2016考研翻译硕士短语解释详解(6).doc_第1页
2016考研翻译硕士短语解释详解(6).doc_第2页
2016考研翻译硕士短语解释详解(6).doc_第3页
2016考研翻译硕士短语解释详解(6).doc_第4页
2016考研翻译硕士短语解释详解(6).doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研集训营,为考生服务,为学员引路!2016考研翻译硕士短语解释详解(6)后备工业supporting industry后备基金reserve fund候补委员alternate committee member后防空虚leave the defense exposed候鸟企业migrant enterprise an enterprise that changes locations for pursuing better conditions for production喉舌;代言人 mouthpiece后台管理back-stage management后续投资follow-up investment候选城市the candidate cities后劲ability to make further advances互动演示interactive demonstration互动广告interactive advertisement虎父无犬子A wise goose never lays a tame egg.互惠互利reciprocity and mutual benefit户籍改革household registry reform; residential system reform呼叫等待 call waiting呼叫转移call forwarding户口簿residence booklet户口登记簿household register 户口管理制度domicile system, residence registration system 呼啦圈hu la hoop互联网服务提供商ISP (Internet Service Provider)互联网普及率Internet penetration rate (The Internet penetration rate rose to 38.3 percent, up fourpercentage points from the same period in 2010, increasing by 55.8 million Internet users. 互联网普及率上升至38.3%,与2010年同期相比上升了四个百分点,新增网民5580万。)虎鲨tiger shark.(US diver Craig Clasen fought with a 12ft tiger shark for nearly 2 hours when it tried to attack his friend during an underwater spear fishing expedition in Louisiana.美国潜水员克雷格克拉森在美国路易斯安那州的海底潜水捕鱼时,为了保护自己的同伴,在水中与一条12英尺长的虎鲨搏斗了两个小时。)护身法宝 amulet胡同串子peddler; hawker互通有无supply each others needs呼吸衰竭respiratory failure忽悠sweet-talk, coax, wheedle. (You cannot sweet-talk me into helping you! 你别想用好话哄我帮助你。)户主head of a household胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)滑板车 scooter华表ornamental column/cloud pillar/stele滑草grass skating华盖 canopy环境保护protect the environment花旗银行National City Bank of New York化学色素chemical dyes花样游泳water ballet花葬 flower burial (Residents of Wuhan, in Central Chinas Hubei province, are asked to consider flower burials by pouring ashes into the cellar beneath flower beds, reported Tuesday. 据新华网周二报道,湖北省省会武汉市号召市民采用花葬,将骨灰洒进花坛下方的地窖。)画中画picture-in-picture (PIP)化装棉cotton pads化妆水toning lotion化妆晚会 mask party花边新闻tidbit (Interesting tidbit: a group known as the Kallawaya use Spanish or Quechua in daily life, but also have a secret tongue mainly for preserving knowledge of medicinal plants, some previously unknown to science. How and why this language has survived for more than 400 years, while being spoken by very few, is a mystery, Dr. Harrison said in a news release.) 画饼充饥feed on illusions滑盖手机 slide phone坏球 Ball坏帐bad account花露水 toilet water环保电池environment-friendly battery;环保型技术口EST(Environmentally-sound technology)换岗job reshuffle (At least 3,000 police officials in Chongqing are facing a major job reshuffle to clean up the police force tainted by its protection of several organized gangs. 重庆将有至少3000名警察面临大换岗,此次换岗的目的是对有黑帮保护伞之称的当地警察队伍进行清理。)换届change personnel upon completion of a term of office换届选举election at expiration of office terms环境绿化environmental greening环境污染environmental pollution环境效益environmental benefits环幕电影circular-screen movie环绕立体声 surround幻日parhelion (A parhelion (also known as sundog) combined with a halo is seen inChangchun, capital of Northeast Chinas Jilin province on Jan 8, 2011. The atmospheric phenomenon is created by ice crystals in the air at low levels during a cold weather period. 2011年1月8日,长春市出现“幻日”,太阳周围有光环围绕。这种大气现象是在寒冷天气里,阳光经低处云层中的冰晶体折射后就会形成的。)换手率turnover rate还俗resume secular life, unfrock环太平洋地区 Pacific Rim换休change the day off环保型汽车environment-friendly car; eco-friendly car环保专项治理special projects to address serious environmental problems换乘站transfer stop; transfer station黄标车yellow label car (That will come at a time when yellow label cars - those heavy-polluting vehicles - have been cleaned up off the road after a more-than-two-years effort. 届时,黄标车(高污染排放车辆)将从路面上消失,这是持续两年多努力的结果。)黄、赌、毒pornography, gambling and drug abuse and trafficking 黄昏恋twilight romance; romance of the elderly (北爱尔兰)皇家警察部队 Royal Ulster Constabulary黄金时段 prime time黄金投资者gold bug (Some people are gold bugs. These are investors who say people should buy gold to protect against inflation. 