟语气,故is应改为be或should be。类似的动词还有demand, insist, order,等等。 3、连接词、并列句、从属句 这类错误常常不易被发现,因为它不属于句子内部的语言知识,而是句子与句子之间的串联的关系。要想把这类错误纠正出来,需要考生对文章有总体的理解,头脑中有个大的框架。一般改错中的连接词错误都会使句子的逻辑关系发生改变,或造成句子的语义逻辑混乱。 例:Science is the production of new knowledge that can be applied or not, sincetechnology is the application of knowledge to the production of some products,machinery or the like. 句中连词since用错了,逗号前后的两个句子从句意上是对照关系,但是since使之变成了因果关系,整个句子变得模糊不清。应把since改成while或whereas。 4、形容词、副词比较级、最高级 这类错误主要考较不常见的形容词、副词的比较级形式。一般来讲,考生不难掌握。 例:Microwave ovens are generally more costlier than common ovens.此句costly是形容词,意思是昂贵的。它的比较级形式是more costly。costlier是错误的形式,须改成costly。5、平行结构 平行结构错误主要指在连接词and前后语法结构不对等、不平行。 例:Computer analyzed marketing reports can help deciding which products to emphasize now,which to develop for the future,and which to be dropped. 本句中三个平行成份which products to emphasize now, which to develop和which to be dropped结构模式应该一致,均采用不定式主动语态,因而to be dropped应改为to drop。 6、非谓语动词 非谓语动词是令人头疼的改错类型,它包括不定式、分词、动名词。六级改错中主要出现的是非谓语动词与主要谓语动词之间的混淆。 例:The idea that learn a foreign language is hard work is realized by every student.分析句子结构可知:the idea是主语;is realized是谓语部分;that引导同位语从句。从句中learn a foreign language是主语,而learn是动词形式,应改为动名词learning。 7、固定搭配 固定搭配主要包括动词、形容词、名词同介词的搭配以及其它许多惯用法等。解答这类题的关键在于考生掌握大量的短语及固定搭配。 例:It also takes rise to a blurring of the distinction between science and technology. 句中takes rise to是错误搭配,应把takes改为gives。give rise to是固定表达,有引起、导致的意思。考生需要平时积累动介词、动副词等词组以及诸多习惯用语。 8、词性错误 词性误用句中,错误主要表现在形容词、名词、副词上。做这类改错题,首先要判断词性及词在句中的位置,然后根据它们在句中所处的位置来确定词性是否正确。一般说来,形容词修饰名词,副词修饰动词,副词修饰形容词。 例:We are not necessary capable of doing such an exacting job. 句中形容词necessary用于修饰形容词capable,属于词性误用,应改为副词形式necessarily。9、易混淆的词 英语词汇中有很多词在拼写上、语义上很相似,如assure/ensure, rise/arise/raise,effect/affect,但是它们的用法却迥然不同。这些易混淆的词构成六级改错的一个重要错误类型。 例:His persistence was awarded when the car finally started. 句中award是颁发,授予(奖赏)之义,而文中想要表达的意思是汽车终于启动了,那就是对他坚持不懈精神的回报。应把award改成reward。 二、解题思路与技巧 从上面的错误类型分析可知,做改错题一定要具有一双慧眼。重要的不是自己会运用一个语法点或知识点,而是能够识别出错误的用法,以审查的眼光去面对每一个改错题。这就需要掌握必要的答题步骤和技巧。 答题步骤: 1)一般来说,做题时千万不要拿起来就改。先花

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论