



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
一种新的翻译文体 一一 阐译 古庄 学术论著 的翻译 一种文体的探索 一文读后 武汉大学 哀锦翔 人们 注意 到上海 出版的 外 国语 19 83 年第 l期 刊登 的 学术 论著的翻译 一种 文体 的探索 一文 此文 载有古庄同志的翻译见 解和他 翻的十则译文 原 文采 自罗素 西方哲 学史 B ertran dR u s sell 刀站to兮o f 环 este rn P l li o so P 勺 1946 十则都是关 于欧洲文艺 复 兴的论述 罗 素门8 7 2一1970 是英国哲 学 家 近世西 方哲 学史上有 其 地位 罗 此书 具 有 文化史的特色 古庄 语 笔 者把罗素书 先前某种译 本 未公开 和 古译对照 觉得古 译 别具一格 令人回味 现选 出文章 中的第 二则翻译 连同该段 的原文与某译译 文 并录 于后 试加 对比 原文 O uringthe 巧th ee n tury vario u sothe r auses we rc ad ied tothede elin e ofthe Papa ey to p ro d 一 c e a veryraPid ehange both Politie al at飞 1eu ltu r al G unPow d or stre ngt加n ed e e ltral go v e r nm e 贾 飞tatthee xpe n seof f e udal zlob ility Ir Fra nc e and E 节lgla nd Lo uisXl a nd Edwa rd IV a里l icd th em selve w ith th e rieh midd l eela s s who helped them to qu clla risto e ratie a l lar ehy 夏ta y unti th e astyears of the eentury wa s fairlyf r e e fromN o rtl l e r 宝 飞arm ies a ndadv an ccd aPidly bo th i 1 wealth a de ulture The n ew cui走u呈 c was e sc ltial ly pagar t adm iri三 19G re ee e a八d R om e and de pi ing th e Mid d joA名e A rc 飞itc公turoald itc 一a ry style we re adaPted to aneic 飞t m od 一 W I及e ll Co n sta ltilloPle the la st sul viv alo fa 里ltiql裘ity wa seaPtu red byth eTu rks 54 G re ekre fuge e s inItalyw e re weleom ed by h u m anists V ase o d a G ajnaand Columbu s e一卜 la rgedth e wo rld and CoPe r nieu se nlar罗d th e he a v en s Th e D on atio nof Co n sta n tinewa s rejeetedasa f abl e andov e rw h e lm edwithsehol a rly d erisio n BytheheI P of theByzantin es Plato eame to bek nown notonly inN eoPlato n ic 执宜ld Aug ustinian version s but at f ir stha nd Th is sublun arysphe reapPearedn o lo nge r asa vale oftea r s a Pla e e of painf ul PIlgrim age to an other w orl d b utasaf fo rdi眼oPPortu nit丫for paga n d e lights f o r f am ea n d b eautya ndadv e n tu re Th e lo ng e e nturie sofas eetieism were f o