有些人属于“黄金投资者”。他们告诉大家要买黄金抗通胀。)(吃)皇粮public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state (农产品国内支持)黄箱措施 Amber Box measures黄段子 dirty joke黄金线路hot travel route黄牛票scalped ticket (The senator overseeing Barack Obamas swearing-in ceremony said Monday that shes writing to Internet sites like eBay asking them not to sell scalped inauguration tickets. 负责奥巴马就职典礼的一位参议员10日称,她已给eBay等网站写信,要求网站不要倒卖就职典礼黄牛票。)黄土高原Loess Plateau环太平洋 Pacific Rim缓刑suspended sentence (Zhou Zhenglong, the farmer found guilty of faking photographs of an endangered tiger, left Xunyang County Detention Center in Shaanxi for home Tuesday after a court handed down a suspended sentence as a result of an appeal. 华南虎案被告周正龙二审获判缓刑后,18日离开陕西旬阳看守所,返回家中。)环形线路 loop line欢迎仪式welcome ceremony还愿redeem a wish呼出通话 outgoing call挥棒 swing挥棒不中 fan徽标 emblem会标associations emblem; organizations symbol汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation会考unified examination; general examination回扣sales commission; rebates; kickback灰领 (源于美国,指负责维修电器、上下水道、机械的技术工人,他们多穿灰色的制服工作,因此得名。)Gray-collar (Skilled technicians; employees whose job descriptions combine some white- and some blue-collar duties.)灰领工人gray-collar workers回流移民returning emigrants汇率exchange rate灰色技能gray skills (A survey of 2,298 people showed that 70.7% people consider gray skills, which refer to special social skills including drinking and flattering, important at work, the China Youth Daily reported Tuesday. 据中国青年报周二报道,一项2298人参与的调查显示,70.7%的人认为喝酒、奉承等“灰色技能”在职场中非常重要。)灰色经济grey economy灰色区域措施Grey area measures灰色收入 gray income回头客returned customer回头率rate of second glance回头是岸Repentance is salvation; It is never too late to mend.汇演joint performance汇率制度currency regime毁人不倦be tireless in leading young people astray呼叫转移 call divert户籍所在地registered permanent residence狐狸精foxtrel (Japanese housewives used to swallow their anger when their husband had an affair or abused them but now they are brave enough to dump them thanks to theprofessional foxtrels. When a woman cant maintain the marriage and its hard to get a divorce, she can hire a foxtrel to seduce her husband. The foxtrels are so professional that they will do anything the job requires. 过去,日本主妇对丈夫的出轨或暴力只能忍气吞声。如今很多人则可以勇敢地甩掉他们。这一切得益于日本兴起的一种新职业:职业狐狸精。当有人跟配偶过不下去又不容易离婚时,就会雇佣她们来勾引自家老公。而狐狸精也十分敬业,为达目的什么都肯做。)胡萝卜加大棒政策 carrot and stick policy (Iran Monday rejected US President-elect Obamas latest call for a carrot and stick policy in dealing with Tehrans nuclear issue. 伊朗8日拒绝了美国当选总统奥巴马在伊朗核问题上最新提出的胡萝卜加大棒政策。)混合经济mixed economy混合所有制diversified ownership; mixed ownership混合型卷烟blended type cigarette婚检premarital check-up (Wang Ying, deputy to the NPC and vice-director of Yunnan Dali Health Bureau, has suggested the government encourage premarital health checks. 全国人大代表、云南省大理白族自治州卫生局副局长王瑛在两会期间建议,政府应加大婚检宣传力度。)婚介所matrimonial agency婚礼式颁证wedding-style registrations (Wedding receptions have long been overvalued compared with the registration process in China. To change that, civil departments are considering wedding-style registrations at civil affairs bureaus. 在我国,新人喜结连理时一直存在“轻登记、重婚宴”的现状。为改变这一情况,民政部正考虑在民政局婚姻登记处推广“婚礼式颁证”。)婚恋交友网站match-making website (Chinas central government has set up a match-making website to help thousands of busy but lonely government workers find love at work. 中国政府成立了一家婚恋交友网站,帮助成千上万繁忙却孤单的政府职员在工作中寻找爱情。)婚内强奸marital rape; rape of spouse婚奴marriage slave (A man surnamed Zeng said it is quite expensive to get married and he felt like a marriage slave who fell into trouble in life after spending a lot of money on his wedding ceremony and banquets. 一位姓曾的男士称,现在结婚花费十分昂贵,在花钱举办完结婚仪式和婚宴后生活陷入了困境,他感觉自己成为了一名“婚奴”。)婚前单身派对stag/hen night (Known in Britain as hen night (for the bride) and stag night (for the groom), it is clear that the royal couple must keep a low profile to avoid giving fodder to theever-ready paparazzi. 显然,威廉王子和准王妃凯特在举行婚前单身派对时必须保持低调,以免给随时准备出击的狗仔队提供报道素材。在英国,准新娘/新郎的婚前单身派对分别称为hen/stag night。)婚前同居premarita

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论