翻译精选16-13.pdf_第1页
翻译精选16-13.pdf_第2页
翻译精选16-13.pdf_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文由彤云南逸贡献 d o c 1 12 月四级翻译题精选练习 16 例 1 将领你们去参观我们的新车间 b y t h e s e c r e t a r y 译文 Yo u w i l l b e s h o w n o u r n e w w o r k s h o p 简评 如果这句话不是 划线填内容 你完全可以将它翻译成 Th e s e c r e t a r y w i l l s h o w y o u o u r n e w w o r k s h o p 正是因为题型是补全句子 这就给翻译带来了一定的难度 你必须去适 应题型 要求而不是让题型来适应你 让我们看看译文已给出部分 b y t h e s e c r e t a r y 显然是 一个被动语态特征 秘书 在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成 分 所以 题目是暗示我们要把原句中 你们 转换成译句里的主语 这样才符合出 题要求 例 2 Yo u 我们期待你能组织贸易推广活动 t h i s t i m e 译文 a r e e x p e c t e d t o o r g a n i z e t h e t r a d e p u b l i c i t y c a m p a i g n s 简评 根据题目可推知全句意思是 我们期望你能组织这次的贸易推广活动 中 文句子 主语 谓语 宾语分别是 我们 期望 你 但是在英文译文的给出部分中我 们看到句子以 y o u 开头 也就是说 你被期望能组织这次贸易推广活动 中文的 宾语变成了英文的主语 这就要求我们在翻译时要使用被动语态 全句完整答案是 a r e e x p e c t e d t o o r g a n i z e t h e Yo u t r a d e p u b l i c i t y c a m p a i g n s t h i s t i m e 2 当汉语句以 我们 人们 大家 等泛指性代词作主语时 在翻译成英文的时 候 常常可以忽略主语不译 并把英文译句处理成被动语态 处理后的英文译句 往往带有 k n o w s e e f i n d s a y s u p p o s e e s t i m a t e r e p o r t s u g g e s t s t r e s s c o n s i d e r e x p e c t a d m i t p o i n t u n d e r s t a n d 等动词 例 3 如果 原子失去一个或多个电子 我们就说这个原子带正电荷 译文 If o n e o r m o r e e l e c t r o n s a r e r e m o v e d t h e a t o m i s s a i d b e l i e v e d t h o u g h t t o b e p o s i t i v e l y c h a r g e d 简评 这句话是一个条件从句 即 在原子失去一个或多个电子的情况下 这 个电子带 正电荷 我们就说这个原子带正电荷 可理解为 这个原子被认为 被 确信 被说成是带正 电荷 那么根据前面所说的原则 我们在翻译时可以将泛指 性主语 我们 省略不译 并使 用被动语态 从这个例子里我们还可以看出 在科 技文章中 根据英语表达习惯我们应当多采用被动 语态 以强调事物的客观性 例 4 人们采用各种措施来防止腐蚀 译文 Al l k i n d s o f m e a s u r e s a r e t a k e n t o p r e v e n t c o r r o s i o n 简评 这句话可以按原文译成主动态 即 Pe o p l e h a v e t a k e n a l l k i n d s o f m e a s u r e s t o p r e v e n t c o r r o s i o n 也可以用被动语态来翻译 Al l k i n d s o f m e a s u r e s a r e t a k e n t o p r e v e n t c o r r o s i o n 两者比较而言 被动态译文更突出表明所有 种种措施已经付诸实施 a l l k i n d s o f m e a s u r e s 得到强调 而主动态译法只是平 铺直叙 重点不突出 此外 汉语句子中有 据说 据了解 据报道 据估计 据传言 等词语时 可以酌情译成相应的英语被动句 如 It i s s u p p o s e d t h a t 据推测 It i s s a i d t h a t 据说 It i s e s t i m a t e d t h a t 据估计 It i s c a l c u l a t e d t h a t 预计 It i s r e p o r t e d t h a t 据报道 It i s s u g g e s t e d t h a t 有人建议 It i s s t r e s s e d t h a t 有人强调 It i s t h o u g h t t h a t 有人认为 It i s c o n s i d e r e d t h a t 有 人认为 It i s e x p e c t e d t h a t 据期望 It i s w e l l k n o w n t h a t 众所周知 It m u s t b e a d m i t t e d t h a t 必须承认 I t m u s t b e p o i n t e d o u t t h a t 必须指出 It i s u n d e r s t o o d t h a t 谁都 知道 It m a y b e s a f e t y s a i d t h a t 可以有把握地说 等 例 5 据了解 这个地区有丰富的自然资源 译文 Th e a r e a i s k n o w n t o b e r i c h i n n a t u r a l r e s o u r c e s 例 6 众所周知 自然光其实是由许多种颜色构成 译文 It i s w e l l k n o w n t h a t n a t u r a l l i g h t i s a c t u a l l y m a d e u p o f m a n y c o l o