rgotte n in a rio t ofa rtand PoetryandP丁e a s ure Even inItaly it15tru e th e Middl e Age s d id n ot diewitho uta strugg le Sa vonaro la and Le o n a rdo were bo r n in the sameyear Butin th e m ain the old te rr orshad c e ased to be t贯 rif y ing and th e n ewli bert yofthespiritwasfo u nd to b o into x ie ating Th e into xic atio r t e ouldnot la st b ut f o r the m oment it s h u to ut f e a r In ti飞15m omentof joyf u l liber atio n the m ode r n worldwa sbo rn f r o m B R u ssel 产万 t o 妙o f 环全烈 r l P l il o sO P 彻 19 46 p p 5 09一510 古译 教皇势力之衰落 始于十五世 纪以前 逮十五 世纪 更有 多种原因 促 其衰 落 政治 与文化 均呈 急剧变化 火药 用于争 战 中央 政 府因之以强 拥据领 地之公侯 因 之 而 弱 法 王路 易 十 一与英王爱 德华四 世 联富商以 制诸 侯 息纷争而致 治 意大利 于十五世纪 外i开教学与研究 198 7 年第3期 总第 7 1期 末 遭北方兵祸 然在此 之前近百年间 实丰 足昌盛 文化发达之邦 此一新文化 崇希腊 法 罗马 恶中古之僧侣 创人本主义之文 明 凡建筑 凡文 学风格 悉以古 之巨作伟构 为 师 十五世纪中 君士坦 丁堡 为土 耳 其所 占 自希腊罗马之 衰 古文化 残存于世 仅君 士坦 丁堡 一地 既 陷 寓居于君士坦丁 堡之 希腊学 人 相率流亡意大 利 意大利倾慕希腊 人文之 学者 迎 为上宾 达迎玛绕好望角抵 印度 哥伦布西 行 发现新地 而世界为之扩 大 哥 白尼立日中心 之说 而宇 宙为之扩大 所谓君士坦丁大帝 册封诏 学者证 为数百年 前膺物 儒林腾笑 教廷威信堕地 拜占廷学 者西行 西 方学者 得读柏拉图原作 识其真 谛 此与读僧侣篡疏之本 迥然不同 昔 者 人间是烦 恼悲泣 之地 居尘世者 必升入天 堂 始 离苦海 今者 人间亦有乐趣 享盛誓 于邦国 创文艺之美 猎奇于远 方 皆人间乐 事 雕刻绘事 诗歌 词章 赏心悦 目 奔 迸汹 捅 美不胜数 几百年中绝欲弃智 攻苦食 淡 之说教 已置脑后 虽然 即在意大 利 衰 亡 之中古思想仍有挣扎 萨方那罗拉 修身鄙 世之僧人也 达 芬奇 无 艺不精之大艺人 也 而二人生于同年 同是本时 代之人 大体 言 之 旧日之种种恐怖 今已失 其恐怖 新获 得之精神解放 使人 陶醉 陶醉 虽仅一时 然 恐怖已驱除矣 此时也 精神解放 为之雀 跃 为之欢庆 现代世界 于焉诞生 外国 语 1 9 83 年 l期 2 页夕 某译 公元十五世纪中 除了教廷的衰 落以外 还有其他 种种原 因引起了政 治文化的迅 速变 化 火药 消灭 了封建贵族而巩固了中央集 权 政治 在法 兰西 和英格兰 路易十一世 和爱 德华四世各 自团结了国内富裕中产阶级 这 些人帮助他 们平定了贵族政 治 的 无 政 府状 态 意大利 在公元 十五世纪末 年以前几乎一 直 未 曾受到北方军队的骚扰 在经 济和文 化 方面取得了迅速的发展 新文化在本质上是 异教性 质的 它 仰慕 希腊 罗马 和蔑 视中世 纪 建筑和文学风格效仿着古代的典型 当 君 士坦丁堡 这 个古代最后的残 余 被土耳其 人攻 陷后 逃 往意大利 的希腊难 民曾受 到人 文 学者 的欢迎 瓦斯 寇 达 伽 马 和哥 伦布 扩大了世 界 而哥 白尼扩大了天界 君 士坦 丁的赐 于 被斥为无稽 之谈 受 尽了学暑肩 雨 嘲笑 由于拜占廷人 的协助人们逐渐直接地 通晓了柏拉图 不再仅凭新柏拉 图主义者及 奥古斯丁的第二手 资料了 人间寰宇不再是 一 个泪之谷 一 个在 朝圣 途 中走向彼岸世界 的处 所 而是一个提供异教 快乐 名誉 美丽 和 冒险机会的地方 了 历经 数世纪之 久的禁 欲主义被人遗忘于艺 术 诗歌 和快 乐后 i岁器 中 当真 就在意大利 