已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2 常用词语汇编常用词语汇编 1 1 公共警示用语公共警示用语 爱护公共财物 Protect or Take Care of Public Property 办公时间 上午8时 下午4时 Office Hours 8 00 a m 4 00 p m 保持干燥 Keep Dry 报纸阅后请放回原处 Replace the Newspapers After Reading 本地区内放置有老鼠药 Rats Bane Has Been Placed in This Area 本店不收信用券 卡 We Accept No Credit Card 本票有效期为三天 This Ticket Is Valid for Three Days 本校教职工专用 Reserved for Faculty 便后冲洗便池 Flush the Toilet Bowl After Using It 不得触摸 后果自负 Handle at your Own Risk 不得入内 Keep out 不得随地吐痰 Don t Spit on upon the Floor 不许在门口通道处堆放任何障碍物 Keep This Doorway Free of Obstruction 不准采摘花果 Don t Pick flowers and Fruit 不准抽烟 No Smoking Smoking Not Allowed 不准调头 No U Turn 不准砍伐树木 Don t Fell Trees Felling Trees Forbidden 不准乱扔烟头 No Cigarette Disposal 不准小贩叫卖 No Hawkers 不准携带食物和饮料入内 No Food or Drinks to Be Brought in 不准携犬入内 No Dogs 不准在此停留 No Standing 不准在此涂写 No Scribbling 不准在此招贴违者罚款 Post No Bills Stickers Will Be Fined 不准招贴 No Bills Circulars 只准从左边超车 Pass on the Left Only 中速行驶 安全礼让 Drive at Moderate Speed Yield Right of Way for Safety s Sake 不准停车 No Parking 不准超车 No Overtaking 车辆未经批准不得入内 No Entry for Unauthorized Vehicles 红灯亮时请停车 Stop on Red Signal 不准违章行车 No Driving Against Traffic Regulations 超车道 Overtake Line 单 双 行道 One Way or Two Way Traffic 紧急停车道 Emergency Parking Strip 减速行驶 Reduce Speed Now 禁止无照行车 Driving Without License Is Forbidden 特大车辆从右边出 Oversize Vehicles Exit Right 车 船等 开往武汉 For Wuhan 此路通往长沙 To Changsha 此处不能出去 No Way Out 此端向上 This Side Up 此房出租 House to Let 此路不通 Blocks Blocked 此门不通 Closed 当心触电 Ware Live Wire 电梯待修 Elevator Out of Service 陡坡上爬 Steep climb 1 选自温秀颖等编著的 英语翻译教程 附录二 有增减 南开大学出版社 2001 陡坡下降 Steep Descent 厕所由此去 This Way to the Toilet 厕所暂停使用 W C Closed 对号入座 Seat by Number 免票入场 Admittance Free 凭柬入场 Admission by Invitation Card Alone 凭票入场 Admission by Ticket Only 演出 放映 时请勿谈话 No Talking During the Show 演出进行时不得入场 Late Comers Will Not Be Ushered in Until the Interval 演出延期举行 入场券继续有效 Show Postponed Tickets Remain Valid 请注意以上影片上映时间 Watch Out for the Showing Times of These Pictures 非公莫入 No Admittance Except on Business 游客止步 Crew Only 本店 处 人员专用 Employees or Staff Only 地面湿滑 敬请小心 Wet Floor 办公设备专营公司 Office Systems Pty Pty propriatery 专有的 专卖的 专利商品名 propriatery term 专利技术 propriatery technology 非卖品 Not for Sale 一年保修 one year warranty 妇幼免费入场 Children and Women Admitted Free 妇幼优先 入场 上车等 Children and Women First 概不出借 Not for Loan 购物请先按铃 Ring Bell for Service 顾客止步 Customers Please Refrain from Entering This Area 欢迎 谢绝 参观 Inspections Welcome Declined 欢迎参观 可不购物 Feel Free to Browse Around You Are Under No Obligation to Buy 欢迎批评建议 Criticisms and Suggestions Welcome 即修即取 Instant Repairs 假日休息 重要会议 停止营业 Closed for Holiday Important Meeting 检查武器后方许人内 Check All Weapons Before Entering 节约用电 Save on Power 节约用水 Economize on Water 今天不营业 No Business Today 仅供参观 For Inspection Only 谨防恶犬 Be Aware of Furious Dogs 