




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
福建师范大学硕士学位论文 内容提要 在信息化社会,互联网作为第四媒体在新闻传播中扮演着举足轻重的作用。随 着上网人数的不断增加,传统媒介的受众人数和接触频率开始减少,而互联网的受 众人数开始显著增加网络新闻的受众希望以最快的方式了解来自国外的新闻,因 而网络新闻翻译为满足网络新闻受众的需求发挥了不可替代的作用。 本文以法国学者斯玻伯和英国学者威尔逊在1 9 8 6 年提出的关联理论为指导, 探讨了关联原则对网络新闻翻译的启示首先,提出了关联理论翻译观和关联翻译 模式关联理论翻译观视翻译为一种跨文化、跨语言的交际行为和一种语际间明示 推理的阐释行为,包含了两个明示推理过程辖制翻译的基本原则就是关联 最佳关联是译者力争达到的目标而关联理论翻译模式是对阐释过程或行为过程进 行描述或解释,换言之,就是建构翻译的语法体系接着,本文强调了在进行网络 新闻翻译时,应特别关注目标受众的认知环境的变化及其评估其次,在翻译过程中 应考虑目标受众的认知环境不同,力求使网络新闻翻译达到最佳关联。最后,本文 作者提出了关于网络新闻翻译的若干假设。 由此可见,关联理论在网络新闻翻译过程中起着举足轻重的指导作用。 关键词:关联理论网络新闻翻译 福建师范大学硕士学位论文 a b s t r a c t i nt h ei n f o r m a t i o na g e ,i n t e m e t ,a st h ef o u r t hm e d i a ,d e m o n s t r a t e si t s s t r i k i n g s i g n i f i c a n c ei nn e w sc o m m u n i c a t i o n w i t ht h ec o n t i n u o u si n c r e a s eo fi n t e m e tu s e r s ,t h e a m o u n to ft r a d i t i o n a lm e d i a s a u d i e n c ea n dt h e i rc o n t a c tf r e q u e n c yb e g i nt od e c r e a s e , w h i l et h ei n t e m e ta u d i e n c eb e g i nt os h o wi t sd r a m a t i ci n c r e a s e i n t e r a c tn e w sa d d r e s s e e s i n t e n dt og a i nf o r e i g nn e w si n f o r m a t i o na ss o o na sp o s s i b l e ,t h e r e f o r ei n t e m e tn e w s t r a n s l a t i o np l a y sa ni r r e p l a c e a b l er o l ei ns a t i s l y i n gt h en e e d so f i n t e r n e tn e w sa d d r e s s e e s u n d e rt h eg u i d e l i n eo fr e l e v a n c et h e o r yp r o p o s e db ys p e r b e r & w i l s o n ( 1 9 8 6 ) t h i sp a p e ra t t e m p t st oe x p l o r et h ea p p l i c a b i l i t yo fr tt oi n t e r a c tn e w st r a n s l a t i o n f i r s t , f o c u si sp l a c e do nr e l e v a n c e - - t h e o r e t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o na n dr e l e v a n c e t r a n s l a t i o nm o d e l r e l e v a n c e - - - t h e o r e t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o nv i e w st r a n s l a t i o na sa s p e c i a l k i n do fc r o s s - - - - - c u l t u r a la n dc r o s s - - l i n g u i s t i cc o m m u n i c a t i o n ,a n da l s oa n i n t r a - - l i n g u a l o s t e n s i v e - - - i n f e r e n t i a l i n t e r p r e t a t i o np r o c e s s ,w h i c h i n c l u d e st w o o s t e n s i v e i n f e r e n t i a lp r o c e s s e s t r a n s l a t i o ni sg o v e m e db yt h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c e , w h i c ha i m sa to p t i m a lr e l e v a n c e w h i l er e l e v a n c et r a n s l a t i o nm o d e li n t e n d st od e s c r i b e o re x p l a i nt h ei n t e r p r e t a t i o np r o c e s so rb e h a v i o rp