




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
4 FLC Nov 2008 Vol 5 No 6 General Serial No 26 改 革 论 坛 随着经济社会的迅猛发展和科技文化的不 断进步 社会对高层次专业翻译人才的需求量 不断增加 而传统的外语教学无法满足社会对 专业翻译人员的需要 翻译人才的培养与社会 需求之间的脱节现象日益严重 供需矛盾越来 越突出 另一方面 随着翻译学逐渐获得认可 成为一门独立的学科 为翻译教学在现行教育 体制中赢得一席之地 也为高层次翻译专业人 才的培养奠定了坚实的学科基础 翻译专业人 才培养的系统化 专业化 科学化被提到议事 日程上来 成为讨论的焦点 广东外语外贸大学 广外 自上世纪60年代建 校起 曾涌现并培养出大批外语翻译人才 从上 世纪80年代起 学校着手进行应用型人才培养的 改革 不仅在国内高校中率先开设出系统的口译 课程 开展同声传译教学 同时还在本科阶段开 设了英语翻译专业方向 所培养的专业化翻译人 才受到社会好评 由本文作者之一仲伟合教授主 持的口译教学研究项目 专业口译课程体系改革 与建设 荣获广东省第五届高等教育教学成果一 等奖 英语口译 课程系列 于2007年被评为国 翻译专业人才培养模式探索与实践 仲伟合 穆雷 广东外语外贸大学 家级精品课程 1997年 学校在英文学院内设立 了翻译系 开始在英语专业高年级阶段培养翻译 方向的本科生并招收翻译理论与实践方向硕士研 究生 2005年 成立高级翻译学院 高翻 开始 探索建构完整的专业翻译教学体系和各层次翻译 专业人才的培养模式 2006年 教育部批准在广 东外语外贸大学等三所高校试办翻译本科专业 2007年 由广外学者首倡设置的翻译硕士专业学 位 MTI 获得国务院学位委员会的批准 广外成为 首批15所试点培养单位之一 2008年 以从事译 学研究为主要任务的翻译学研究中心被评为广东 省高校重点文科研究基地 至此 广外高翻成为 全国首家拥有翻译本科 本科双学位 翻译硕士 专业学位 翻译学硕士和翻译学博士授权点以及 省级重点人文社科研究基地这样一个完整的翻译 教学与研究体系的机构 在全国翻译硕士专业学 位教育指导委员会的指导下 广外开始深入地实 践其多年来探索形成的翻译专业人才培养模式 培养翻译专业人才 首先要正确认识翻译 专业人才与传统的外语专业人才之间的区别 传 统认为 只要会外语 谁都可以做翻译 然而 作者简介 仲伟 合 广东外语外贸 大学高级翻译学院 及翻译学研究中心 博士 教授 博士 生导师 研究方 向 翻译学理论与 口译教学研究 穆雷 广东外语外 贸大学高级翻译学 院及翻译学研究中 心博士 教授 博 士生导师 研究方 向 翻译学及比 较文学 E mail m u l e i 2 0 0 2 中图分类号 H319 文献标识码 A 文章编号 1672 9382 2008 06 0004 05 摘 要 本文介绍广东外语外贸大学 广外 经过多年探索并已付诸实践的 翻译专业人才 培养模式 文中讨论了翻译专业人才与外语人才培养的差别 翻译专业人才的 培养特色 完整翻译专业人才培养体系的建立 认为翻译专业人才培养应按分 层次 分类指导的原则 在本科生 研究生 MTI 博士生培养各阶段侧重不同 的教学与研究内容 在此翻译专业人才培养模式的基础上 广外在全国率先建 立了包括翻译本科专业 翻译学 MTI硕士 翻译学博士在内的完整翻译人才培 养体系 实践并检验了本文提出的 翻译专业人才培养模式 主题词 翻译专业 培养模式 翻译人才 翻译学 5 2008年11月 第5卷 第6期 总第26期 中 国 外 语 几十年过去了 国家培养出大批外语人才 可是 合格的翻译人才仍然寥寥无几 无法满足社会需 