自行车出租 Bikes for Rent 禁止并行骑车 A Breast Cycling Prohibited 此地不准骑车 No Bike Riding 骑自行车出入请下车 Cyclists Please Dismount at the Gate 人行通道不准骑自行车 Footpath Only No Cycling Allowed 前面连续转弯 Consecutive Curves Ahead 禁止入内 Off Limits 禁止损坏花木 Forbidden to Injure Flowers and Trees 禁止通行 Closed to Traffic 禁止通行 No Thoroughfare 禁止在此小便 Commit No Nuisance 静 Quiet 来客请登记 Please Sign the Guest Register 残疾人士专用 Reserved for the disabled 满座 客满 Full or All Full Full House Full Up 门往外 内 开 Door Swings Out In 灭火箱 Fire Hydrant Box 灭火专用 For Use Only in Case of Fire 鸣笛 Sound Horn 莫触高压电缆 Don t Touch High Tension Wire 内有空调 关好门窗 Air Conditioned Areas Please Keep the Doors and Windows Closed 内有照片 Photos Enclosed 票 证 仅当日有效 Ticket Good Only on the Day of Issue 票售出后 不退不换 Tickets Cannot Be Exchanged nor Money Refunded 凭票入场 上车 Ticket Holders Only 前面施工 Workmen Construction Ahead 钱款请当面点清 出门后本店概不负责 Please Check and See if the Money Is Right We are not Responsible After You Leave the Store 切勿近火 受热 受潮 Keep Away from Fire Heat Moisture 轻拿轻放 Handle Gently 请保留招贴 Please Save Leave the Bill 请备零钱购票 Please Pay Exact Fare 请出示证件 Please Show Your Papers or Credentials 请等候安排入座 Please Wait to Be Seated 请付现金 人民币 Please Pay in Cash in RMB 请靠左走 Keep to the Left 请莫触摸展品 Please Do Not Touch the Exhibits 请排队购票 Line Queue Up for Tickets 请随手关门 Please Shut the Door After You 请脱鞋 Take Off Your Shoes No Shoes Off Shoes 请往后站 Stand Back 请勿把物品堆放在此通道处 交叉路口 Keep This Passageway Intersection Clear 请勿把纸丢入马桶 Please Don t Throw Paper Towel into Toilet 请勿打扰 喂食给 动物 Don t Tease Feed the Animal 请勿倒置 Keep Top Side Up 请勿靠近 Keep Away 请勿用手摸展品 Hands Off the Exhibits 请勿越过栏杆 Do Not Proceed Beyond Rail 请先擦去鞋上的泥尘后进来 Wipe Your Shoes and Boots Before Entering 请先敲门 Knock 请向后拉 Pull 请向前推 Push 请用皮带牵住狗 Dogs Must Be Kept On the Leash Lead 请在此处付款 Please Pay Here 全部书籍均作参考用 不得拿出室外 All Books for Reference Not to be Taken Out of the Room 人走关灯 Turn Off the Light Before or As You Leave 如遇火警 请按电铃 In Case of Fire Ring the Alarm Bell 商品按价打九折 Ten Per Cent Discount off the Prices of Goods 商品退换须有完整包装和出售发票 No Refunds or Exchanges Without Complete Factory Packing and Sales Slip 上面施工注意安全 Danger Men Working Overhead 上下楼梯时请小心 Watch Your Step on Stairs 身高一米以下的儿童免费入场 Children Under One Meter Admitted Free 收费站 Toll Bar or Gate 私室 Private 死胡同 Dead End Lane 速度限制 30公里 小时 Speed Limit 30km h 损坏公物要赔 Pay for Public Property You Damage 提早收市 Early Closing Day 吐痰入盂 Spit Into the Spittoon 外出 Out 外国人无特殊许可证请止步 Out of Bounds for Foreigners Without Special Permits 外人止步 Staff Members Only 危险 有电缆通过 Danger Cable Cross 未经护士许可不得入内 Check ing With Nurse Before Entering 未经准许 不准拍照 No Unauthorized Photography 无出入证不许入内 No Admittance Without a pass 无人占用 Vacant 勿踩草地 Don t Trample on Grass 勿乱扔脏物 Take Your Litter With You 勿让儿童靠近此地 Keep Out of Reach of Children 勿踏草地 Keep off the Grass Lawn 勿用挂钩 Use No Hooks 物件破损须赔偿 Any Damages