




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
中文摘要 中文摘要 电影字幕作为一种特殊的文本 其翻译的重要性随着电影文化的 国际交流日趋频繁而渐显突出 由于字幕翻译是一种受限制的翻译 即其源语和目的语都受到空间和时间的制约 因此与文学翻译相比 在翻译策略的选择上自有其显著的特点 频繁的使用减译策略就是字 幕翻译特点之一 其原因可以从奈达的功能对等理论中得到解释 根 据功能对等的原则 翻译 包括电影字幕翻译 的理想目标是使目标 语观众获得与原语观众近似相同的感受 由于时空制约性的存在 电 影字幕译文必须在有限的时间和空间内向观众传递必要的信息 同 时 字幕又不是观众获得信息的唯一途径 图像 声音 动作等都是 观众欣赏电影的重要渠道 这使得减译策略在字幕翻译中不但可行而 且必要 目的就是要让观众获得 近似相同的感受 从而实现功能 对等 本文通过对三部中文电影英语字幕的个案分析 揭示了减译策 略如何在字幕翻译中得以运用并达到功能对等的效果 根据对原文删 减程度的不同 本文阐述了字幕减译的三种方法 压缩 选择性节略 和删除 但实际上这三种方法之间并无清晰的界限 且在翻译实践中 往往是以两种或三种结合的方式出现 本文同时指出减译并不意味着 译者可以随意删减 减译方法的运用必须遵守 关联性 的操作原则 关键词 字幕 翻译 减译 功能对等 中文文摘 中文文摘 好的字幕拯救不了糟糕的电影 但糟糕的字幕肯定可以毁掉一部本来不错的 电影 电影字幕作为一种特殊的文本 其翻译的重要性随着电影文化的国际交流 日趋频繁而渐显突出 许多电影的国外票房收入甚至超过国内市场 电影制造商 们对国际市场的潜力是非常清楚的 要让电影能够被外国观众所接受 首先要做 的就是克服语言障碍 目前主要是对电影进行配音或添加字幕 由于配音的高昂 费用以及相对复杂性 制造商多选择添加字幕 而且越来越多的人喜欢看原声电 影 特别是对于外语学习者来说 电影字幕满足了他们娱乐学习两不误的需要 相对字幕翻译的重要性 对字幕翻译的研究 特别是国内对这一领域的研究显得 非常的不足 国内字幕翻译的质量也是参差不齐 鱼龙混杂 为了让我们的电影 走向世界 让更多的国外观众感受中国文化的神奇魅力 我们须要对这一领域给 予更多的关注 最终目的是要提高中国电影字幕翻译的质量 实现成功的跨文化 交际 这是本篇论文的首要动机所在 本论文主要试图回答以下三个问题 1 字幕翻译与其它翻译 特别是文学翻译相比 在策略选择上有何鲜明 的特点 2 为什么会有这样的特点 3 减译是如何在电影字幕翻译中运用的 要回答这三个问题 笔者将论文分成六章进行阐述 第一章以介绍研究的相关背景和研究目的为开始 上文已有提到 继而阐 明研究材料的选择依据 用作个案分析的三部电影分别是 图雅的婚事 t u y a s m a r r i a g e 卧虎藏龙 c r o u c h i n gt i g e rh i d d e nd r a g o n 和 花样年华 i nt h e m o o d f o 1 己o l j e 三部电影都是汉语原声配有英文字幕 都在国际上广受欢迎并 获得重量级大奖 是跨文化交际的成功范例 因此字幕翻译质量可以得到保证 通过考察这三部中文电影的英文字幕 论文试图对字幕翻译中的减译策略进行最 透彻的剖析 最终能对中英字幕翻译有所启示 本研究采用奈达的功能对等理论 为主要依据和描述性的研究方法 在必要的时候也会运用其它理论 比如关联理 论 第二章介绍了国内外影视翻译特别是字幕翻译研究的历史及现状 包括一些 重要人物和他们的著作 以及对这一领域感兴趣的期刊杂志 从整个国际来说 影视翻译 特别是字幕翻译 处于一个健康发展的状态 召开了许多关于影视翻 译的学术会议 通常已字幕翻译为重点 大多数与会学者提交的论文发表在了会 议纪要中 另外 欧洲的一些综合性大学比如哥本哈根大学和伦敦大学还有开设 影视翻译课程 与国外研究相比 国内这一领域的研究差强人意 目前国内还不 能找到一部这方面的专著 只发现数量有限的文章偶尔在期刊杂志上发表 第三章主要是关于电影字幕翻译的时空限制性以及对翻译策略选择的影响 在这一章里面 笔者将字幕翻译与配音翻译进行对比 从定义到各自的优缺点等 等 以便更好的理解字幕翻译 字幕翻译的空间限制是指字幕不可以占据屏幕的 太多空间 英文字幕不超过两行 每行不超过3 5 个字符为宣 汉语字幕仅限一 行 不超过1 8 个字 时间限制是指字幕不能任意长时间的停留在屏幕上 话音 出现后才能出现字幕 话音结束后两秒内字幕必须消失 然后还要考虑观众的阅 读速度 一般人每秒2 5 3 个词语 要保证在有限的时间内观众能看完字幕 这 些特别的限制无疑给字幕翻译带来了极大的难度 m 福建师范大学硕士学位论文 第四章介绍了奈达的功能对等理论 并将其用于解释字幕翻译的减译现象 通过将字幕翻译与其它翻译特别是文学翻译进行对比 笔者发现两者之间的显著 差别 在文学翻译中 译文往往要比原文冗长 字幕翻译刚好相反 即字幕比原 话更为简短 这可以从奈达的功能对等理论得到解释 奈达的功能对等理论将翻 译的理想目标确定为 使译文读者获得与原文读者近似相同的感受 在字幕翻 译中 这里的读者就是电影的观众 电影字幕翻译必须站在目标语观众的立场 帮助目标语观众最充分的理解电影 获得与原语观众近似相同的感受 根据这一 原则 译者必须对原文的长度和难度进行调整 在文学翻译中 译者往往是通过 增加长度来降低难度 比如提供注释等 而字幕翻译则必须降低难度的同时降低 长度 这主要是缘于三个原因 其一 由于字幕的空间制约性 译文的字数不能 过多 毕竟 观众是去 看 电影 而不是 读 电影 字数过多必然增加观众 的阅读负担 还会破坏画面 自然就谈不上 与原语观众相同的感受 了 也就 是说不能实现 功能对等 其二 由于字幕的时间制约性 字幕停留在屏幕上 的时间有限 特别是当讲话人语速加快或画面迅速切换的时候 字数过多会让观 众根本没时间看完 如果这样的话 字幕不但没起到作用 反而成为干扰 也不 能产生 功能对等 其三 字幕翻译不同于文学翻译在于 字幕并非观众获得 信息的主要通道 更不是唯一通道 画面 音乐 声响 动作 手势 表情及语 调等 多方位向观众传递信息 有时候观众不看字幕也能猜出人物的大致说话内 容 