r o c e s s i no t h e rw o r d s ,i ti st oc o n s t r u c t t h eg r a m m a rs y s t e mo ft r a n s l a t i o n t h e n ,i ti sh i g h l i g h t e dt h a tw es h o u l dp a ys p e c i a l a t t e n t i o nt ot h ec o g n i t i v ee n v i r o n m e n to ft h et a r g e ta d d r e s s e e sa n di t sa s s e s s m e n ti nt h e p r o c e s so fi n t e r a c tn e w st r a n s l a t i o n t h i r d ,t h et r a n s l a t o r ss h o u l dt a k ei n t oa c c o u n tt h e c u l t u r a lf a c t o r so ft a r g e ta d d r e s s e e s ,a n ds p a r en oe f f o r t st or e a l i z et h eo p t i m a lr e l e v a n c e o fi n t e r a c tn e w st r a n s l a t i o n f i n a l l y , t h eh y p o t h e s e so fi n t e r a c tn e w st r a n s l a t i o na r e p r o p o s e d t h u si ti se v i d e n tt h a tr e l e v a n c et h e o r yp l a y sad e c i s i v er o l ei nt h eg u i d a n c eo f i n t e m e tn e w st r a n s l a t i o n k e yw o r d s :r e l e v a n c et h e o r y i n t e m e tn e w st r a n s l a t i o n i i 福建师范大学硕士学位论文 中文提要 在信息化社会中,互联网作为第四媒体,在新闻传播中扮演着举足轻重的角色。 随着上网人数的增加,传统媒介的受众人数和接触频繁开始减少,而互联网的受众开 始显著增加。之所以会出现这样的转化,重要的还是因为网络新闻拥有巨大的新闻传 播优势。比如它对时间和空间的充分跨越、无与伦比的海量性、丰富多彩的多媒体 手段,以及良好的交互性能。网络新闻的受众渴望以最快的方式了解来自国外的新闻 因而网络新闻翻译为满足受众的需求发挥了不可替代的作用。本文试图以法国学者 斯珀玻( s p e r b e r ) 和英国学者威尔逊( w i l s o n ) 在1 9 8 6 年提出的关联理论来指导分析 网络新闻翻译,证明该理论对话语理解和言语交际有极强的解释力。 本文除了引言和结语共分为四章。 引言简要介绍了网络新闻和翻译,对本文的目的,意义和讨论范围等进行定位。 第一章简要介绍了网络新闻的定义、特征、影响,发展历程及网络新闻模式。闵 大洪认为“网络新闻是通过互联网发布和传播的新闻”。而杜峻飞认为“网络新闻 是指受传基于互联网的新闻信息具体来说,它是任何受传者通过互联网发布和再 发布,而任何接受者通过互联网视听、下载、交互或传受的新闻信息。 由于网络新闻媒介海量的信息储存与转运的能力,网络新闻媒介具有显著的竞 争优势。网络新闻的战略资源优势具有以下几个特性:一。丰富性与时效性:二。 汇聚力与多元化;三宽容性与多元化;四表现性与个性化。 在当今的信息时代,在任何地方出现任何重大新闻,都会有全世界的受众上网检 索有关信息,几乎每一个重大新闻事件都吸引了无数的网络受众的目光,其人数或浏 览量之巨,堪称是人类新闻传播史上的罕见奇迹。在经过一系列耸动视听的网络传播 事件之后,人们对网络的传播能力给予了更高的评价,把网络新闻称为“第五种权 力” 第一章的第四节论述了网络新闻的发展全球网络新闻的发展和中国网络 新闻的发展。通过一系列详实的数据和事实,展示了一幅网络新闻发展的全景图。在 论述中国网络新闻发展历程时,从其开端、发展、成就和合作等四个方面来分析 第二章主要介绍关联理论的基本概念,为以下各章的论述奠定理论基础。首先。 i l i 福建师范大学硕士学位论文 关联理论适用于解释网络新闻翻译。网络新闻传播是网络传播者和网络受众之间的 沟通,可以被视为一种特殊的言语交际方式,而翻译则属于交际范畴。 1 9 8 6 年,s p e r b e r 和w i l s o n 在他们的著作 中,提出与交际 与认知相关的关联理论。关联理论认为,人类的交际与认知是受关联支配的。关联是 该理论的一个核心概念。关联被定义为:当,且仅当,一个假设在一定的语境中具有某 一语境效果,这个假设在这个语境中才具有关联性。当话语的新信息与语境假设之间 出现下述情况时,就会取得语境效果:( 1 ) 新信息加强了现时的语境假设;( 2 ) 新信息 与现时的语境假设出现抵触或相互矛盾;( 3 ) 语境与现时的语境假设相结合,产生了 语境隐含。根据s p e r b e r 和w i l s o n , 理解话语获得最佳关联的条件是:( 1 ) 话语的语境 效果足以引起听话人的注意;( 2 ) 听话人为取得语境效果付出努力。 关联理论把交际看成一种认知活动,交际能否成功取决于交际双方的认知语境 是否互明。因此认知语境和互明是关联理论中的两个重要概念。关联理论还认为, 交际是一个明示推理过程,人类的交际受制于关联原则,即每一个话语或交际行为 本身具备最佳的关联性。明示和推理是一个交际过程的两个方面。从说话人的角度 来说,交际是一种明示过程,即把信息意图明白地展现出来。而从听话人的角度来说。 交际又是一个推理过程,推理就是根据说话人的明示行为( 比如话语) ,结合语境假设, 求得语境效果,获知说话人的交际意图。 