or Breakages Must be Paid for 物件自理 如有遗失 概不负责 We Accept No Responsibility for the Loss of Anything 物品损坏照价赔偿 Pay Full Price for Anything Damaged 下班时间 Off Duty 闲人免入 违者法办 Trespassers Will Be Prosecuted 小心玻璃 Glass Attention 小心火车 Stop Look and Listen 小心轻放 Handle With Care 小心有毒 Poison With Care 小心着火 See to or Guard Against Beware of Fire 谢绝参观 Not Open to Visitors 谢绝参观 Visitors Declined Not Admitted 行车道 Drive Line 修理店面 暂停营业 Closed During or for Repairs 修理东西 随修随取 Repairs Done While You Wait 学校附近禁止鸣笛 School About No Honking or No Horn 严禁 不准 在此打枪 洗澡 游泳 打猎 捕鱼 钓鱼 打柴 Shooting Bathing Swimming Hunting Fishing Angling Firewood Collecting Forbidden Prohibited Not Allowed 严禁拍照 Cameras Forbidden 严禁吸烟 违者罚款5美元 Smoking Prohibited Under a Penalty of 5 Yuan for Any offence 夜间有事 请按此铃 Night Bell 一慢 二看 三通过 Slow Down Look Around Cross 医院附近 保持安静 Silence Hospital About 已经预订 约 Reserved 易燃物品请勿近火 Inflammables Keep Away From Fire 用毕放回架上 Please Return to Rack After Use 油漆未干 Wet Paint 有人占用 Engaged or Taken 暂停营业 Business Temporarily Suspended 展品 For Display Show 展品暂缺 Exhibits Temporarily Off Empty 招贴即撕 Posters Will Be Torn Down 照常营业 Business as Usual 昼夜营业 Round the Clock Business 注意不要丢失东西 Take Care Not to Leave Things Behind 注意车辆转弯 Caution Buses Turning 注意儿童 车辆缓行 Watch Children About 注意公共卫生 Pay Attention to Public Hygiene 注意前面急转弯 Attention Sharp Turn Ahead 抓住扶手 Hold on Handrail 自行车不得带人 No Cycling Double 公共场所名称公共场所名称 Names of Public Places 餐厅 Dinner Hall 厕所 W C or Lavatory 车库 Garage 太平门 Emergency Door 入口 Entrance Or Entry Way In 出口 Exit or Way Out 出口由此去 To Exit 传达室 Gate House 倒垃圾处 Dump 服务台 Room Service 候车 机 船 室 Waiting Room 接待室 处 Reception Office 酒吧 Bar 旅客 顾客 留言 Visitors or Customers Book 失物招领处 Lost and Found Department 收发室 Dispatchers Office 售票处 Ticket or Booking Office 体育馆 Gymnasium Gym 停车场 Parking Place 问讯处 Inquiries or Inquiry Office 问讯台 Information Desk 吸烟区 Smoking Section 小卖部 Shop 行李存放处 Luggage Declaration 行李领取处 Luggage Claim 行李申报处 Luggage Declaration 休息处 室 Lounge 夜间服务窗 Night Service Window 衣帽 存放 间 Cloak or Check Room 意见箱 Complaint Box 游艺厅 室 Recreation Room House 自行车存放处 Bike Park 国务院所属各部 委 局的名称国务院所属各部 委 局的名称 Names of the Ministries Commissions and Bureaus Under the State Council 财政部 Ministry of Finance 公安部 Ministry of Public Security 广播电影电视部 Ministry of Radio Film and Television 国防部 Ministry of National Defense 国家安全部 Ministry of State Security 国家标准总局 State Bureau of Standardization 国家测量制图局 State Bureau of Surveying and Cartography 国家档案局 State Archives Bureau 国家地震局 State Bureau of Seismology 国家发展计划委员会 State Development Planning Commission 国家海洋局 State Oceanic Bureau 国家计划生育委员会 The State Family Planning Commission 国家计划委员会 The State Planning Commission 国家计量总局 State Bureau of Metrology 国家教育委员会 the State Commission of Education 国家经济体制改革委员会 the State Commission for Restructuring Economic System 国家经济委员会 the