求 这就不得不令人反思 我们的培养目标和培 养手段是否存在问题 经过二十多年的讨论和研 究 我们终于认识到以下问题 外语专业人才 翻译专业人才 翻译是一种认知活动 一种技巧 一种 艺术 是一种专业的交流工具 翻译人才的思 维模式与一般外语人才有着明显的差别 需要 专门的职业技能培训 过去往往把外语专业等 同于翻译专业 把外语人才误认为翻译人才 忽视了翻译专业人才的专门性和特殊性 懂外 语 不等于是合格的翻译人才 因为 1 翻译专业人才不仅需要精通两门语 言 同时还需拥有广博的文化和百科知识以及 相关的专业知识 2 翻译专业人才需要掌握各种翻译技 巧 进行大量的翻译实操 内化为译者 译员的 自觉行为 3 翻译专业人才需要具备清醒的译者角色 意识 良好的职业道德 踏实进取的工作作风 自觉的团队合作精神和处乱不惊的心理素质等 鉴于对翻译专业人才的上述特殊要求 外 语专业原有的翻译课程 即教学翻译 或方向与 翻译教学在教学理念等方面的显著差异如下表 所示 教学性质 区分点 教学翻译翻译教学 学科定位语言学 应用语言学 外语教学翻译学 应用翻译学 翻译教学 培养目标培养合格的外语人才培养合格的专业翻译人才 指导思想重外语语言技能训练重口笔译实践操作能力 教学目的教学目的是通过翻译学外语 翻译课是 学习外语的辅助性课程或者是为学习外 语服务的专业选修课 教学目的是培养职业口笔译员 教学内 容主要为口笔译技能训练以及相关的翻 译职业知识与训练 交流目的用外语进行沟通交流在两种语言之间进行转换 翻译标准绝对忠实原文满足客户需求 教师要求要求教师具有较强的语言运用能力要求教师拥有丰富的翻译实践经验 语言要求强调外语语言应用能力外语和母语应用能力并重 教学体系封闭式 教师 学生 无偿开放式 市场 社会 有偿 教学重点学术训练 翻译能力 注重语言转换的准确性 即译文和原文 在语言含义上的对应 注重单一语言现 象 字词 意群 句子 常常有句无章 注重结果而非过程 对完成文本的优劣进 行点评 强调语言 语法 知识 偶尔也 强调文化背景 不注重对相关学科和主 题的认识 翻译能力 译者能力 服务能力 注重翻译过程中信息传递的完整性和译 文效果以及职业要求 注重篇章的整体 效果 注重过程 思维短路 逻辑失控 似是而非等一切深层的翻译问题大都因 不注重过程而成为顽症 强调相关知识 专业表述方法 和术语 有的学科翻译 如医学等 必须接受专业培训 注重培养 译员 译者的翻译技能 翻译意识 翻译 策略和翻译解决方案 使用工具主要依赖字典使用网络等现代技术查找信息 培养意识学术意识 读者意识市场 客户 服务意识 职业操守 因此 翻译专业人才培养通常从以下三 方面入手 即语言培养 技能培养和百科知识 传授 传统的外语教学只能解决语言问题 无法完成翻译技能与百科知识的教育 显而易 见 翻译专业教育势在必行 翻译专业人才的培养特色 外语教学在我国历史悠久 应用语言学在 语言学这个学科中也得到了快速发展 外语教 学多年来积累的丰富经验有助于认识翻译教学 的相关问题 也有助于帮助翻译教学完成初期 学生所需外语能力的训练 经过多年的实践探索和理论研究 广外课 题组借鉴国际翻译教学成功的经验 提出并 实践了翻译专业教育理念 通过发表论文 出 版专著 会议发言等形式 让国内同行逐渐认 识到翻译专业人才培养的紧迫性 重要性 及 1 1 2 2 6 FLC Nov 2008 Vol 5 No 6 General Serial No 26 翻译专业教育的必要性和不可替代性 为翻译 专业教育从传统的外语教育中独立出来奠定了 理论基础 我们还通过多年的实践探索 凝练 出翻译专业人才的培养特色 如下表所示 顺序 翻译专业人才培养 的特色 主要训练的时间 1 教学目标定位为培 养翻译专业人才 自始至终体现这一理念 2 