第三章全面论述了关联理论和翻译的关系。首先,探讨了关联理论的翻译观。关 联理论把交际看成是一个明示推理过程。而翻译作为一种特殊的跨语言、跨文化 的交际行为,包含两个明示一推理过程在第一个过程中,译者是听话人( 读者) ,他根 据关联原则,结合原文的语境和原文提供的话语对原文作者的交际意图进行推理。在 第二个过程中,译者是发话人( 交际者) ,他根据自己对原文作者的交际意图的理解 和把握以及对译文读者认知环境和期待的估计,向译文读者示意和传达信息,使原文 具有最佳关联性根据关联理论,翻译可被理解为:一个对原语进行语内或语际阐 释的明示一推理活动。 其次,在关联翻译观的指导下,本文提出了赵延春的关联翻译模式。这个模式是 为了描述阐释的过程交际涉及解码和推理模式。对于这两个模式,我们可以从一价 译元和二价译元来审视。从这两个模式,我们可以得出结论:译者应该将一价译元 推理模式中的规约意义和二价译元推理模式中的本义或短路会话隐含译出来,其会 话隐含留给受体去推导。作为翻译语法体系的构建,上述模式最大的作用之一便是用 i v 福建师范大学硕士学位论文 以评价翻译的效度和信度。赵认为,交际效度在翻译参数体系中最为重要其中应注 意两点:1 ) 对原交际者的意图的确定是保证交际效度的前提;2 ) 确定交际者的意 图和受体的期待,并能动地以语码形式表现出来是交际效度的表现。由此可知,译文 的效度取决于是否体现了交际者的意图,是否满足了受体的期待。 第四章强调了关联理论对网络新闻翻译的指导作用。首先阐述了关联理论对网 络新闻翻译的适用性,然后从五个方面来全面回顾了新闻翻译。其次,在网络新闻 翻译的过程,受众的态度决定了网络新闻传播的成功与否。所以译者必须重视受众的 认知环境及其评估,尤其是受众的心理需要。在网络新闻的翻译过程中,译者应该 实现网络新闻的最佳关联,即“网络新闻的明示刺激应该足够关联,值得读者付出加 工努力。”关联理论翻译观是以受众为目标,因而网络新闻翻译的目的是为了实现受 众的心理需求。最后,根据网络新闻传播和关联理论翻译观,笔者提出了网络新闻翻 译的若干假设。 结语部分,笔者认为本文只是一个起步,从关联理论角度对网络新闻翻译进行 更细致,更全面的探讨才是至关重要。 v 福建师范大学硕士学位论文 s y n o p s i s i nt h ei n f o r m a t i o na g e ,i n t e m e t , 韶t h ef o u r t hm e d i a ,p l a y sad e c i s i v er o l ei nn e 、 , r s c o m m u n i c a t i o n w i t ht h ec o n t i n u o u si n e r e a s eo fi n t e m e tu s e r s t h ea m o u n to ft h e t r a d i t i o n a lm e d i a s a u d i e n c ea n dt h e i rc o n t a c tf r e q u e n c yw i t ht h et r a d i t i o n a lm e d i a sb e g i n t od e c r e a s e ,w h i l ei n t e r n e tn e w sa n d i e n c es h o w si t sd r a m a t i ci n c r e a s e t h er e a s o nf o rt h i s c h a n g ei st h a ti n t e r a c tn e w se n c o m p a s s e st r e m e n d o u sn e w sc o m m u n i c a t i o na d v a n t a g e s , s u c ha st h et r a n s c e n d e n c eo fi n t e m e tn e w so v e rt i m ea n ds p a c e 、u n p a r a l l e l e ds t o r a g e c a p a c i t yo fi n t e r n e t 、c o l o r f u lm u l t i - - m e d i am e a l l sa n di t sw e l l - p e r f o r m e di n t e r a c t i v e f u n c t i o n s i n t e r a c tn e w sa d d r e s s e e si n t e n d st og a i nf o r e i g nn e w si n f o r m a t i o n 蠲s o o na s p o s s i b l e ,t h u si n t e r a c tn e w st r a n s l a t i o ns e r v e st h ep u r p o s eo fs a t i s f y i 遗t h en e e d so f i n t e m e tn e w sa d d r e s s e e s t h i sp a p e ri sa n a t t e m p tt oa d o p ts p e r b e r & w i l s o n s r e l e v a n c et h e o r yt os t u d yi n t e m e tn e w st r a n s l a t i o n t h ep u r p o s eo ft h i sp a p e ri st oo f f e r s o m eg u i d e l i n e sf o ra ne x p l a n a t i o no fi n t e r n e tn e w st r a n s l a t i o ni nt h ef r a m e w o r ko f r e l e v a n c et h e o r y , t h u si n t r o d u c i n gan e wp r a g