新闻英语的翻译.pdf_第1页
新闻英语的翻译.pdf_第2页
新闻英语的翻译.pdf_第3页
新闻英语的翻译.pdf_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第 10卷 第 1期河 北 理 工 大 学 学 报 社会科学版 Vol 10 No 1 2010年 1月Journal ofHebei Polytechnic University Social Science Edition Jan 2010 文章编号 1673 2804 2010 01 0161 04 新闻英语的翻译 罗 辉 湖南师范大学 外国语学院 湖南 长沙 410006 关键词 新闻英语 翻译 新词汇 网络 摘 要 了解新闻英语的特点是准备翻译新闻的前提 新闻语言的总原则应该是简明扼要 朴实无华 而英 语新闻的标题 结构和用词都有其内在的特点 对这些的了解都有助于提高新闻翻译的质量 从新闻翻译的 重要性 新闻英语翻译的理论基础 新闻英语翻译中应注意的问题等几个方面 探讨了如何翻译英语新闻的问 题 得出了要多积累 有效地运用网络 才能做好新闻英语翻译的结论 中图分类号 H 315 9 文献标志码 A 新闻与翻译似乎是不相关的两件事情 但随着时代的 飞速发展 我们这个世界越来越依赖各种媒体来进行交流 全球性的新闻 地方性的新闻 各类不同性质的新闻都能在 互联网上迅速传播 了解不同国家 不同语言 不同文化对 同一件新闻事件的评价和报道就成了我们了解这个世界的 一种方式 而新闻翻译又为人们提供了新的视界 让他们听 到来自世界不同文化的相同或者不同的声音 新闻翻译工 作者也为不同文化的交流架起了一座桥梁 其重要性是不言 而喻的 新闻是对新近已经发生 正在发生 或者早已发生却是 新近发现的有价值的事实的及时报道 它的特点是即时性 ti meliness 准确性 accuracy 简明性 brevity 时事新词 如 G reenspan effect 格林斯 潘效应 APEC Asian Pacific Econom ic Cooperation亚太经合 组织 环保词汇 如 Cleantech clean tech 清洁 能源 技术 Carbon intensive products 含碳量密集的产品 旧词新义 如 boot 原义为 穿靴子 踢 其新义为 启动 电脑 reboot 为 重新启动 电脑 crash 原义为 崩溃 碰撞 其新义为 收稿日期 2009 04 13 电脑运行过程中的 死机 当机 等等 新的词汇来自于社会发展的不同领域 也以各种不同的 形式出现 这些词不论是谁创造发明出来的 只要符合历史 社会发展的潮流 得到人们的认可 就有其生存的理由 层出不穷的新词汇 给研究英语发展趋势的语言学家提供了 良好的机会 为英语学习者开阔了新的视野 新词表明了语 言发展的持续性 兼容性以及可塑性 2007年 W iki 维 基百科 也进入了牛津英语大辞典 而 Google 这个搜索引 擎 如今也成了一个常用词 并且可用作名词和动词 意为 搜索 美国传统词典 的最新版本增加了 1 6万个新 词和新解释 随着时间的推移 这些新词有的也会退出历史 舞台 2001年夏天 美国密歇根大学出版了该校经过七十一 年努力编纂而成的 中古英语词典 这是英语研究史上的重 要成果 这表明 发展与继承同等重要 二 新闻与翻译 News and Trans lation 1 新闻翻译的重要性 互联网已经越来越把世界联在一起了 人们也需要了解 各地的新闻事件 因此新闻的翻译也越来越为国人了解世 界 跟踪最前沿的信息提供了良好的途径 对于英语学习者 来说 学习英语新闻除了可以学习到更地道的语言之外 还 可以了解语言的最新发展动态 以及科技发展影响下的语言 的多姿多彩 除此 世界各地发生的新闻事件 政治 经济 文化 科技 体育等等 都会生动地展现在我们面前 但直面外语新闻还不是每个人都可以做到的 因此新闻 的翻译很有必要 这个任务就落到了翻译工作者的身上 中 国有很多以新闻翻译为内容的报刊和杂志 比如 参考消 息 环球时报 英语世界 等 有些英文报纸和杂志还 出了中文的版本 可见中文和中国在世界上的重要性 比如 Readers D igest National Geographic M agazine 而 F inancial T i mes则设了中文网站 专门刊登由自己英文版上翻译过来 的译文 毫无疑问 这些都体现了世界人民之间交流的需要 2 新闻英语翻译的理论基础 Theoretic Basis for Jour nalistic English Translation 要翻译 不仅要精通两国的语言 还得要懂翻译理论 关于翻译理论的作用 英国当代翻译理论家彼得 纽马克 Peter Ne wmark 是这样说的 What translation theory does is first to identify and define