中纪世也还是经历了 一场斗争才死去 的 萨万 纳罗拉 和列奥纳都 两人是同年出生的 但在 大体上来说 旧的 恐怖 已吓 不得人了 精神的新的 自由已显得 如 醉如狂 这种陶醉未能持久 但在 当前它 却 消除了恐俱 就在这快乐的解放时 刻中 诞生 了近 代的世界 古译文字是 明 白晓畅的 原文 第 8句 V a s c o d 魏 G ar naand Co至 um b u sen la rg ed the w o rid and C o Pe rnieu s enla rg e dthehe av e n s 某译译为 瓦斯寇 达 伽马 和哥伦布扩 大了世界 而哥 白尼扩大了天界 分 此 句不难 看懂 但怎样扩大了世界和天界 古译 则作 了具体的补足 达 遨玛绕好望角抵印度 哥 伦布西行发现新 地 而世界 为之扩大 这是 译文大胆的地方 也显 出译者的胆识 译 者 把这种译法 叫做 翻 译 或阐译 又如 第 9 句 T he D o nationo f C onsta ntine w a sr eje eted asa f ab j e an d overwhelmed with seho ar1 d er i si o n 某译是 君士坦 丁的赐予 被斥为 无稽之谈 受尽 了学 者们的嘲 笑 但所 谈的 1 西罗马帝国于五世纪覆亡 正统东移 八世纪时 西罗马教皇以 东罗 马君士坦丁大帝诏书为根据 明其续承 大统为合法 十五世纪时 学者 罗伦 查 瓦拉 精古今文 学 著文证明 诏书为后世伪 作 真相始白 赐 予 指的什么 并不清楚 古译却是 所 谓君士坦丁大帝册封 诏 工 学者证为数百年 前膺物 儒林腾笑 教廷威信堕地 分 其中 1 是 脚注 见前 引文 只是看了这样的译 文与 译 注后 读者 才真正懂得原句 的意思 再如第 1 2 句 T helo ng e entu rie sofa sc eticism w er e f o rgotten in ariotofa rtan d Po etry an d P l r e 如果译成 历经数世纪之久 的禁 欲主 义被 人遗忘于艺术 诗歌 和快乐的喧器 中 读者会问 把中世纪的禁欲主义 忘却本 来不是坏事 为何在 艺 术 诗歌 和快乐的 后面用了 贬义的 喧器 二 字 在古译里 这 个问题得到了完满的解 答 雕刻 绘事 诗歌 词章 赏心悦目 奔迸汹 涌 美不胜数 几百 年绝欲弃智 攻苦食淡之说教 已置脑后 显 然 译者认 为a sc e t j ci s m 一 词不但指的 绝 欲 攻苦食淡 这 一方面 还兼指 弃智 的 一面 当然这 一点是可以讨论的 又古 氏 把 r io t 译成 奔进汹 涌 美 不胜数 表达生 动 与艺术 诗歌 完全 胭合 第1 3句E ve l l i n ltaly it15 tr u e the Middle A gesdid not diew itho ut astru ggle So v o narola an d L e o n a rdo w er e bo rn in the same ye ar 可 以直译 为 当真 就在意大利 中世纪也还是 经历了一 场斗争才死去 的 萨万纳罗拉和列 奥纳都两 人是于 同年才出生 的 但向题是 为何罗素把萨与 列两人立为两个不 同类型 的 人物 这个问题在 古译里 找到 了答案 虽 然 即在意大利 衰亡 之中古思想仍有挣扎 萨方那罗拉 修身鄙世之僧人也 达 芬奇 无 艺不精之 大艺人 也 而二人生于同年 同是 本时代 之 人 一 古 氏把 th e Midd l e A朗s译为 中古思 想 畅达 多了 至于萨方那罗 拉 翻 i 指 为 修 身郡世之僧 人 而 Le o n a r d 者 当 然就是 无艺不精之大艺人 达 芬奇 此 外 在 几少 土于同尔 丫按 指 1452夕之后 补 充r半 f少成尼太 时代之人刀 点明了前半句 吹真 一 众息之样 罗素把二 人树为本时 代 两神类里 一 原因 就给 读者作了清楚的文代 古庄在文中写道 翻译的 目的 在于便利不 懂外文之读者 如不懂外文之读者读之 不懂 翻译 者不能说尽到责任 此话 中肯 中外文 化背景差异很大 译者应帮 助我国读者读懂 某些 较难的外国学 术著作 以上几 例说明 古译是尽到这样的责任的 古译给人以深刻印象的另一点 是 语句 简短有力 文辞醒豁优美 一个例子是原 文 第 5 句 T he n e w e ultu r e w a