由于存在上述的有利和不利因素 不难理解字幕翻译者频繁的使用减译策略 第五章是个案分析 提供了相当多的例子来揭示减译策略是如何在字幕翻译 中得以运用并实现功能对等的 由于字幕与原声同时出现 如有翻译不当 很容 易被观众发现 特别是双语观众 这使得字幕翻译比其它的翻译更容易受到 指 责 有些指责是合理的 有些则未必 其中一个指责就是 翻译不到位 u n d e r t r a n s l a t i n g 从而质疑译者 学艺不精 或 偷懒 虽然不排除这种现 象 但在很多情况下 翻译不到位 正是译者有意 明智的选择 是减译策略 的恰当运用 根据对原文删减程度的不同 可以将字幕减译分成三种 压缩 选 择性节略和删除 但这三种分类实际上并无清晰的界限 且在翻译实践中往往是 以两种或三种结合的方式出现 同时 本章也指出必须警惕对减译策略的滥用 减译并不意味着译者可以随意删减 其操作性原则就是 关联性 就是看能不 能实现功能对等 另外 对原文的正确理解是任何成功翻译的基础 只有在正确 理解的基础上才谈得上 策略 或 技巧 第六章是结论部分 总结了本研究的主要发现及不足之处 奈达的功能对等 理论产生于文学翻译 特别是他的 圣经 翻译经历 但这一理论同样适用于电 影字幕翻译 在字幕翻译中 译者较为频繁的使用减译策略 使目标语观众获得 近似于原语观众的感受 即实现 功能对等 本研究的局限性在于其集中关注 单一的某一个策略 研究材料的选择也是单一的汉英字幕翻译 未来的研究可以 比较不同的策略运用 选择多语字幕 如汉英 英汉 汉日 日汉等字幕翻译 i v a b s t r a c t a b s t r a c t f i l ms u b t i t l e s a sas p e c i a lt y p eo ft e x t s h a v et h e i ro w nf e a t u r e sa s d i f f e r e n tf r o mo t h e rg e n r e so ft e x t ss u c ha sl i t e r a r yo n e s i nac o n t e x t w h e r ei n t e m a t i o n a lf i l m e x c h a n g e sa r es t e a d i l yi n c r e a s i n g s u b t i t l e t r a n s l a t i o nb e c o m e sp r o m i n e n t l ys i g n i f i c a n ta n dd e s e r v e so u ra t t e n t i o n a sac o n s t r a i n e df o r mo ft r a n s l a t i o n i e i t ss u b j e c tt os p a t i a la n d t e m p o r a ll i m i t a t i o n s s u b t i t l et r a n s l a t i o nd i s t i n g u i s h e si t s e l ff r o mo t h e r f o r m so ft r a n s l a t i o n p a r t i c u l a r l y l i t e r a r yt r a n s l a t i o n b yf r e q u e n t l y e m p l o y i n gt h es t r a t e g yo fr e d u c t i o nt om e e tt r a n s l a t i o n a lc h a l l e n g e s t h i s i sa c c o u n t a b l eb yn i d a st h e o r yo f f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e w h i c h a d v o c a t e s a p p r o x i m a t e l yt h es a m er e s p o n s eo ft h et a r g e tl a n g u a g e r e c e p t o r 嬲t h a to ft h es o u r c el a n g u a g er e c e p t o r b e c a u s eo ft h es p a t i a l a n dt e m p o r a lc o n s t r a i n t s t h es u b t i t l eh a st oc o n v e ye s s e n t i a lm e s s a g e s w i t h i nl i m i t e dt i m ea n ds p a c ew h i l ea c h i e v i n ga f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e i nt h em e a n t i m e f i l mv i e w e r sd on o tr e c e i v ei n f o r m a t i o nj u s tt h r o u g ht h e s u b t i t l e s a st h ep i c t u r e s s o u n d a c t i o n s e t c a r ea l li m p o r t a n tc h a n n e l s t h r o u g hw h i c ht h ev i e w e r sg e ti n t ot h em e a n i n go ft h ef i l m s t h a tm a k e s i tf e a s i b l e 嬲w e l la s n e c e s s a r y t o e m p l o yr e d u c t i v e t r a n s l a t i o ni n s u b t i t l i n g w h e r e b yt h e t r a