a translation proble m second to indi cate all the factors that have to be taken into account in solving the problem third to list all the possible translation procedures finally to recommend the most suitable translation procedure plus the appropriate translation Ne wmark 1988 9 翻译理论 首先是确定并详细说明某个翻译问题 其次 阐明在解决问 题时需要考虑的因素 第三 列举出所有可能的翻译方法 最 后 推荐最合适的翻译方法 并给出恰当的翻译 关于翻译 纽马克说 it is rendering the meaning of a text into another language in theway that the author intended the text Ne wmark 1988 9 它是按作者的意图 把一篇文章的意思 用另外一种语言描述出来 他对翻译的理解有四个层面 1 翻译是一门科学 translation is first a science 2 翻译是一 项技能 a skill 3 翻译是一门技术 an art 4 翻译是一种 审美 a matter of taste 纽马克提出了交际翻译 communi cation translation 和语义翻译 se mantic translation 的观点 前 者顾名思义就是要注重交流的效果 为读者着想 而后者则 注重译文对原文的忠实 美国当代翻译家 翻译理论家 功能学派的语言学家尤 金 A 奈达 Eugene N ida 认为翻译应该在翻译交际理论 的指导下 从语义到语体 在接受语中用切近原文的自然对 等语再现源语信息 Translation consists of producing in the target language the closest natural equivalent of the source lan guagemessage firstly with respect to meaning and secondly w ith respect to style 也就是动态对等 dyna m ic equivalence 后 来又改为功能对等 functionalequivalence 也就是说翻译时 不求文字表面的死板对应 而要在两种语言间达成功能上的 对等 但也有人对动态或功能对等持反对态度 认为它会简 化原文 si mplification of the orig inal source language text 或者 破坏原文的结构及美感 Eugene N ida 1993 新闻翻译的目的主要是传递信息 to deliver infor ma tion 这就决定了我们应该以直译为主 辅之以意译 按照 翻译的三个层次来说 思维 语义和美学 新闻翻译追求的应 该是语义层次 在不影响信息传递的条件下 可以追求语言 的美感 在翻译的过程中 翻译工作者还要注意语言层次 结构 文化层次的翻译 可能为了符合读者的要求 会改变结 构 会增添文化信息 有时也甚至会对结构进行较大的改动 例 The problems continue to getworse and the world par ticularly China is chang ing too fast to wait longer he said in Beijing 在这个句子中 我们如果 按照结构直 译 construction calque or loan translation 那就不符合译语的表达习惯 汉语 一般把说话的人放在前面 此句可译作 他在北京说 问题 越来越糟了 整个世界 尤其是中国 变化太快 不能再坐视 不管了 3 新闻英语翻译中应注意的问题 新闻英语翻译的译文质量应该用什么样的标准来衡量 呢 首先 应该是忠于原文 这样才能忠实地传递原文表达 的信息 其次 应该通顺流畅 符合译语的表达习惯 这样才 能为读者接受 再次 译文应该反映原文的风格 读起来要 是新闻语言 不能有译者的主观色彩掺杂其中 所以 在新闻翻译中 我们要注意下面一些问题 1 新闻标题的翻译要与原文同样的简洁 例 1 W inners and losers 参考译文 谁输谁赢 2 要能准确理解词汇在上下文中的特定含义 不能望文 生义 例 2 He invested the proceeds of his farm in a better ho me schoolingfor his children anda morevaried diet 162河北理工大学学报 社会科学版 第 10卷 www econom ist