




已阅读5页,还剩68页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
i 膏五譬 i 2 n擎 a s t u d yo nd o m e s t i c a t i o n f o r e i g n i z a t i o ni nt r a n s l a t i n g e n g l i s hh u m o r s b y l uy i n g s u p e r v i s o r p r o f r e nh u a i p i n g s u b m i t t e dt ot h es c h o o lo ft r a n s l a t i o na n di n t e r p r e t a t i o n i np a r t i a lf u l f i l l m e n to ft h er e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e eo fm a s t e ro f a r t s s h a n d o n gu n i v e r s i t y s h a n d o n g c h i n a m a y 2 0 1 0 n卫 户 原创性声明 本人郑重声明 所呈交的学位沦文 是本人在导师的指导下 独 立进行研究所取得的成果 除文i l 已经注明引川的内容外 本论文不 包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果 对本文的研 究做出重要贡献的个人和集体 均已在文中以明确方式标明 本声明 的法律责任由本人承担 论文作者签名 芷 玉 e t期 丝 竺 s 关于学位论文使用授权的声明 本人完全了解山东大学有关保留 使用学位论文的规定 同意学 校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版 允许论 文被查阅和借阅 本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分 内容编入有关数据库进行检索 可以采用影印 缩印或其他复制手段 保存论文和汇编本学位论文 保密论文在解密后应遵守此规定 论文作者签名 立址导师签名 避e t 期 绁 乙 山东人学硕i j 学位论文 c o n t e n t s a b s i r a c r i 摘 要 i i i a b b r e v i a t l o n s v i n t r o d u c t i o n 1 1t h es i g n i f i c a n c eo f t h ep a p e r 1 2l a y o u to f t h ep a p e r 2 c h a p t e r1l i t e r a t u r er e v i e w 4 1 1t r a n s l a t i o n 4 1 2d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n 4 1 2 1t h ed e f i n i t i o no fd o m e s t i c a t i o n 5 1 2 2t h ed e f i n i t i o no ff o r e i g n i z a t i o n 6 1 3a s t u d yo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nc h i n aa n da b r o a d 8 1 3 1a s t u d yo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nc h i n a 8 1 3 2a s t u d yo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nw e s t e mc o u n t r i e s 12 1 4s u m m a r y 15 c h a p t e r2a b r i e fs t u d yo fh u m o r 16 2 1t h ed e f i n i t i o no f h u m o r 1 6 2 2t h ec l a s s i f i c a t i o no fh u m o r 18 2 3d i f f e r e n th u m o rs e n s e sb e t w e e nc h i n e s ea n dw e s t e r np e o p l e 19 c h a p t e r3h u m o r t r a n s l a t i o n 21 1l a n g u a g ea n dc u l t u r e 2 1 3 1 1t h ed e f i n i t i o no fl a n g u a g e 2 1 1 2t h ed e f i n i t i o no fc u l t u r e 2l 3 1 3t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nl a n g u a g ea n dc u l t u r e 2 2 c u l t u r ea n dh u m o r 2 3 3 2 1m a i ns o u r c e so fc u l t u r a ld i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n aa n de n g l i s h 2 3 3 2 2t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nc u l t u r ea n dh u m o r 2 7 3h u m o r t r a n s l a t i o n i 山东人学硕j 学位论文 3 3 1c u l t u r ea n dh u m o r t r a n s l a t i o n 2 9 3 3 2t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n dm e t h o d s 3l 3 4s u m m a r y 31 c h a p t e r 4c a s es t u d y 3 3 4 id o m e s t i c a t i o ni ne n g l i s h c h i n e s eh u m o rt r a n s l a t i o n 3 3 4 2f o r e i g n i z a t i o ni ne n g l i s h c h i n e s eh u m o r t r a n s l a t i o n 3 8 4 3ac o m p a r i s o no fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni n e n g l i s h c h i n e s e h u m o r t r a n s l a t i o n 4 3 4 3 1f u