n s l a t i o ne n s u r e s a p p r o x i m a t e l yt h es a m e r e s p o n s e o ft h ev i e w e r s t h u sa c h i e v i n g f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e b y a n a l y z i n gt h r e ec h i n e s ef i l m ss u b t i t l e di n t oe n g l i s h t h ep r e s e n tt h e s i s r e v e a l sh o wr e d u c t i v et r a n s l a t i o ni se m p l o y e di ns u b t i t l i n gp r a c t i c e s a c c o r d i n gt od i f f e r e n td e g r e e st ow h i c ht h eo r i g i n a lt e x t sa r er e d u c e d r e d u c t i o ni ns u b t i t l i n gi s c a t e g o r i z e di n t ot h r e et y p e s c o n d e n s a t i o n s e l e c t i v ea b r i d g i n ga n dd e l e t i o n w h i c ha r ei np r a c t i c en o tc l e a r c u t a n d u s u a l l yc o m e t ou s ei nc o m b i n a t i o ni ns u b t i t l et r a n s l a t i o n n et h e s i sa l s o p o i n t so u tt h a tr e d u c t i o nn e v e rm e a n st h es u b t i t l e r sr i g h tt or e d u c e a n y t h i n ga t w i l la n dh e s h em u s ta b i d e b yt h ei m p o r t a n to p e r a t i n g p r i n c i p l eo f r e l e v a n c e k e yw o r d s s u b t i t l e t r a n s l a t i o n r e d u c t i o n f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e 福建师范大学硕十学位论文独创怀和使用授权声明 福建师范大学硕士学位论文独创性和使用授权声明 本人 姓名 筮隧垩学号2 q q 鱼q 垒鱼旦 专业墓适遭直窒堂所呈交 的学位论文 论文题目 r e d u c t i v es t r a t e g yi nf i l ms u b t i t l et r a n s l a t i o n ac a s es t u d yf r o mt h ep e r s p e c t i v eo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c e 是本人在导 师指导下 独立进行的研究工作及取得的研究成果 尽我所知 除论 文中已特别标明引用和致谢的内容外 本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果 本人完全了解福建师范大学有关保留 使用学位论文的规定 即 福建师范大学有权保留学位论文 含纸质版和电子版 并允许论文 被查阅和借阅 本人授权福建师范大学可以将本学位论文的全部或部 分内容采用影印 缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文 并 按国家有关规定 向有关部门或机构 如国家图书馆 中国科学技术 信息研究所等 送交学位论文 含纸质版和电子版 保密的学位论文在解密后亦遵守本声明 一虢糨辛 签字嗍1 年r 月 7 日 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d t h er e c e n td e c a d e sh a sw i t n e s s e dt h ea c c e l e r a t i o no fc h i n a se c o n o m i c d e v e l o p m e n ta n dt h ed e e p e n i n go fc h i n a so p e n i n gu p a n dm e a n w h i l e t h e f l o u r i s h i n go ff i l me x c h a n g e sw i t ho t h e rc o r u t r i e s w h i c hp l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei n i n t e r n a t i o n a lc o m m u n i c a t i o n s a c c o r d i n gt ot h es t a t ea d m i n i s t r a t i o no fr a d i o f i l m a n dt e l e v i s i o n s j 6 心t s t a t i s t i c s i n2 0 0 4 f o re x a m p l e w eb r o u g h ti nac o n s i d e r a b l e n u m b e ro ff o r e i g nf i l m s a n da m o n gt h o s ef r o mt h eu n i t e ds t a t e sa l o n e t