打 好 两 种 语 言 基 础 特别注重语言 的应用能力 低年级教学的重点任务 3 强调双语转换能力 和口笔译实操能力 的培养 从第二学年开始 4 注重跨文化交际能 力的培养 从第一学年开始 5 着重译者能力和职 业道德意识的培养 集中于高年级教学中 6 着力提升学生的理 论认知能力 集中于高年级教学中 7 重视培养学生掌握 现代化的翻译工具 集中于高年级教学中 8 注重翻译职业观及 身心素质的培养 集中于高年级教学中 不同层次的翻译教学具有不同的培养目标 和侧重点 上述培养特色可以在不同层面的教 学中得到体现 为了给制定教学大纲和课程设 置等提供理论依据 我们根据上述8个特色 总结出翻译专业所需知识与技能结构 分别由 双语技能 翻译技能 相关知识和人文素养等 4个模块构成 内容详见下表 翻 译 专 业 所 需 知 识 与 技 能 模块分项指标 双语技能 1 外语语音 词汇 语法等语言知识 2 外语听说读写技能 母语写作技能 3 双语演讲与辩论技能 4 语言学习和运用能力 翻译技能 1 口笔译操作技能 2 翻译理论基本知识 相关知识 1 所学语言国家概况 2 跨文化交际能力 3 语言学基本知识 4 外国文学基本知识 5 计算机与网络应用 6 职业道德与相关职业知识 人文素养 1 政治思想素养 2 创新思维能力 3 中外文化素养 4 团队合作精神 完整翻译教学体系的建设 经过上述分析 不仅可以明确翻译专业与 外语专业不同的培养目标 不同的教学需求和不 同的知识与技能构成 而且可以为教学大纲 课 程设置 教学手段等方面的建设奠定理论基础 我们将上述研究成果运用于翻译教学中 从英语 专业的翻译课程开始 发展出翻译方向本科教 学 再到本科双专业的翻译实务教育 最终设置 独立的翻译本科专业 形成了一整套针对不同类 型学生的教学计划 突出翻译技能训练和职业翻 译知识与素质的培养 特别是整合并完善翻译专 业口译课程体系 2005年广外获得广东省高等 教育教学成果一等奖 2006年获得两个大学教 学研究项目立项 2007年获得 英语口译 系列课 程 国家级精品课程 2008年又获得全国翻译硕 士专业学位教育指导委员会的教改项目立项 形 成了以理论为支撑 以成套教材为辅助 以明确 的教学理念为指导的完整翻译教学体系 上述成果在全国的翻译教学建设中发挥了 重要作用 作为首批翻译本科专业试点培养单 位 广外率先提出了建设完整翻译教学体系的构 想 起草了 翻译专业本科指导性教学大纲 组织了全国13所试点院校和其他拟申办翻译专 业的院校负责人联席会议 一起讨论修改翻译专 业本科教学的教学大纲 课程设置 师资培训和 教材建设等问题 作为首倡设置翻译硕士专业学 位 MTI 并首批设置该学位培养试点的单位 我 们不仅起草论证 修改完善了MTI的指导性教学 大纲 而且身体力行 不断修改本校高翻学院各 层次的课程设计 使之有效地衔接起来 探索并 实践系列翻译专业人才的培养模式 在教学大纲和课程设置的设计中 我们注 意到 完整的翻译教育体系与社会上追求 立竿 见影 效果的 以考取证书为目的的短期培训有 着本质上的区别 翻译学本身是一门综合性的学 科 大学教育又以培养人为根本目的 因此 作 为翻译教育体系内的各层次教学 都要体现从相 关的人文社会学科中汲取营养 上述4个模块16 个指标是一个有机的整体 在翻译教育体系的不 同阶段各有侧重 不仅可以在此基础之上建设翻 译教育体系 而且各校还可以根据自身不同的培 养目标 师资特点等具体情况做出相应的调整 形成各有特色的培养计划 翻译专业人才培养模式 笔者认为 作为完整的翻译专业培养体 系 其中每个层次都应有自己明确的培养目 标 以及与之相应的培养重点 具体而言 就 3 3 4 4 7 2008年11月 第5卷 第6期 总第26期 中 国 外 