n c t i o n sa n dl i m i t a t i o n so fd o m e s t i c a t i o n 4 4 4 3 2f u n c t i o n sa n dl i m i t a t i o n so ff o r e i g n i z a t i o n 4 6 4 4s u m m a r y 4 8 c o n c l u s i o n 5 0 b i b l i o g r a p h y 5 2 a c k n o w l e d g e m e n t s 5 5 4j i 山东人学颂 i 学位论文 目录 中文摘要 i 摘要 i i i 符号说明 v 绪论 1 1 研究意义 l 2 论文框架 2 c h a p t e r1 文献综述 4 1 1 翻i 犟 4 1 2 归化和异化 4 1 2 1 归化的定义 5 1 2 2 异化的定义 6 1 3 中西方归化与异化研究 8 1 3 1 归化异化在中国的研究 8 1 3 2 归化异化在西方国家的研究 1 2 1 4 小结 15 c h a p t e r2 简要研究幽默 16 2 1 幽默的定义 1 6 2 2 幽默的分类 1 8 2 3 中西方人在幽默感上的不同 1 9 c h a p t e r3 幽默翻译 2 l 3 1 语言和文化 2 1 3 1 1 语言的定义 2 1 3 1 2 文化的定义 2 l 3 1 3 语言和文化的关系 2 2 3 2 文化和幽默 2 3 3 2 1 中西方文化差异的主要来源 2 3 3 2 2 文化和幽默的关系 2 7 3 3 幽默翻译 2 9 山东人学硕j 学位论文 3 3 1 文化和幽默翻译 2 9 3 3 2 翻译策略和方法 3l 3 4 小结 3l c h a p t e r4 案例分析 3 3 4 1 英语幽默汉译中的归化 3 3 4 2 英语幽默汉译中的异化 3 8 4 3 比较英语幽默汉译中的归化和异化 4 3 4 3 1 归化的功能和不足 4 4 4 3 2 异化的功能和不足 4 6 4 4 小结 4 8 结论 5 0 参考文献 5 2 致谢 5 5 山东人学硕i 学位论义 a b s t r a c t w i t ht h ed e v e l o p m e n to fl a n g u a g ea n dc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nw i t hw e s t e r n c o u n t r i e s w eh a v em o r ea n dm o r ec h a n c e st og e ti nt o u c hw i t hc u l t u r a lm a t e r i a l so f e n g l i s hs p e a k i n gc o u n t r i e s i n c l u d i n ge n g l i s hh u m o r s t r a n s l a t i n ge n g l i s hh u m o r s i so n eo ft h ew a y st ob e f a m i l i a rw i t hf o r e i g nc u l t u r e t h i sp a p e rm a k e sa n e x p l o r a t i o ni n t ot h es t r a t e g i e sf o rt r a n s l a t i n ge n g li s hh u m o r si n t oc h i n e s ef r o mt h e p e r s p e c t i v eo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g i n z a i t o na n dh o l d st h ei d e at h a tt h e ya r eb o t h u s e f u lf o ru n d e r s t a n d i n gt h ec u l t u r eo ft h ee n g l i s hs p e a k i n gc o u n t r i e sa n de f f e c t i v e f o rt h e t a r g e tr e a d e r st og e t t ok n o wt h e e x o t i cc u l t u r e e n g l i s hh u m o ri sa n i m p o r t a n tl a n g u a g ep h e n o m e n o na n dt h i sp a p e ri sa l s oa i m e d a tg i v i n ga s a t i s f a c t o r y e x p l a n a t i o no ft h i sp h e n o m e n o n t r a n s l a t i o no fe n g l i s hh u m o r sh a sb e e na t t r a c t i n gm u c hm o r ea t t e n t i o nf r o m t r a n s l a t o r si nd i f f e r e n ts c h o o l s h u m o r sr e f l e c tt h ev a l u e s f e e l i n g sa n da t t i t u d e so f t h es o c i e t yo ft h ew r i t e r si nt h eo r i g i n a lt e x t b r o a d l ys p e a k i n g t h e r ea r et w o c a t e g o r i e s o fe n g l i s hh u m o r s l a n g u a g e r e l a t e dh u m o r s v e r b a lh u m o r s a n d c u l t u r e r e l a t e dh u m o r s s i t u a t i o n a lh u m o r s t h el a n g u a g eo fh u m o r si sv i v i d c o l o r f u la n dr i c hs oi ti sd i f f i c u l tt ot r a n s l a t e a n y w a y i ti sr e l a t i v e l ye a s i e rt o u n d e r s t a n dt h el a n g u a g e r e l a t e dh u m o r st h a nt h ec u l t u r e r e l a t e dh u m o r s b e c a u s et h e f o r m e rc a r r i e sn oo rl e s sc u l t u r a li n f o r m a t i o n s i n c et h e r ea r eg r e a td