sessentia ly Pag a n a d mir i n g G r e ec ean d R o m e a n d de spising th e Middl e Ages 的译文 此 一新 文化 崇希 腊 法 罗马 恶中古之僧侣 创 人本 主 义之文 明广这一 崇 一 法 一 恶 一 创气 文约 而 旨博 读来痛快 本段最后一句 也是佳译 In this m o m e nto fj o yf ullib e r a tionth e m ode rn w orld wa s bo rn 此时 也 精神解放 为 之雀跃 为之 欢庆 现代世界 于焉诞生 意到神到 能使读者为文艺复兴 的人 文主 义思想所陶醉 所感奋 谈到古氏阐译的方法 大致有下列几种 一是避免直译词 的表层意思 而力求 突出句 段 的深层含义 必要时还加 以阐释 就拿首 句D u ring the 1 5th e entury bothPol ti c a l an dc ul t u r a l 的翻译来说 古译劈头第 一句是 教 皇势 力之衰落 始于十五世纪 以 前 从 字面讲 原文并没有这一句 就全句涵 义讲 却确实包含了这层 意思 现在 把它明 白表示 出来 不 能谓为不信 二是 不照搬 字 典定 义 尽量 参照上下 文加以翻译 如 a n a r chy 不译 无 政府 当时无中央政府 而译 诸侯纷争 antiquity 不译 古代 而作 希 腊 罗马 这样更能反映出文艺复兴的特点 又如原文 第二句 G unpowderstren gthen ed c e n七r al g o v e rnmentat thee x D enseo f 几t正d 廷 1 1 o 守 某译 是 火 药消灭了封建贵族而巩 固 了 一知 央集权政治 但从历史 看 仅 仅匕火 药不身并不能起到消灭封建贵族的作用 这 样去i乖是不恰 当的 这一 句 古 氏闹译为 人 药用于 争战 中央政府因之以强 拥据领地之 公侯 因之而 弱 在 火 药 后面加 上 用 于争 战 表达清楚 值得称道的是 古氏把 a t t h ex 片n so o f 分解 译成 因之 以强 因之而 弱 虽然多用 了几个字 意思却 熨贴原意 三是 不斤斤于 宇比句次 而敢 于 颠倒附益 古庄转引严 复语 前 面谈到 f J Thelo nge entu rieso f a sc eticism Were f o rgotten in 劣r iotofa汽 a n d Po吠ry an d plea s u亡e 一句 古 氏先译后一部 分 a rtand po otryand plea s毗 一并作了附益 译成 雕 刻绘 事 诗歌 词章 赏心悦目 后译i n a r io t 且加 以发挥 奔迸汹涌 美 不胜数 协 最 后才 译头一部分 T he1009 ee ntu rieso f asC eti c j s m we r f o rg o t t e 为 几百年绝欲弃智 攻苦食淡之说教 已置 脑后 这样译的好处
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年工程师专业技能考试试卷及答案
- 2025年中医执业医师资格考试试卷及答案
- 2025年财政税务基本法律知识考试试卷及答案
- 2025年文化遗产保护专业考试试卷及答案
- 2025年职业道德与法律课程结业考试卷及答案
- 2025年安全工程师考试试题及答案
- 航海船舶船员职位全职聘用服务合同范本
- 主题公园项目投资建设与知识产权保护协议
- 金融科技开源软件贡献者责任与权益协议
- 教育科技项目孵化器股权投资合同
- 2025年入团考试一览无遗试题及答案
- 公司档案及文件管理制度
- 2025年四川筠连县国有资本投资运营有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2024年贵州遵义公开招聘社区工作者考试试题答案解析
- 2025年全国低压电工证(复审)考试笔试试题(300题)含答案
- 2025至2030中国注射用重组人脑利钠肽行业运行态势及未来趋势研究报告
- 文言常识测试题及答案
- 入团考试测试题及答案
- 中班早期阅读《跑跑镇》课件
- 【语文试卷+答案 】上海市崇明区2025届高三第二学期第二次模拟考试(崇明二模)
- Unit 4 第5课时 B learn学习任务单
评论
0/150
提交评论