State Economic Commission 国家科学技术委员会 the State Science and Technology Commission 国家民族事务委员会 the State Nationalities Affairs Commission 国家商品检验局 State Commodity Inspection Bureau 国家税务局 State Taxation Administration 国家体育运动委员会 the State Physical Culture and Sports Commission 国家统计局 State Statistical Bureau 国家新闻出版署 State Press and Publications Bureau 国土资源部 Ministry of Land and Natural Resources 国务院港澳办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office Under the State Council 国务院侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office Under the State Council 海关总署 General Administration Industry 华侨事务委员会 Overseas Chinese Affairs Commission 监察部 Ministry of Supervision 建设部 Ministry of Construction 教育部 Ministry of Education 社会劳动保障部 Ministry of Labour and Social Security 劳动人事部 Ministry of Labour and Personnel 林业部 Ministry of Forestry 民政部 Ministry of Civil Affairs 审计署 Auditing Administration 司法部 Ministry of Justice 铁道部 Ministry of Railways 外国专家局 Bureau of Foreign Experts Administration 外交部 Ministry of Foreign Affairs 卫生部 Ministry of Public health 文化部 Ministry of Culture 新华社 Xinhua News Agency 信息产业部 Ministry of Information Technology and Telecom Industries 邮电部 Ministry of Posts and Telecommunications 中国国际旅行社 China International Travel Service 中国旅行社 China travel Service 中国民用航空总局 General Administration of Civil Aviation of China 中国人民银行 the People s Bank of China 中国文字改革委员 Committee for Reforming the Chinese Written Language 中国中央电视台 China Central Television Station CCTV 中央历史档案馆 Central Historical Archives 中央气象局 Central Bureau of Meteorology 中央人民广播电台 the Central People s Broadcasting Station 中央文史研究馆 Central Research Institute of Culture and History 宗教事务局 Bureau of Religious Affairs 中国节假日名称中国节假日名称 Names of Holidays 元旦 New Year s Day 国际劳动妇女节 International Working Women s Day 国际劳动节 International Labour Day 五一节 May Day 中国青年节 Chinese Youth Day 国际儿童节 International Children s Day 党的诞生日 Party s Birthday 建军节 Army Day 国庆节 National Day 春节 Spring Festival 元宵节 灯节 Lantern Festival 清明节 Pure Brightness Day 扫墓节 Graveyard Sweeping Day 端午节 Dragon Boat Festival 中秋节 Mid Autumn Festival 重阳节 Double Ninth Festival the 9th day of the 9th lunar month 中国二十四节气中国二十四节气 The Twenty Four Solar Term of China 立春 the Beginning of Spring 雨水 Rain Water 惊蛰 the Waking of Insects 春分 the Spring Equinox 清明 Pure Brightness 谷雨 Grain Rain 立夏 the Beginning of Summer 小满 Grain Full 芒种 Grain in Ear 夏至 the Summer Solstice 小暑 Slight Heat 大暑 great Heat 立秋 the Beginning of Autumn 处暑 the Limit of Heat 白露 White Dew 秋分 the Autumn Equinox 寒露 Cold Dew 霜降 Frost s Descent 立冬 the Beginning of Winter 小雪 Slight Snow 大雪 Great Snow 冬至 the Winter Solstice 小寒 Slight Cold 大寒 Great Cold 中国古典名著中国古典名著 Titles of Well Known Chinese Literary Works 长生殿 Palace of Eternal Youth 封神演义 The Canonization of The Gods 镜花缘 Flowers in the Mirror 牡丹亭 The Peony Pavilion 