h e r ew e r e10 w h i c hb e c a m eb o xo f f i c eh i t s e a c hg r o s s i n go v e rr m b10b i l l i o ny u a n m e a n w h i l e m a n yc h i n e s ef i l m sl i k e w i s ee n j o y e dt h e i rp o p u l a r i t ya b r o a d a m o n gt h ee x p o r t e d f i l m st h a tg r o s s e do v e rr m bl ob i l l i o n y u a na r ek u n gf uh u s t l e 功夫 h e r o 英雄 a n dw a r r i o r so f h e a v e na n de a r t h 天地英雄 e t c t h e i rb o xo f f i c er e v e n u e sa b r o a d w e l ls u r p a s s e dt h e i rr e v e n u e sa th o m e y i 2 0 0 5 o fa l l t h em o s tc o n s p i c u o u s p e r h a p s i st h es u b t i t l e df i l mc r o u c h i n g7 g e r h i d d e nd r a g o n 卧虎藏龙 w 1 i c h w o nf o u ra c a d e m ya w a r d si n2 0 01 c h i n e s ef i l mm a k e r sh a v eb e c o m em o r et h a n a w a r eo ft h ep o t e n t i a lo fi n t e r n a t i o n a lm a r k e t s a n dt h e r eh a v eb e e na ni n c r e a s i n g n u m b e ro fc h i n e s ef i l m st h a tw o na w a r d si nf i l mf e s t i v a l sw o r l d w i d e a l s op r o d u c i n g an u m b e ro fw o r l d f a m o u sm o v i es t a r sl i k ez h a n gz i y ia n d m o r er e c e n t l y t h e e y e c a t c h i n ga c t r e s sy un a n s u c hc i r c u m s t a n c e sl e n di n c r e a s i n gi m p o r t a n c et oa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n a r t w h i c hi si n e v i t a b l ef o rf i l me x c h a n g e sb e c a u s el a n g u a g ei ss t i l lt h em a j o rb a r r i e rw h e n p e o p l ee n jo yf o r e i g nf i l m s b e s i d e st h ef a c t o r o fe n t e r t a i n m e n ta n di n f o r m a t i o n a c q u i s i t i o n f o r e i g nf i l m sa n do t h e rp r o d u c t sa l i k ea l s os e i n et h ep u r p o s eo fl a n g u a g e l e a r n i n g w h i c hh a sb e c o m eab u r g e o n i n gp h e n o m e n o n b e a r i n gi nm i n dt h eg r e a t n u m b e ro fp e o p l ei tr e a c h e s a n dt h eh u g eq u a n t i t yo ft r a n s l a t e dp r o d u c t sc r o s s i n g o v e rt o 0 也e rc o u n t r i e s n e w s c o n c e r t s d o c u m e n t a r i e s f i l m s t e l e v i s i o ns e r i e s a sw e l l a sd e b a t e s e t c w ec a l lc o m et oa g r e e m e n tt h a ta u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n i nn u m e r i c a l t e r m s m a k e st h em o s ti m p o r t a n tt r a n s l a t i o n a la c t i v i t yo fo u r t i m e o ft h et w om a j o rf o r m so fa u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n i e s u b t i t l i n ga n dd u b b i n g 福建师范大学硕士学位论文 s u b t i t l i n gt e n d st oe n j o yap r i o r i t yo w i n gt oi t sm u c hl o w e rc o s t 一s u b t i t l i n gi sa b o u t