com 这里 proceeds不是常用的 进行 发生 之意 在此上下 文中它表示 利润 但这个意思很少被人们了解 3 翻译新词汇时 可以根据词缀来加以分析 也可从它 的搭配中找答案 如果没有任何办法将其翻译出来 则可以 加注解 例 3 Obam aworld is a universe of liberalprofessionals and youngpeople plusblacksfro malleconom icsegments www econom ist com 奥巴马 Obama 是美国民主党人 与希拉里一起争夺民 主党总统候选人的资格 Oba maworld 明显是个新造出来的 词 但 world 这个词让读者能很好地理解它的意思 可以灵 活地译为 奥巴马阵营 4 要注意用简明平实的语言 不要追求华丽的词藻 要 符合新闻英语的表达习惯 使译文读起来像新闻 5 原文中会有很多的习惯搭配 习惯用语和修辞手法 除了某些难以翻译出来的 如双关 一般尽量同样地在译文 中表现出来 例 4 Evenwhen the t wo sides are doing their best to be po litetooneanother M iddleEasternmattersrearup www econom ist com 译文 即使在双方竭力地向彼此示好之时 中东的冲突 也愈演愈烈 例 5 Yin and Yang Jun 21st 2007 SAN FRANCISCO From The Econom ist print edition A s its boss quits struggling Yahoo puts one of its founders in charge 在这篇关于雅虎任命的新 CEO杨致远的文章中 除了 标题中出现 了 Y in 之外 其他任何地方都没 有提到它 Y ang 当然是 杨 的拼音 标题是运用中国的 阴 和 阳 这两个词的拼音 这里运用了双关的修辞手法 既涉及了中 国的哲学 也表示出了杨致远面临的困难 6 要注意材料的选择 中国有句成语 听其言观其行 尽管西方媒体标榜为忠于事实 但由于他们对中国政治 文 化的不了解 不时会写出些歪曲事实的报道 甚至制造假新 闻 2007年 法新社就自己的属下部门制造关于中国的假新 闻而向中国道歉 像 T i me CNN TheEconomist等等这样有名 的西方媒体 也有时摆脱不了偏见 因此我们在选材的时 候 要注意内容的客观公正 不能一味接受他们的报道 三 结语 翻译之难 难在译出原文风格 难在译出来像原文 读起 来又像译语 奈达道出了翻译为什么难的原因 译者要超越 原文本身 评价承载文化涵义的词语 习语及修辞性语言来 获得对原文的理解 翻译时不能只是译出某个词的上下文意 思 还要注意原语对译语所产生的影响 译者的任 务是 present the author s ideas effectively Green 2001 71 译者 特别是新闻翻译的译者 从某种意 义上来说是被动的 因为他不能加入个人的情感 他所要做 的就是准确地表述作者的思想或所报道的内容 翻译与写 作不同 译者不需要有创作的灵感 不用费尽心思构思下一 个情节 但译者在不同文化之间起着桥梁作用 通过自己的 工作把不同的文明联系了起来 肩负的责任不可谓不重 怎样才能把翻译做好呢 一句话 那就是要多读书 脚 踏实地地去学习 去积累 获得扎实的双语基础 然后在翻译 的过程中 一些好的词语 译法就会自然而然地会蹦出来 如 果平时积累少了 就很难做到这点 翻译是需要勇气的 长 到一本书 小到一页文稿 落下笔 都是需要勇气 如果译到 一半就放弃 那是最大的挫折 兴趣是第一位的 如果喜欢 就会有动力 再加上底气 才不会畏难 才会有意识地去提高 自己 在翻译的过程中 会有痛苦 会为某个词的理解 某句 话的内涵 某个译语的表达而绞尽脑汁 不思茶饭 那种痛苦 难以言表 而当你豁然开朗 恍然大悟 找到了答案时 你又 会欣喜若狂 越多地投入到翻译中 你越会发现翻译能给你 带来多么大的快乐 参考文献 1 陈定安 英汉比较与翻译 M 北京 中国对外翻译出版公 司 1998 2 陈谊 从功能派翻译理论谈新闻报道的文本功能特点及翻译 J 北京邮电大学学报 2007 1 3 端木义万 英美报刊阅读教程 M 南京 南京大学出版社 1994 4 端木义万 谈谈外刊教学中的文化导入 J 外语与外语教 学 2002 6 5 郭富强 英汉翻译理论语实践 M 保定 机械工业出版社 2007 6 黄萍 新闻英语新词汇的造词分析 J 黑龙江社会科学 2006 2 7 黄勤 我国的新闻翻译研究 现状与展望 J 上海翻译 2007 3 8 罗辉 英语词汇的新发展 A 语言 文化 翻译 C 长 沙 湖南师范大学出版社 2003 9 吕志英 新闻英语词汇研究 J 中山大学学报论丛 2002 5 10 Brower R On T ranslation