m a t i ct h e o r yt op r o v i d eap o s s i b l e a p p r o a c ht ot h ea n a l y s i st oi n t e m e tn e w st r a n s l a t i o n t h ep r e s e n td i s s e r t a t i o ni sc o m p o s e do fa ni n t r o d u c t i o n 、f o u rc h a p t e r sa n da c o n c l u s i o n ab r i e fi n t r o d u c t i o ni sm a d eo fi n t e r n e tn e w s 、i t st r a n s l a t i o na n dr e l e v a n c e t h e o r y , i n c l u d i n gt h ep u r p o s ea n ds i g n i f i c a n c eo f t h ep r e s e n ts t u d ya n dag e n e r a lv i e wo f t h ew h o l es c o p eo f t h i sp a p e r c h a p t e ro n eg i v e sab r i e fr e v i e wo fi n t e m e tn e w s , i n c l u d i n gi t sd e f i n i t i o n 、 c h a r a c t e r i s t i c s 、i n f l u e n c ea n dd e v e l o p m e n t a sf o rt h ed e f i n i t i o no fi n t e r n e tn e w s ,m i n d a h o n ga n dd uj u n f e ig i v et h e i ro w n d u et ot h ef a c tt h a ti n t e r a c tn e w sm e d i a sh a v et h e c a p a c i t yo fe n o r m o u si n f o r m a t i o ns t o r a g ea n do p e r a t i o n , i n t e r n 占tm e d i a sh a v es t r i k i n g c o m p e t i t i v ea d v a n t a g e s i t sa d v a n t a g e sc o u l db es h o w ni nt h ef o l l o w i n ga s p e c t s :1 ) a b u n d a n c ea n dt i m e l i n e s s ;2 ) c o n v e r g e n c ea n dd i v e r s i f i c a t i o n ; 3 ) t o l e r a n c ea n d p a r t i c i p a t i o n ;4 、d e m o n s t r a t i o na n di n d i v i d u a l i t y i nt h ep r e s e n ti n f o r m a t i o na g e , t h eo c c u r r e n c eo fn e w se v e n t s 、 r i t hc o n s i d e r a b l e s i g n i f i c a n c ew i l la t t r a c ti n t e r n e tn e w su s e l $ t ol o go nt h en e ta n ds e a r c hr e l a t e d v i 福建师范大学硕士学位论文 i n f o r m a t i o n , w h i c hl e a dt oc o n s i d e r a b l ea m o u n to fi n t e m e ta d d r e s s e e sa n db r o w s i n g w e b p a g e s a f t e r as e r i e so f a s t o n i s h i n g i n t e m e tc o m m u n i c a t i o n e v e n t s ,t h e c o m m u n i c a t i o np o w e ro fi n t e m e th a sb e e ns e tah i i g hv a l u eo na n di n t e m e tn e w si sn a m e d a s “t h ef i f t hp o w e r i nt h er e s to fc h a p t e ro n e ,t h ed e v e l o p m e n to fi n t e m e tn e w sh a sb e e n e x p o u n d e d t h ed e v e l o p m e n to fg l o b a li n t e m e tf i e w sa n dc h i n a si n t e m e tn e w s b a s e d o nas e r i e so fd a t aa n da p p r o p r i a t ef a c t ,ap a n o r a m i cp i c t u r eo fi n t e r a c tn e w s d e v e l o p m e n th a sb e e nd i s p l a y e d i ne x p o s t u l a t i n gt h ed e v e l o p m e n to fc h i n a si n t e r a c t n e w s i ti sa n a l y z e df r o mt