i f f e r e n c e s b e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s hc u l t u r e s t h et r a n s l a t i o no fe n g l i s hh u m o r ss e e m st ob e m o r ed i f f i c u l tf o rt h et r a n s l a t o r s l a n g u a g ei sb o mt h ec o m m u n i c a t i n gt o o lo fc u l t u r e a n dm e d i u mo fc r o s s c u l t u r a lt r a n s l a t i o n c u l t u r ei sj u s tl i k e 锄e n c y c l o p e d i a r e f l e c t i n gt h ew h o l es o c i e t yb yi t ss p e c i a ll a n g u a g e t h e r e f o r e t h eb a r r i e r s i n l a n g u a g ea n dc u l t u r eh a v eb r o u g h tg r e a td i f f i c u l t i e sf o rl e a r n i n ga n dt r a n s l a t i n g e n g l i s hh u m o r s i nt h ep a s t p e o p l ew e r em o r ec o n c e r n e dw i t he x t e m a lr e a s o n s i n d e a l i n gw i t he n g l i s hh u m o ru a n s l a t i o n w i t h o u tt a k i n ga c c o u n to ft h ec u l t u r a lf a c t o r s t h e r e f o r e t h i sp a p e rp u t si t sm o s te m p h a s i so nt h ec u l t u r a li n f l u e n c e s i no r d e rt or e p r o d u c et h eo r i g i n a lc u l t u r em e s s a g e s m o s tt r a n s l a t o r sa d v o c a t e 山东人学硕 l 二学位论文 t h eu s eo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nt r a n s l a t i o ne n g l i s hh u m o r s i n19 9 5 l a u r e n c ev e n u t i f i r s t l y c l a s s i f i e d t r a n s l a t i o ni n t ot w oc a t e g o r i e s o n ei s d o m e s t i c a t i n gt r a n s l a t i o nt h a ti st a r g e t l a n g u a g e o r i e n t e d t h eo t h e ri sf o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o nt h a ti ss o u r c e l a n g u a g e o r i e n t e d t h i st h e o r yh a sb e e nw i d e l yu s e df o ra l o n gt i m ei nt h et r a n s l a t i o nc i r c l et od e a lw i t ht h ec u l t u r a lo b s t a c l e si nt r a n s l a t i o n a tt h ef i r s tp a r to ft h et h e s i s t h ea u t h o ra n a l y z e st h ei m p o r t a n td e f i n i t i o n sa n d t h ei n t e r r e l a t i o n s h i po ft h e mf o rt r a n s l a t i n ga n du n d e r s t a n d i n ge n g l i s hh u m o r s a n d m a k e sab r i e fs t u d yo ft h eh i d d e nc u l t u r ei ne n g l i s hh u m o r s t h ea u t h o rw a n t st os a y t h a tt h ed i f f i c u l t i e sa n do b s t a c l e sf o rt r a n s l a t i n ge n g l i s hh u m o r si n t oc h i n e s ea r et h e c u l t u r a ld if f e r e n c e sb e t w e e nt h et w oc u l t u r e s i nt h es e c o n d p a r to ft h i st h e s i s t h ea u t h o rg i v e so u tt w oc a t e g o r i e so f t r a n s l a t i o nf o rs o l v i n gt h ec u l t u r a l d i f f e r e n c e s d o m e s t i c a t i n g t r a n s l a t i o na n d f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n w i t hm a n ya ne x a m p l e t h ea u t h o rt r i e st op r o v et h eu s eo f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g i z a i t o ni nt r a n s l a t i n ge n g l i s hh m n o r si n t oc h i n e s e a n dt h e a u t h o rg i v e st h ec o n c l u s i o nt h a td o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na r eb o t hu s e f u lf o r t h es t u d ya n dt r a n s