f i f t e e nt i m e sl e s se x p e n s i v et h a nd u b b i n g l u y k e ne ta 1 1 9 9 1 1 0 5 a n dm a n yp e o p l e p r e f e rt oh e a rt h eo r i g i n a lv o i c er a t h e rt h a nt h ea r t i f i c i a ld u b b i n g w i t h o u tf a i l i n gt o u n d e r s t a n dt h ei n f o r m a t i o nc o n v e y e d e s p e c i a l l yt h o s eb i l i n g u a lo r s e m i b i l i n g u a l a u d i e n c e i nac o n t e x t 嬲s u c h w h e r et h ep a r a m o u n ti m p o r t a n c eo fs u b t i t l et r a n s l a t i o n i su n i v e r s a l l ya c k n o w l e d g e da n de x c h a n g e sa r es og r e a t t h ea c a d e m i cr e s e a r c hi n t o t h i sf i e l ds e e i n sm e a g e r p a r t i c u l a r l yi nc h i n a t or e a c ht h ef o r e i g na u d i e n c e a n d m a k ep e o p l ew o r l d w i d ea b l et oe n j o yw h a tc h i n e s ec u l t u r eh a st oo f f e ra n db e t t e r u n d e r s t a n dc h i n a t h u st oa c h i e v et h eg o a lo fi n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n w en e e d m o r ea t t e n t i o nt ot h i ss p e c i a lt r a n s l a t i o nr e a l m a i m e da tm a x i m i z i n gt h eq u a l i t yo f s u b t i t l ep r o d u c t s t h i si st h ec h i e fm o r i v a t i o no ft h et h e s i s 1 2r e s e a r c ha i m s a n y o n ew h oo r e ne n j o y ss u b t i t l e df i l m sm a yb ec r i t i c a lo ft h eo v e r a l lq u a l i t i e s o ft h et i t l e s a p a r tf r o mt r a n s l a t i o ne r r o r s s o m e t i m e s f o re x a m p l e w ej u s td o n th a v e s u f f i c i e n tt i m et or e a dt h er i f l e sb e f o r et h e yd i s a p p e a ra n dt h e r e f o r ef a i lt of u l l y u n d e r s t a n dt h eu t t e r a n c e o c c a s i o n a l l yw ee v e ng e tc o n f u s e db yt h et i r e sw h i c ha r e o r i g i n a l l yd e s i g n e dt oh e l pw i t l lu n d e r s t a n d i n g s o m es u b t i t l e se x e r tt o om u c h b u r d e n o nu sa n dl e a v et h ef e e l i n gt h a tw ea l er e a d i n gt h em o v i er a t h e rt h a ns e e i n gi t w h i c h i nt h ee n ds p o i lt h ef u n b u to t h e r sa r ev i e w e r f r i e n d l ya n de v e nm a k eu ss t o pb e i n g a w a r eo fr e a d i n gt h e m i no r d e rt oi m p r o v es u b t i f l i n gq u a l i t y t h e r e f o r e i ti so b v i o u s l y p e r t i n e n t t of i n do u tt h ec o m m o nf e a t u r e so fg o o ds u b t i t l e s t a k i n gt h i si n t o c o n s i d e r a t i o n t h et h e s i sm a i n l ya t t e m p t st oa n s w e rt h ef o l l o w i n gt h r e eq u e s t i o n s a w h a ta r et h ec h a r a c t e r i s t i c so fs u b t i t l et r a n s l a t i o n 胁fi st h em o s t o