h ep e r s p e c t i v eo f i t sb e g i n n i n g 、d e v e l o p m e n t 、a c h i e v e m e n ta n d c o o p e r a t i o no fi n t e r n e tm e d i a s b e s i d e s ,t h i sc h a p t e ra l s oi n t r o d u c et h ei n t e r a c tn e w s r e p o r tm o d e l s c h a p t e rt w oi s a no v e r v i e wo fr e l e v a n c et h e o r y , i nw h i c hb a s i cn o t i o n so f r e l e v a n c et h e o r ya r ed i s c u s s e d w i t i it h ep u r p o s eo fp r o v i d i n gat h e o r e t i cb a s i sf o rt h e f o l l o w i n gs t u d y t h i sc h a p t e r , t ob e g i nw i t h ,p r o b ei n t ot h ep o s s i b i l i t yo f u s i n gr e l e v a n c e t h e o r yf o ra n a l y z i n gi n t e m e tn e w st r a n s l a t i o n a f t e rc o m p a r i n gr tw i t l lt h ec o d em o d e l a n dt h ei n f e r e n t i a lm o d e l ,i ti sc l a i m e dt h a tt h et h e o r yi sp r o p e rf o re x p l a i n i n gi n t e m e t n e w st r a n s l a t i o n r e l e v a n c et h e o r y , p u tf o r w a r db ys p e r b e r & w i l s o ni nt h e i rt r e a t i s er e l e v a n c e : c o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o n ( 1 9 8 6 ) i san e wa p p r o a c ht oc o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i v e p r a g m a t i c s i ti n t e n d st oa n s w e rn o to n l yp h i l o s o p h i c a lp r o b l e m sa b o u tt h en a t u r eo f c o m m u n i c a t i o n ,b u ta l s op s y c h o l o g i c a lp r o b l e m sa b o u th o wt h ei n t e r p r e t a t i o np r o c e s s u n f o l d si nt h eh e a r e r sm i n d t h eb a s i ch y p o t h e s i so fr e l e v a n c et h e o r yi st h a th u m a n c o m m u n i c a t i o na n dc o g n i t i o na l eg o v e r n e db yt h es e a r c hf o rr e l e v a n c e r e l e v a n c ei sa c e n t r a ln o t i o no f r e l e v a n c et h e o r y s p e r b e ra n dw i l s o n ( 1 9 8 6 :1 2 2 ) d e f i n er e l e v a n c ei na g e n e r a lv i e wo f h u m a nc o g n i t i o na sf o l l o w s :a na s s u m p t i o ni sr e l e v a n ti nac o n t e x ti f a n d o n l yi f i th a sg h o m ec o n t e x t u a li m p l i c a t i o na sd e r i v e df r o mt h ei n t e r a c t i o no f o l da n dn e w i n f o r m a t i o n ,i e t h en e w l ya c q u i r e dc o g n i t i v ee n v i r o n m e n td u et ot h ec h a n g ew h i c h r e s u l tf r o mt h ei n t e r a c t i o n t h e r ea r et h r e ek i n d so f c o n t e x t u a le f f e c t sa sf o l l o w s : a ) n e wi n f o r m a t i o nm a yp r o v i d ef u r t h e re v i d e n c ef o r , a n dt h e r e f o r es t r e n g t h e no l d a s s u m p t i o n s ; v i i 福建师范大学硕士学位论文 b ) n e w i n f o r m a t i o