l a t i o no fe n g l i s hh u m o r s t h e ya r ee q u a l l yi m p o r t a n ta n dc a n tb e i s o l a t e di nu s e as u c c e s s f u l e n g l i s h c h i n e s e t r a n s l a t i o no fh u m o r si st h e c o m b i n a t i o no ft h et w os t r a t e g i e s o v e r e m p h a s i so fd o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o n i so n e s i d e da n dn o ts c i e n t i f i c k e yw o r d s c u l t u r e l a n g u a g ea n dc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n h u m o r c u l t u r a l d i f f e r e n c e s d o m e s t i c a t i o n f o r e i g n i z a t i o n 山东人学硕i j 学位论文 摘要 随着与西方语言和文化的交流和发展 我们有越水越多的机会接触英语民 族文化材料 比如英语幽默 其中了解外国文化的一种途径就是翻译英语幽默 本篇论文采用归化和异化的策略分析了英语幽默汉译 并认为他们都对理解英 语语言国家的文化有帮助 而且归化和异化对目的语读者理解异国文化行之有 效 英语幽默是一种重要的语言现象 本文也试图对这这种现象作出一个令人 满意的解释 英语幽默翻译长期以来一直受到不同流派翻译学家的关注 幽默反映原作 者的价值墩向 对生活的感受和对社会现象的态度 广义上讲 英语幽默翻译 分为语言层面的幽默翻译和文化层面的幽默翻译 幽默语言生动形象 富含文 化 这也正是英语幽默翻译的难点 然而 语言层面的幽默相对来说比后者容 易理解 因为这类幽默所含的文化信息几乎没有或甚少 由于中西方文化存在 很多差异 文化类英语幽默的翻译的难度似乎更上一层 语言不仅是文化的传 播工具文化 还是跨文化翻译的媒介 文化就是个百科全书包含了整个社会的 层层面面 而这些复杂性又通过语言来表现的 因此语言和文化的障碍给英语 幽默的理解和翻译带来了极大的困难 以往人们大多从外在的因素来处理英语 幽默翻译 而并没有考虑对其语言和文化因素的学习和研究 因此 本文重点 分析文化类的英语幽默 为了再现原文的文化讯息 大多数的译者在翻译英语幽默时使用归化和异 化的策略 1 9 9 5 年 韦努蒂首次将翻译分为两类 一类是以目的语为中心的归 化翻译 另一类是以源语言为中心的异化翻译 该理论在翻译界已被使用多年 来处理翻译中的文化障碍 作者该论文前部分分析了在翻译和理解英语幽默时需要的重要概念及它们 之间的关系并简要分析了英语幽默中的隐性文化 作者想要提出英语幽默汉译 的难点和阻碍这是这些文化差异 作者在论文后半部分提出了解决文化差异的两种翻译 归化翻译和异化翻 译 本章有大量的例子来证明归化和异化在英语幽默翻译中的使用 作者最后 得出结论 归化和异化对学习英语和翻译英语幽默都有帮助 他们是平等的不 山东人学硕l 学位论义 可分割的 一个成功的英语幽默汉译译文是这两种策略的结合 过于强调任何 一种都是片面的 不科学的 关键词 文化 语言和文化交流 幽默 文化差异 归化 异化 山东人学硕i 学位论文 s t t t s l t l a b b r e v i a t i o n s s o u r c et e x t t a r g e tt e x t s o u r c el a n g u a g e t a r g e tl a n g u a g e v 山东人学硕i 学位论文 i n t r o d u c t i o n 1t h es i g n i f i c a n c eo fm y p a p e r f i r s t l y w i t ht h ed e v e l o p m e n to fc o m m u n i c a t i o na n de c o n o m y t h ea p p l i c a t i o n o fc u l t u r a lo b s t a c l et a c k l i n gi n t oe n g l i s hh u m o rt r a n s l a t i o ni st h eg r e a ta c h i e v e m e n t i nt h i sf i e l d w h i c hi sa l s ot h em o s ti m p o r t a n ts t u d yo ft h i sp a p e r t h ea t t e n t i o nh a s b e e nt r a n s f e r r e do nt h ec u l t u r a ld i f f e r e n c e si n s t e a do fe n j o y i n gt h ef u n t h i si st h e k e yt o p i co ft h et h e s i s s e c o n d l y i ti ss a i dt h a tt h es t u d yo fh u m o rc a nb et r a c e db a c kt ot h es t u d yo n c o m i cb ya r i s t o t l ea n dp l a t om o r et h a nt w ot h o u s a n dy e a r sa g o b u ta tt h a tt i m e t h e r ew a sn ow o r d h u m o r s i n c et h e nt h er e s e a r c ha n ds t u d yo fh u m o r sh a v en o t b e e ns t o p p e d i r o n i c a l l yt h e r ei ss t i l ln o tas c i e n t i f i cd e f i n i t i o no n h u m o r n o w w h i c hm a k e si tm o r ea t t r a c t i v ea n dm e a n i n g f u lf o rt h i sp a p e r t h ec u r r e n tr e s e a r c hh a sc o n d u c t e da ne x t e n s i v es t u d yi n t ol i n g u i s t i ch u m o r f r o mad i s c u r s i v e e s p e c i a l l yh a l l i d a y a np e r s p e c t i v e i n c o r p o r a t i n gc o n t e