语 是参照翻译专业对知识与技能的模块划分 在 不同的层次有针对性地侧重培养不同的技能 完成相应的知识和素质教育 形成本层次特有 的人才培养模式 目前国内翻译本科教学包括 1 翻译专业 本科教学 2 外语专业高年级翻译方向教学 3 4 0 4 1双学位 双专业教学 无论这三类教学 中的哪一类 都应以培养基本的翻译能力为主 翻译专业本科阶段的教育主要完成语言板块 技 能板块 知识板块和人文素养的培养 其他两类 教学可以侧重不同的板块和不同的指标 上述三 类教学的对象及其要求的主要区别详见下表 入学外语要求教学重点培养目标 翻译专业本 科教学 外语语言能力已接近 英语专业四级要求的 水平 低年级强调双语应用能 力培养并开始融入翻译 基本理念 进入翻译专业高级训练阶段继续 深造成为职业翻译 或从事与翻 译相关的各类语言文字工作 外语专业高 年级翻译方 向教学 外语语言能力较好 但需要经过1至2年的 学习方能达到英语专 业四级要求的水平 高年级开始进行翻译技 能的训练和相关专业知 识的学习 可以在以外语为主的职业中承 担以两种语言为主的工作 4 0 4 1双学 位 双专业中 的翻译课程 达到 大学英语课程 教学要求 中描述的 较高要求 在提高外语应用能力的 同时增加翻译技能训练 可以承担需要两种语言并具有 一定专业知识的工作 为了达到上述目标 翻译专业本科阶段 教学需要重点完成双语应用能力 双语转换能 力 相关专业知识和相关人文培养4个方面的 训练 如下图所示 翻译专业本科的培养模式体现为 扎实的 双语应用能力 熟练的双语转换能力 基本的相 关专业知识 相应的人文素养 翻译专业本科阶段的培养目标主要是培养 具有扎实的两种语言基础 熟悉中西方文化 掌握多种文本的笔译技能和交替传译技能的初 级通用职业翻译人才 外语专业翻译方向和双 学位 双专业翻译教学如不能达到上述目标 则 可以适当降低训练的要求 如翻译方向对相关专 业知识的要求 双学位 双专业对双语应用能力 及相应人文素养的要求等均可适当降低 但在 翻译专业本科教学 双语应用能力双语转换能力相关专业知识相应人文素养 高年级阶段的课程设置中应该体现4个板块的 意识 培养目标也要随之降低 毕业生能够承 担一般性语言工作 具备基础性的翻译技能 有了这样的认识 各单位才能 量体裁衣 根 据本校的培养目标 师资队伍 生源 硬件等 具体情况 设计相应的个性化的翻译教学计 划 翻译硕士专业学位 MTI 在设置之初已经论 证好其培养目标 及其相应的培养方案 明确 指出要培养具备较高口笔译能力的中级职业译 员 因此 其培养的重点在于以下4点 相应人文素养 翻译硕士专业学位教育 口笔译技能译者能力相关专业知识 翻译硕士专业学位的培养模式体现为 过 硬的口笔译技能 娴熟的译者能力 丰富的相关 专业知识 较强的人文素养 翻译学硕士教育应该针对翻译学博士教育 培养生源 其培养目标是具有一定的口笔译技 能 具备基本的翻译研究能力 包括方法论训 练 学术规范的训练等 对翻译学基本理论有 一定的了解 并对从事翻译教学和研究工作产 生兴趣与热情 有进一步深造的愿望 因此其 培养的重点应为 翻译学硕士教育 口笔译技能研究方法与能力翻译学基本理论 8 FLC Nov 2008 Vol 5 No 6 General Serial No 26 其培养模式为 较强的口笔译技能 基本 的研究方法与能力 熟悉翻译学基本理论 翻译学博士教育明确是为高等院校培养翻 译教学的师资及高层次研究人员 因此应以下 列训练为主 其培养模式为 较强的理论研究能力 熟悉 译学前沿理论 较高的翻译教学理论研究水平 上述各层次翻译人才培养模式与传统的外 语人才培养模式的根本区别在于区分翻译专业 人才与传统外语专业人才培养理念的不同 从 理论上廓清翻译专业的基本概念 包括其重要 性 