nm a yp r o v i d ee v i d e n c ea g a i n s t ,a n dl e a dt ot h ea b a n d o n m e n to f o l da s s u m p t i o n s ; 0n e wi n f o r m a t i o nm a yc o m b i n ew i t he x i s t i n ga s s u m p t i o n st oy i e l dc o n t e x t u a l i m p l i c a t i o n s - - - n e wc o n c l u s i o nd e r i v a b l ef r o mn e i t h e ri n p u tn o rc o n t e x ta l o n e ,b u tf r o m a l li n t e r a c t i o nb e t w e e nt h et w o ( s p e r b e r & w i l s o n ,1 9 9 5 ) a c c o r d i n gt os p e r b e ra n dw i l s o n ( 1 9 8 6 : 1 5 6 ) ,a nu t t e r a n c e ,o nag i v e n i n t e r p r e t a t i o n , i so p t i m a l l yr e l e v a n ti fa n do n l yi f :a i ta c h i e v e se n o u g hc o n t e x t u a l e f f e c t st ob ew o r t ht h eh e a r e r sa t t e n t i o n ;b i tp u t st h eh e a r e rt on og r a t u i t o u s p r o c e s s i n ge f f o r ti na c h i e v i n gt h o s ee f f e c t s r e l e v a n c et h e o r yt r e a t sc o m m u n i c a t i o na sc o g n i t i v ea c t i v i t y , w h i c hd e p e n d s0 n w h e t h e rc o g n i t i v ee n v i r o n m e n ta r em a n i f e s to rm u t u a l l ym a n i f e s tt ot h ei n t e r l o c u t o r s t h u s ,i nr e l e v a n c et h e o r y , c o g n i t i v ee n v i r o n m e n ta n dm u t u a lm a n i f e s t n e s sa r et h et w o b a s i cc o n c e p t s n l et h e o r ya l s oh o l dt h a tc o m m u n i c a t i o ni sa p r o c e s si n v o l v i n go s t e n s i o n a n di n f e r e n c ea n dt h a th u m a nc o m m u n i c a t i o ni sg o v e m e db yt h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c e : e v e r ya c to fo s t e n s i v ec o m m u n i c a t i o nc o m m u n i c a t e sap r e s u m p t i o no fi t so w no p t i m a l r e l e v a n c e 0 s t e n s i o na n di n f e r e n c ea r et w os i d e so f t h es a l n ec o m m u n i c a t i v ea c t f o rt h e c o m m u n i c a t o r , c o m m u n i c a t i o ni sak i n do fo s t e n s i o n a n df r o mt h eh e a r e r sa n g l ei ti sa l l i n f e r e n t i a lp r o c e s s c h a p t e rt h r e ei sc o n c e r n e dw i t ht h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nr e l e v a n c ea n dt r a n s l a t i o n f i r s t ,ar e l e v a n c e - - - t h e o r e t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o ni sd i s c u s s e d r e l e v a n c et h e o r y d e e m st h ei n t r a - - - l i n g u a lc o m m u n i c a t i o na sas i n g l eo s t e n s i v e - - i m f e r e n t i a l p r o c e s s t r a n s l a t i o ni ss oi d i o s y n c r a t i ca st ob ei n v o l v e dw i t hi n t e r - - l i n g u a la n dc r o s s - - - c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n