u t s t a n d i n gd i f f e r e n c eb e t w e e nt h es t r a t e g ys e l e c t i o no fs u b t i t l et r a n s l a t i o na n d t h a to f o t h e rt r a n s l a t i o nf o r m s p a r t i c u l a r l yl i t e r a r yt r a n s l a t i o n b h yd os u c hc h a r a c t e r i s t i c se x i s t e x p l a i n e di nl i g h to fn i d a st h e o r yo f f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e c h o wi sr e d u c t i v et r a n s l a t i o ne m p l o y e di nf i l ms u b t i t l i n g e x a m p l e sr e v e a l e d i nt h r e ec h i n e s ef i l m ss u b t i t l e di n t oe n g l i s h 2 1 3d a t as e l e c t i o na n dr e s e a r c hm e t h o d t h i st h e s i sw i ua n a l y z et h es u b t i t l et r a n s l a t i o no ft h r e ec h i n e s ef i l m s t u y a s m a r r i a g e 图雅的婚事 c r o u c h i n g7 7 9 e r h i d d e nd r a g o n 卧虎藏龙 a n di nt h e m o o df o l o v e 花样年华 e a c ho ft h et h r e eh a sw o nm u c hc o v e t e di n t e r n a t i o n a l a w a r d s a n dt h u sc a l lb es a i dt ob eas u c c e s so fi n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n a n dt h e q u a l i t yo fs u b t i t l et r a n s i t i o nc a nb eg u a r a n t e e d t u y a sm a r r i a g e d i r e c t e db yw a n g q u a n a n w o nt h e2 0 0 6b e r l i ni n t e r n a t i o n a lf i l mf e s t i v a l st o pp r i z e g o l d e nb e a rf o r b e s tf i l m a n da tt h e4 3 r dc h i c a g oi n t e r n a t i o n a lf i l mf e s t i v a l 2 0 0 7 i tw o nt h e s i l v e rh u g o s p e c i a lj u r yp r i z ea n ds i l v e rh u g oa w a r d b e s ta c t r e s s t h ec r i t i c a l l y a c c l a i m e dc r o u c h i n gt i g e r h i d d e nd r a g o n d i r e c t e db ya n gl e e p i c k e du pf o u r o s c a r si n2 0 0 1 i n c l u d i n gb e s tf o r e i g n l a n g u a g ef i l m 砌t h em o o df o rl o v e d i r e c t e db yw o n gk a r w a i w a ss c r e e n e da tt h e2 0 0 0c a n n e sf i l mf e s t i v a l w i n n i n g t h r e ea w a r d sf o rb e s ta c t o r e d i t i n ga n d c i n e m a t o g r a p h y b o t ht h ec h i n e s es c r i p t sa n de n g l i s hs u b t i t l e si nt h i st h e s i sa r et r a n s c r i b e df r o m t h ef i l md v di s s u e dr e s p e c t i v e l yb yc m a n g d o n ga u d i o v i d e op r e s s 广东音像出 版社 b e i j i n gt va r tc e n t e rp u b l i s h i n gh o u s e 北京电视艺术中心音像出版社 a n da u d i o v i d e ol t d lc o o fb e i j i n gf i l ms t u d i o 北京北影录音录像公司 b y e x a m i n i n gt h es u b t i t l i n go ft h et h r e ef i l m s t h i sp a p e ri si n t e n d e dt om a k eat h o r o u g h f o r m u l a t i o no ft h er e d u c t i v es t r a t e g yo f t e ne m p l o y e db ys u b