已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Translation 16 无主句的译法 无主句概述 汉语中 只有谓语部分而没有主语部分的句子叫做无主句 这是汉语中特有的一种句型 但所谓无主句 并不是省略了主语的句子 而是在习惯上就那样讲 那样写的 其主语到底是谁 是什么 往往很难断定 但是在任何语言环境里它都能表达完整而明确的意思 如 下雨了楼前栽了两棵松树村子里呈现出一片新的气象可是在英语里 句子一般都要有主语 没有主语是例外 因此汉语的无主句译成英语时 往往需要补出主语或改变句型 使句子结构符合英语语法的规范 汉语无主句的英译法大致有以下几种 一 运用英语的被动结构 把汉语无主句中的宾语转换为英语被动结构中的主语 这是汉语无主句英译时比较重要的方法之一 1 某些表示事物存在 出现的无主句 可以译成被动句 a 封面上印着一个猎人的像 Thefigureofahunterwasprintedonthecoverofthebook b 这儿将修建更多的居民大楼 Moreapartmenthouseswillbebuilthere c 去年发现了一种稀有元素 Arareelementwasfoundlastyear 2 某些表示要求 规定的无主句 也往往可以译成被动句 a 本剧场内禁止吸烟 Smokingisnotallowedinthistheatre b 发现了错误 一定要改正 Wrongsmustberightedwhentheyarediscovered c 必须保证八小时睡眠 Eighthours sleepmustbeguaranteed 二 采用 There be It be to 等结构 汉语中的某些格言 经验 或带有哲理的无主句 翻译时一般都采用这类结构 a 没有顺利 无所谓困难 没有困难 也无所谓顺利 Withoutfacility therewouldbenodifficulty withoutdifficulty therewouldalsobenofacility b 活到老 学到老 Oneisnevertoooldtolearn c 总之 是两点而不是一点 Inshort therearetwoaspects notjustone 三 采用倒装语序 有些表示事物存在 出现或消失的无主句 结构形式与英语的倒装句相似 因此 在汉译英时用倒装语序往往是十分得体的 a 地下埋藏着大量的金 银 铜 铅和锌 Hiddenundergroundisawealthofgold silver copper leadandzinc b 在走廊的最左端 靠近一道门 却坐有一位将近三十岁的男子 Closebyadoorattheextremeleftoftheverandasatamanofaboutthirty c 前面坐着一位老人 Aheadsatanoldman 四 采用祈使句式 汉语中表示请求 命令 号召 及标语 口号等的无主句 可仿照英语中的同类句式来译 a 此处禁止停车 Noparking b 中国共产党万岁 LonglivetheChineseCommunistParty c 请讲慢一点 Speakalittleslower please 五 选用适当的名词或代词补出主语 汉语无主句的英译 除上述几种方法外 还可以根据上下文选用适当的名词或代词 包括人称代词和否定代词 补出主语 构成一个完整的句子 a 弄得不好 就会前功尽弃 Ifthingsarenotproperlyhandled outlaborwillbetotallylost b 知彼知己 百战不殆 Knowtheenemyandknowyourself andyoucanfightahundredbattleswithnodangero
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年中国迷宫式压缩机行业市场发展趋势与前景展望战略分析报告
- 2026年外向型经济合作协议
- 2026年施工文件管理标准合同
- 2026年建设项目调查合同
- 烟花售卖活动方案策划(3篇)
- 入驻活动策划方案(3篇)
- 豫园足球活动策划方案(3篇)
- 大连西餐策划活动方案(3篇)
- 社区商场活动策划方案(3篇)
- 儿童抽签活动方案策划(3篇)
- 人教版(2024)八年级上册英语单词表(背诵版+默写版)
- 探针卡基础知识培训课件
- 考勤管理制度范本下载
- 2025年四川省高考化学试卷真题(含答案解析)
- 充电桩场地使用合同
- 2025年「金属非金属矿山(露天矿山)安全管理人员」考试题(附答案)
- 保育员一日流程图
- 小猫介绍课件
- 《新型冠状病毒肺炎诊治》课件
- 中国共青团团史课件
- 创新型数字化教学资源的制作与实施策略
评论
0/150
提交评论