t r a n s l a t i o nc o n s i s t so ft w oo s t e n s i v e - - - i n f e r e n t i a lp r o c e s s e s i nt h ef i r s t p r o c e s s ,t h et r a n s l a t o re n g a g e si ni n f e r e n t i a lc o m m u n i c a t i o n :p e r c e i v et h es o u r c et e x t w r i t e r si n t e n t i o na c c o r d i n gt ot h ee v i d e n c ep r o v i d e db yt h es o u r c et e x t , t ob em o r e s p e c i f i c ,g e ta ni n t e r p r e t a t i o no ft h eu t t e r a n c ec o n s i s t e n tw i t ht h ep r i n c i p l eo fr e l e v a n c e i ng u t t sv i e w , at r a n s l a t i o ns h o u l db ear e c e p t o rl a n g u a g et e x tt h a ti n t e r p r e t i v e l y r e s e m b l e dt h eo r i g i n a l t h e r e f o r e ,i nt h er e l e v a n c ef i a m e w o f k ,t r a n s l a t i o nc a nb ed e f i n e d a sad y n a m i cp r o c e s s , a l la c to fo s t e n s i v e - - i n f e r e n t i a l v e r b a l ( i n t 岛叫i n g n a lo r i n u a - - l i n g u a l ) i n t e r p r e t a t i o n , a si ti ss t r i k i n g l yd i f f e r e n tf r o mo t h e rs t a t i cd e s c r i p t i v e v i i i 福建师范大学硕士学位论文 a p p r o a c h e s s e c o n d ,u n d e rt h eg u i d a n c eo f r e l e v a n c o - - - t h e n r e t i ca p p r o a c ht ot r a n s l a t i o n ,z h a o y a n c h u np r o p o s ear e l e v a n c et r a n s l a t i o nm o d e l t h i sm o d e l , i st od e s c r i b eo ri n t e r p r e t t h ep r o c e s so ra c to fi n t e r p r e t a t i o n c o m m u n i c a t i o ni n v o l v e sac o d em o d e la n da n i n f e r e n t i a lm o d e l a sf o rt h et w om o d e l s ,w ec a ne x a m i n et h e mt h r o u g hu n i v a l e n t t r a n s l a t i o nc o n s t i t u e n ta n db i v a l e n tt r a n s l a t i o nc o n s t i t u e n t t h u sz h a op u tf o r w a r d u n i v a l e n tt r a n s l a t i o nc o n s t i t u e n ti n f e r e n t i a lm o d e la n db i v a l e n tt r a n s l m i o nc o n s t i t u e n t i n f e r e n t i a lm o d e l t h eu n i v a l e n tt r a n s l a t i o nc o n s t i t u e n tc o u l db ec l a s s i f i e da st w o l e v e l s s e m a n t i ca n dp r a g m a t i c
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025电子产品购销合同
- 2025中小企业云计算服务合同
- 2025挖掘机租赁合同样本参考
- 2025年云服务器租用合同范本
- 2025企业信用担保合同
- 2025年北京市房地产经纪合同范本
- 2025上海政府授权商业物业租赁合同模板
- 2025年个人房产抵押合同范本6篇
- 节日包装施工合同3篇
- 2025年医学影像学乳腺纤维瘤的超声表现模拟考试卷答案及解析
- 2025年海事两员从业资格考试(包装危险货物申报人员)历年参考题库含答案详解(5套)
- 新学期初二开学家长会课件
- 2025-2026学年外研版(2024)初中英语七年级上册(全册)教学设计(附目录)
- 消化内科临床科室发展规划与实施方案
- 空天飞机热管理系统-洞察及研究
- 讲解壮族文化
- 未遂统计管理办法
- 经营性公墓建设-可行性研究报告
- 广东省事业单位公开招聘人员报名表
- 2025年辅警招聘考试试题库附完整答案(历年真题)
- 痔疮病人护理课件
评论
0/150
提交评论