t i t l et r a n s l a t o r sa n d u l t i m a t e l yt os h e dl i g h to nc h i n e s e e n g l i s hs u b t i t l et r a n s l a t i o n t h er e s e a r c ha p p l i e sn i d a st h e o r yo ff u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ea s t h em a j o r a p p r o a c h w h i l ea l s ot a k i n ga d v a n t a g eo fo t h e rt h e o r i e sl i k er e l e v a n c et h e o r yw h e n n e c e s s a r y a t t e m p t sw i l lb em a d et of i n do u tt h ev a r i o u sf a c t o r si n f l u e n c i n gs u b t i t l e t r a n s l a t i o na n dt h ef e a s i b i l i t ya n dn e c e s s i t yo fr e d u c t i o ni nt h ep r a c t i c eo fs u b t i t l e t r a n s l a t i o n 1 4t h e s i ss t r u c t u r e t h et h e s i si s o r g a n i z e di n s i xc h a p t e r s c h a p t e ro n ep r e s e n t st h er e l e v a n t b a c k g r o u n do ft h er e s e a r c ha sw e l la st h er e s e a r c ha i m s i nt h i sc h a p t e r t h ew r i t e ra l s o m a k e sc l e a rt h er e a s o n sf o rd a t as e l e c t i o na n dr e s e a r c ha p p r o a c he m p l o y e d t h e 3 福建师范大学硕士学位论文 s e c o n dc h a p t e ri sar e v i e wo fs t u d i e so na u d i o v i s u a lt r a n s l a t i o n a v t a th o m ea n d a b r o a d i n c l u d i n gs o m ei m p o r t a n tf i g u r e sa n d t h e i rw o r k s 部w e l l 弱s o m ej o u r n a l s w h i c hp r o v i d eaf r i e n d l yp l a t f o r mf o rr e s e a r c ha r t i c l e so ft h i sf i e l d c h a p t e rt h r e e f o r m u l a t e st h ef e a t u r e so fs u b t i t l et r a n s l a t i o n f o c u s i n go nt h et e m p o r a la n ds p a t i a l c o n s t r a i n t sw h i c hi n f l u e n c et h et r a n s l a t o r s s t r a t e g y s e l e c t i o n f o rb e t t e r u n d e r s t a n d i n g t h ew r i t e rc o m p a r e ss u b t i t l i n gw i t hd u b b i n g f r o md e f i n i t i o n st ot h e i r r e s p e c t i v ea d v a n t a g e sa n dd i s a d v a n t a g e s i nc h a p t e rf o u r t h ew r i t e ri n t r o d u c e s n i d a st h e o r yo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ea n da p p l i e si tt os u b t i t l et r a n s l a t i o n i nl i 出o f t h et h e o r y t h ea u t h o r
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 平江面试小学数学试卷
- 拆除物品归属协议
- 无创呼吸机使用及维护理论考核试题及答案
- 2025年税务师考试模拟试卷及答案
- 支架建设工程合同范本
- 自建民房安全合同范本
- 杭州商铺装修合同范本
- 客房卫生与健康知识培训课件
- 银行零售业务数字化营销与客户满意度提升策略报告
- 聚焦2025:环保产业技术创新与产业升级废弃物处理技术研究报告
- 2025年检验检测机构资质认定(授权签字人)试题(含答案)
- 建筑质量安全知识培训课件
- 八五普法考试试题及答案
- 商业秘密培训课件
- 合同基础知识培训课件
- 2025年通信工程师-初级通信工程师历年参考题库含答案解析(5套典型考题)
- 电梯安全教学课件
- 2025-2026学年【秋】第一学期少先队工作计划:青春筑梦扬队旗励志前行绘未来
- 2025年评茶员职业技能鉴定题库(含答案)
- 数学集体备课汇报展示
- 食品生产企业采购管理制度
评论
0/150
提交评论