x t u a la n d p s y c h o l o g i c a ld i m e n s i o n sa n dh a sf o u n dt h a ti nu n d e r s t a n d i n gb o t ht h eg e n e r a t i o n a n da p p r e c i a t i o no fl i n g u i s t i ch u m o ra l lt h e s et h r e ed i m e n s i o n sn e e dt ob ec o n s i d e r e d a n da c c o u n t e df o ra d e q u a t e d l y x ul i x i n 2 0 0 3 2 5 6 t h o u g ht h er e s e a r c ho nh u m o rh a sb e e ns t a r t e ds i n c e2 0 0 0y e a r sa g o a n dm a n y r e s e a r c h e r sh a v em a d et h e i rl o n g t i m ee f f o r t st o s t u d yh u m o r t h e r ea r es t i l lm a n y p r o b l e m s w h a t sm o r e t h e r ei ss t i l ln o tas c i e n t i f i ca n da g r e e a b l ed e f i n i t i o no f h u m o r s a l v a t o r ea t t a r d o 19 9 4 14 4 c o m m e n t e d o v e 盯l i t t l ei sk n o w n t h i r d l y a sap e r v a s i v eh u m a np h e n o m e n o n h u m o ri sa b s e r v a b l ei nm a n y a s p e c t so rs p h e r e so fh u m a nb e i n g s l i f ea n di nh u m a ni n t e r a c t i o n t h en a t u r ea n d f u n c t i o n so fh u m o rg i v eg r e a tc h a l l e n g et oi t st r a n s l a t i o n t h e r e f o r e t h ea p p l i c a t i o n o fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nt r a n s l a t i o n w h i c ha r ef a m i l i a rt ot r a n s l a t o r s p u s h e sa n dd r i v e st h es t u d yo fe n g l i s hh u m o r s s c h l e i e r m a c h e ro n c es a i dt h a t t h e 山东人学硕 学位论文 t w or o a d s d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n a r es oc o m p l e t e l ys e p a r a t et h a tt h e t r a n s l a t o rm u s tf o l l o wo n eo rt h eo t h e ra sa s s i d u o u s l ya sp o s s i b l e a n da n ym i x t u r eo f t h et w ow o u l dp r o d u c eah i g h l yu n d e s i r a b l er e s u l t s om u c hs ot h a tt h ef e a rm i g h t r a is et h a ta u t h o ra n dr e a d e rw o u l dn o tm e e ta ta l1 c i t e df r o ml e f e v e r e 19 9 2 14 9 h o w e v e r t h ea u t h o r sr e s e a r c hp r o v e st h a tb o t ho ft h e mc a nb eu s e di nt r a n s l a t i o n e s p e c i a l l yi ne n g l i s h c h i n e s eh u m o rt r a n s l a t i o n a l li na l l h u m o rt r a n s l a t i o nb e l o n g st ol i t e r a t u r et r a n s l a t i o n t h es t u d yo f e n g l i s hh u m o r si sh e l p f u lf o rt h ef u r t h e rr e s e a r c ho fl i t e r a t u r et r a n s l a t i o na n dc a n e n r i c ht h el i t e r a t u r et r a n s l a t i o na sw e l l t h ea i mo ft h i st h e s i si st oc o n s i d e rt h e p h e n o m e n o no fh u m o ri ng e n e r a la n dc o m m a n dag e n e r a li d e ao ft h es c o p eo f r e s e a r c hi n t oe n g l i s hh u m o r g i v i n gar e l a t i v e l yb r i e fs t u d yo fd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o ni ne n g l i s h c h i n e s eh u m o rt r a n s l a t i n gf r o mt h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v e 2l a y o u to f t h ep a p e r c h a p t e ro n e l i t e r a t u r er e v i e w t h i sc h a p t e rd i s c u s s e sb o t ht h ed e f i n i t i o n so ft r a n s l a t i o n d o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a