


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
从英汉文化差异角度论析文化信息的转换策略 论文关键词:文化差异;文化信息;转换策略 论文摘要:语言是文化的一部分,又是文化的栽体翻译必须在文化的层面上进行本文论述了英汉翻译中如何处理东西方不同文化环境造成的语义差异,通过采用科学的,可操作的翻译手段,在各种语境中解决文化差异造成的语义缺省和冲突,完成语言文化内涵功能意义上的转换 翻译的本质是什么,自古以来众说纷纭.传统的翻译定义是“把一个语篇从源语转换成目标语的过程与结果,在语言的转换过程中必须遵守目标语的语言习惯”.在这个定义中,文化被排除在外.美国著名翻译理论家尤金奈达给翻译所下的定义为;“翻译是从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源文的信息.”在这个定义中,虽然涉及了语义及文体,扩大了翻译的内涵,然而文化信息仍未涉及.“翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动”.(张培基英汉翻译教程(上海外语教育出版社1983年版.翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一种文化的交际活动.这一定义高度概括了翻译的本质属性,既定义了翻译的跨语言性,也定义了它的跨文化性;既定义了它符号和意义转换性,也定义了它的交际性.如果缺失了翻译活动,不同民族的文化融合与发展是无法想象的.语言与文化是密不可分的,可以说,语言是文化的载体,文化是语言的内蕴. 既然语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用,那么,翻译作为一种语码的转换活动,就不仅是语言转换过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程,英汉两种语言在社会、历史、政治、经济和文化构成方面有着完全不同的背景,形成了各自特有的意识形态、人生观、价值观,思维方式和风俗习惯,即形成了各自不同的文化文化的不同可以概括为(仅从词义及内涵上加以区分):(1)同一个所指在译出语和译入语中有不同的意义;(2)同一个所指在译出语与译人语中有相似的意义;(3)同一个所指在译出语和译入语中有截然相反的意义;(4)有些译出语中的词汇在译入语中找不到对应的词如果对这些文化属性上的差异处理不当,就会引起误解甚至导致文化观念上的冲突.本文就从文化差异的这四个方面,探讨其转换策略.也就是,在不同语言文化交际的过程中,要把握好“度”的原则:在准确传递文化信息的同时,尽可能保留原作文化信息的表达方式;在译人语读者明显不能接受的情况下,大胆采取变通的表达方式,根据原作的题材和体裁以及译作的目的和功能,调整文化信息的表达方式.顺利地在文化功能转换的层面上达到交际的目的. 1同一个所指在译出语与译人语中有相似的意义,直译文化信息 由于人类生活的共同经历,即使像汉语和英语这样十分不同的语言也会有一些大体对应的说法,翻译中大多可以拿来使用.例如:汉语中的“自食其果”、“祸不单行”与英语中的eatthefruitofonesowndoings,misfommesnevercomesingly所表示的内涵几乎对等,因而它们可以直接互译.又如Pouroil佣fire(火上焦油);Striketheironwhileitshot.(趁热打铁);Leadbythenose(牵着牛鼻子走);walkonthinice(如屡薄冰)wallshave(隔墙有耳);Hastemakeswaste(欲速则不达);Manyhandsmakehigh俄味(人多好办事):wheretheressmoke,theresfire.(无风不起浪)等所传达出的文化信息是相同的,也同样可以直接互译. 2同一个所指在译出语和译入语中有不同的意义,孟组文化信息 有时,不同文化背景下的人们尽管在思维方式上有一种“默契”,但在表达的方式上往往有些差异,这种情况下的译文便需进行一定的调整,即;用的语中能表达出源语所承载的文化信息不同的词汇来翻译源语中的文化涵义. 汉语中“五十步笑百步”在英文中的表达则是thepotcallsthekettleblack.中西方人的信仰不同,中国人信佛,祟尚“天”.而西方人大多数信仰基誉教崇尚“God”于是,Manproposes,Goddisposes./MillsofGoggrindslowbutsure.Godhelpthosewhohelpthemselves.谋事在人,成事在天./天网恢恢,疏而不漏,/自助者天助.又如:早饭吃饱,中饭吃好,晚饭吃少./Atbreakfast,eatlikeaking.Atluncheatlikeaprime.Atsupper,eatlikeapauper.中英文这两句意思接近、表达不尽相同的说法
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 工业污水集中处理工程PPP项目特许经营合同协议书范本
- 2024年河南医药大学财务招聘真题
- 2025年绿色金融债券市场发行与绿色金融投资趋势分析报告
- 2025年工业互联网平台区块链智能合约安全风险评估与预警系统研究报告
- 中医预防保健试题及答案
- 中医药膳面试题及答案解析
- 2025年银发消费市场养老服务市场细分群体需求研究报告
- 2025年6月三级健康管理师考试《理论知识》真题试卷及答案
- 品德考试题目及答案高一
- 八大危险作业安全培训考试试题及答案
- 呼吸衰竭个案护理
- 2025年森林植被恢复费森林抚育项目方案投标文件(技术方案)
- 教师安全培训会
- 四川省成都市蓉城联盟2024-2025学年高一下学期6月期末考试生物试题(含答案)
- aeo档案管理制度
- 肿瘤护理疑难危重病例讨论讲课件
- Q-GDW10250-2025 输变电工程建设安全文明施工规程
- 气道异物梗阻现场急救
- 实验室6s管理制度
- 模具部奖惩管理制度
- 2025年新高考1卷(新课标Ⅰ卷)英语试卷
评论
0/150
提交评论