桃花扇 Peach Blossom Fan 西厢记 The Western Chamber 孽海花 A flower in an Ocean of Sin 老残游记 The Travels of Lao Can 聊斋志异 Strange Stories from a Chinese Studio Chinese Ghost and Love Stories 金瓶梅 Jin Ping Mei golden Lotus 儒林外史 The Schoilars The Informal History of the Literati 水浒传 Water Margin Outlaws of the Marsh 西游记 Journey to the West Pilgrimage to the West Monkey 三国演义 Romance of the Three Kingdoms 红楼梦 A Dream of Red Mansions Dream of the Red Chamber The Story of a Stone 诗经 The Book of Songs The Book of Odes The Book of Poetry 楚辞 Poetry of the South 春秋 The Spring and Autumn Annals 汉书 History of the Former Han Dynasty 史记 Historical Records Records of the Historian 书经 尚书 the Book of History 大学 The Great Learning 四书 The Four Books 五经 The Five Classics 礼记 The Book of Rites 孟子 Mencius 论语 The Analects of Confucius 道德经 The Classic of the Virtue of the Tao the Book of Lao Zi Dao De Jing 易经 周易 The Book of Changes 战国策 Strategies of the Warring States Period 中庸 The doctrine of the Mean 左传 吕氏春秋 Autumn and Spring of Mr Lu 文心雕龙 Dragon Carving and the Literary Mind 汉译英经济词语选汉译英经济词语选 补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears 不动产 real estate immovable property 不良贷款 non performing loan bad loans 财产权 property right 财产税 property tax 财政赤字 financial deficits 差价 price difference 差价关税 variable import levy 承包责任制 contract and responsibility system system of contracted responsibility 承包商 contractor 层层转包和违法分包 multi level contracting and illegal subcontracting 城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 a minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 the system of medical insurance for urban workers 吃回扣 get commission 出口信贷 export credit 初级阶段 primary stage 大款 tycoon moneybags 贷款质量 loan quality 贷款质量五级分类办法 the five category assets classification for bank loans 担保人 guarantor guarantee 担保物 collateral 倒爷 profiteer 第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry 第一产业 primary industry 董事 director trustee 董事长 chairman or president of the board of directors 董事会 board of directors board of trustee 对外开放 opening to the outside world opening up 对外贸易 foreign trade 多种经营 diversified economy 防范和化解金融 take precautions against and reduce financial risks 防洪工程 flood prevention project 非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction 非贸易收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels 非银行金融机构 non bank finan
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 农林机械出租合同范本
- 农村垃圾运输合同范本
- 合同文本拒收现结协议
- 卤菜店劳务合同协议书
- 司法鉴定委托书协议书
- 公司常用劳动合同范本
- 合同违约未处罚写协议
- 保险经纪合同补充协议
- 劳动派遣劳动合同范本
- 合伙买车签合同还协议
- 早期生产遏制GP-12工作要求
- GB/T 16463-1996广播节目声音质量主观评价方法和技术指标要求
- GB/T 15972.20-2021光纤试验方法规范第20部分:尺寸参数的测量方法和试验程序光纤几何参数
- GA/T 1068-2015刑事案件命名规则
- 刘德武《如何画正方形》课件
- 政务礼仪-位次礼仪课件
- 药监系统官方培训 王知坚 益生菌相关药物的质量分析与控制 浙江省食品药品检验研究院
- 绝缘电阻和接地电阻的测量实验
- 《食品经营许可证》申请报告书空白模板
- 生产过程质量改善计划
- 绿萝养殖幻灯片
评论
0/150
提交评论