i t o na n dt h eh i s t o r yo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a i t i o na th o m ea n d a b r o a d t h i si st h et h e o r e t i c a lb a s i sf o rt h ef o l l o w i n gs t u d yo ft h i st h e s i s c h a p t e rt w o ab r i e fs t u d yo fh u m o r t h i sc h a p t e ro f f e r sa no v e r v i e wo fh u m o rf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fd e f i n i t i o n c l a s s i f i c a t i o na n dd i f f e r e n th u m o rs e n s e sb e t w e e nc h i n e s ea n dw e s t e r np e o p l e t h u s p r e p a r i n gt h eb a c k g r o u n dk n o w l e d g ef o rt h es t u d yi nl a t e rc h a p t e r c h a p t e rt h r e e h u m o rt r a n s l a t i o n t h i sc h a p t e ra i m st od i s c u s s i n gt h ef a c t o r si n f l u e n c i n gt h ee n g l i s h c h i n e s e h u m o rt r a n s l a t i o n l a n g u a g ea n dc u l t u r e i ta l s o p r o v i d e st h e s o u r c eo fh i d d e n c u l t u r e si ne n g l i s hh u m o r sa n di t st r a n s l a t i n gs t r a t e g i e sa n dm e t h o d s c h a p t e rf o u r c a s es t u d y t h i sc h a p t e rm a i n l yi n v e s t i g a t e st h eu s ea n df u n c t i o n so fd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a i t o ni nt r a n s l a t i n gh u m o r sw i t ht h eh e l po fp l e n t yo fe x a m p l e s i ta l s o 2 山东人学倾i 学位论义 c o n c e n t r a t e so nt h ec o m p a r i s o no fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a i t o ni nt r a n s l a t i n g e n g l i s hh u m o r si n t oc h i n e s e t op r o v et h a tt h eo v e r e m p h a s i so fd o m e s t i c a t i o no r f o r e i g n i z a t i o ni so n e s i d e d u n r e a s o n a b l ea n dn o ts c i e n t i f i c a n dt h ea u t h o r sp o i n to f v i e wi st h a tt h ec o m b i n a t i o no ft h et w os t r a t e g i e si st h ew a yo fas u c c e s s f u l t r a n s l a t i n gv e r s i o n i nt h el a s tp a r t i ti st h ec o n c l u s i o no ft h ep a p e ri nw h i c ht h ea u t h o rp r o b e si n t o t h ef i n d i n g sa n dl i m i t a t i o n so ft h ep a p e r a l li n a l l t h i s t h e s i sg i v e sar e l a t i v e l yb r i e fs t u d yo fd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a i t o ni ne n g l i s h c h i n e s e h u m o rt r a n s l a t i o nf r o mt h ec u l t u r a lp e r s p e c t i v e i t w i l la l s op r o v i d es o m ei n s p i r a t i o nf o r l a n g u a g el e a m e r s t e a c h e r sa n dt r a n s l a t o r s 山东人学硕l 学位论义 1 1t r a n s l a t i o n c h a p t e r 1 l i t e r a t ur er e v i e w a sw ea l lk n o w t r a n s l a t i o ni st h eb r i d g eo fc u l t u r a lt r a n s m i s s i o n t r a
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 学校科学室管理制度
- 学生寄宿楼管理制度
- 学营养改善管理制度
- 安全员培训管理制度
- 安全风险金管理制度
- 宏远库消防管理制度
- 宝钢液压油管理制度
- 实验操作间管理制度
- 审计部岗位管理制度
- 宣传网格化管理制度
- 风力发电项目居间合同
- 间歇性胃管插管护理
- 小学科学新教科版一年级下册全册教案(共13课)(2025春详细版)
- 自发性气胸PBL护理教学查房
- (完整版)高考英语词汇3500词(精校版)
- 2025年金华国企义乌市建投集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 道路白改黑施工方案及工艺
- 中高档竹工艺品项目可行性研究报告建议书
- 【MOOC】《中国哲学》(北京师范大学) 章节作业中国大学慕课答案
- 医院常见消毒剂的使用
- 国开电大《流通概论》形考任务
评论
0/150
提交评论