必要性 不可替代性 以及设置专业的可 行性与可操作性等 确定了翻译专业各层次的 人才培养目标 培养模式和基本教学内容等基 本概念与原则 上述各层次翻译人才培养模式具有下列3 个特点 1 首创性 不仅完成了把翻译教学理论 研究与教学实际结合起来的尝试 而且还制定 并不断完善了翻译专业的培养目标 教学大 纲 教学内容 培养模式 教学手段 翻译专 业人才及翻译教学评估体系等 2 不可替代性 率先设立 翻译实务 本 科双专业 成为翻译本科和翻译硕士专业学位 的首批试点培养单位 完成翻译本科教学大纲 和翻译硕士专业教学大纲草案 获得国家级口 译精品课程和翻译学省级重点文科基地 形成 了理论支撑下的完整翻译教学体系 3 可推广性 从理论上理清了翻译实践 与翻译教学的关系 外语教学与翻译教学的关 系 翻译理论与翻译教学的关系 各层次翻译 教学之间的关系 并在此基础上探索出行之有 效的翻译专业人才培养模式 预期该模式具有 可操作性 可以推而广之 上述模式的探索与应用 上述各层次翻译专业教学模式已经应用在 广外翻译专业各层次教学的课程设置和人才培 养中并取得了显著效果 我们培养的本科生和 研究生 在各级各类口笔译大赛 演讲比赛等 赛事中屡获大奖 如多次获得全国韩素音青年 翻译大赛的二等奖 三等奖 优秀奖 连年获 得全国模拟联合国大赛的各种团体与个人奖项 等 学生在教师带领下出版过译著 编著 辞典等 发表过学术论文 承担过各种高级别 的口笔译社会服务项目 受到了用户的高度赞 翻译学博士教育 理论研究能力翻译学前沿理论翻译教学理论研究 扬 本成果一些相关内容已经运用在教育部对 翻译本科专业设立的参考文件 国务院学位办对 翻译专业硕士 MTI 论证的参考文件中 并最终 提供给教育行政机构做决策参考的 专业化翻译 专业人才培养模式及培养方案 以及 全国翻译 专业本科教学大纲 讨论稿 等文件 结语 翻译教学脱胎于外语教学 与外语教学具 有本质上的区别 却又可以借鉴外语教学成功 的经验 少走弯路 翻译专业教育经过多年的 摸索和实验 从无到有 再到形成一个系统的 教学体系和学科建制 经历了国内几代学人的 艰苦努力 广东外语外贸大学处在改革开放的 前沿 率先尝试了翻译学学科发展的成果 设 置了翻译本科专业和翻译硕士专业学位 并依 托其外国语言文学一级学科学位授权点自主设 置了 翻译学 博士硕士学位授权点 形成了完 整的翻译专业人才培养体系 并从理论上探索 出一套完整的翻译专业人才培养模式 因探索 及实践的时间都较短 尚有很多需要完善的地 方 我们希望抛砖引玉 引起关注和讨论 与 同行们一起努力 不断完善翻译专业人才培养 模式 为翻译行业提供合格的职业
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 人教版年月日教学课件
- 2025年高级前端开发专家技术面试题集及解析
- 电业局消防知识培训课件报道
- 2025年热切割操作实践模拟题及答案参考
- 剪裁与拼接图像教学课件
- 人际交往教学课件
- 作文教学讲座讲座课件
- 田字格中的汉字笔画课件
- 中班美味蔬菜教学课件下载
- 用药安全知识培训课件
- 财政分局对账管理制度
- GB/T 28288-2012足部防护足趾保护包头和防刺穿垫
- GB/T 19666-2019阻燃和耐火电线电缆或光缆通则
- GA/T 1241-2015法庭科学四甲基联苯胺显现血手印技术规范
- 小学和初中科学教学衔接
- 《循证医学》治疗性研究证据的评价和应用
- “李可中医药学术流派论治厥阴病”-课件
- 通用技术作品设计报告
- JJF 1847-2020 电子天平校准规范-(高清现行)
- 人工智能遥感解译介绍课件
- 大信审计执业问题解答-存货监盘审计指引
评论
0/150
提交评论