M Oxford University P ress 1966 11 Eugene A N ida L anguage Culture and Translation M Shang ha i Shangha iForeign Language Education P ress 1993 12 Larson M L M eaning based translation M London University Press ofAmerica 1984 13 N ewmark P A T extbook ofTranslation M Hertfordshire Pren tice Hal l 1988 14 N ewmark P A pproaches to Translation M Hertfordshire Pren tice Hal l 1988 15 Roberts R P U sing dictionaries efficiently Paper presented at 38th Annual Conference of the American T ranslators Associa tion San Francisco California 1997 16 Savory T H The art of translation M London Cape 1957 163 第 1期 罗辉 新闻英语的翻译 On the Translation of Journalistic English LUO Hui Foreign StudiesCollege HunanNor malUniversity ChangshaHunan 410006 Chian Key words newsEnglish translation new words the Internet Abstract To understand the characteristics of news English is the precondition of translating the news The basic characteristic of ne w sEnglish is brevity and si mplicity The headline the structure and the diction have their own respective characteristics This paper deals w ith ne ws English translation from several aspects such as the i mpor tance the theoretical basis the possible proble m s etc It concludes that in order to translate newsEnglish wel l one has to practice a lot and make full use of the Internet 上接第 160页 参考文献 1 Rosch E Cognitive Representation of Semantic Categories J Journal of Experi mental Psychology Genera l 1978 104 2 札德 模糊集合 语言变量及模糊逻辑 M 陈国权 译 北 京 科学出版社 1982 181 3 伍铁平 模糊语言学 M 上海 上海外语教育出版社 1999 136 4 赵艳芳 认知语言学概论 M 上海 上海外语教育与研究出 版社 2000 55 65 5 陈维振 从现象学的角度反思范畴和语义模糊性研究 J 外 语与外语教学 2001 10 59 61 6 王寅 认知语言学 M 上海 上海外语教育出版社 2007 7 汪立荣 从框架理论看翻译 J 中国翻译 2005 3 28 8 李勇忠 语言的模糊性及其语用功能 J 江西师范大学学 报 2001 2 9 谭鉴琴 从认知语言学的范畴观看模糊语言学中的 模糊 J 西安外国语学院学报 2003 4 10 崔凤娟 认知范畴视角下的语义模糊 J 宁夏大学学报 2007 11 6 On the Differences between Chinese and English Fuzzy Language in View of Prototype Theory HUANG Q i HunanNor malUniversity of Science and Engneering College EnglishT eaching Depart men t YongzhouHunan 425000 China Key words prot

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论