r s 12 月四级翻译题精选练习 15 1 It w a s e s s e n t i a l t h a t 我们在月底前签订 合同 2 家庭人口多好还是人口少好 i s a v e r y p o p u l a r t o p i c w h i c h i s o f t e n t a l k e d a b o u t n o t o n l y b y c i t y r e s i d e n t s b u t b y f a r m e r s a s w e l l 3 We m u s t 用一切可能的办法来帮助他们 4 We 尽情地吃了一顿 a t t h e n e w r e s t a u r a n t l a s t Fr i d a y 5 To m o s t o f t h e t r a v e l e r s 衣 食 住 行 a r e a l l i m p o r t a n t e l e m e n t s 1 We s i g n t h e c o n t r a c t b y t h e e n d o f t h e m o n t h 解析 当表示 p a g e 1 愿望 要求 命令等含义的形容词如 a d v i s a b l e a p p r o p r i a t e b e t t e r b e s t d e s i r a b l e e s s e n t i a l f i t t i n g i m p e r a t i v e i m p o r t a n t i m p o s s i b l e i n c r e d i b l e i n s i s t e n t n a t u r a l n e c e s s a r y o b l i g a t o r y p r e f e r a b l e p r o p e r r i d i c u l o u s s t r a n g e s u r p r i s i n g u r g e n t v i t a l 出现在形式主语句中时 从句要用虚拟语气 签订合同 英语 固定说法是 s i g n t h e c o n t r a c t 在月底前 要用 b y t h e e n d o f 而不是 a t t h e e n d o f 2 Wh e t h e r a l a r g e f a m i l y i s g o o d o r n o t 解析 如果按照中文顺序逐一翻 译就会得出译文 Wh e t h e r a l a r g e f a m i l y i s g o o d t h i n g o r a s m a l l f a m i l y i s a g o o d t h i n g 这并没有语法错误 但不符合英语表达习惯 家庭 人口多好还是少好 可以理解为 家庭人口多是好事 还是坏事 所以这里我们可以采用反译法 将 还 是人口少好 转移为汉语意思为 人口多是好 还是不好 的英文表达 o r n o t 使译文 简洁明了 避免罗嗦 3 h e l p t h e m i n e v e r y w a y p o s s i b l e 解析 本题最有可能 出现的译文是 u s e v e r y p o s s i b l e w a y t o h e l p t h e m 这样译文 不能说错 但不是 最间接 最好的翻译 英语里 通常把方式状语放在谓语部分之后 所以 可得出译文 h e l p t h e m i n e v e r y p o s s i b l e w a y 原句 可能 出现在被修饰语 办法 之前 根 据英文习惯 可能 的对应词 p o s s i b l e 应该放在所修饰的中心词 w a y 之后 所以 有了最终 译文 h e l p t h e m i n e v e r y w a y p o s s i b l e 4 a t e t o o u r h e a r t s c o n t e n t 解析 本题让考生们困扰的是如何翻译 一顿 这个量词 其实 一顿 是汉语特 有的量 词表达 是对 吃 这个动作的补充说明 在那家新餐馆吃 就暗含了 吃了一 顿 的含义 英 语里没有 一顿 的对应词 一般来说 可以不译 不影响全句意思的 表达 尽情地 是个固 定搭配 可译成 t o o n e s h e a r t s c o n t e n t 或 t o t h e t o p o f o n e s b e n t 5 f o o d c l o t h i n g s h e l t e r a n d t r a n s p o r t a t i o n 解析 本题 要求考生熟悉汉英习语在转移时的异同 有些汉语习语在转移成英语时不需 要变换位 置 日日夜夜 d a y a n d n i g h t 但也有一些需要改变前后顺序 新旧 o l d a n d 如 如 n e w 水火 f i r e a n d w a t e r 田径 t r a c k a n d f i e l d 钢铁 i r o n a n d s t e e l 贫富 r i c h a n d p o o r 血肉 f l e s h a n d b l o o d 请注意本题中哪些词语的英译改变 了顺序 12 月四级考试翻译题精选练习 14 1 Wh e n a n o p p o r t u n i t y c o m e s 伴之 而来的是成功的希望 b u t n e v e r r e a l i z e s i t o n i t s o w n 2 If y o u w a n t t o 取 得成就或实现雄心壮志 y o u m u s t w o r k h a r d m a k e e f f o r t s a n d g e t p r e p a r e d 3 Th e s u c c e s s f u l p e r s o n 总是作好充分准备 t o m e e t o p p o r t u n i t i e s a s t h e y d u l y a r r i v e 4 An t h r o p o l o g i s t s 人类学家 h a v e d i s c o v e r e d t h a t f e a r h a p p i n e s s s a d n e s s a n d s u r p r i s e 都会行之于色 w h i c h i s a u n i v e r s a l p h e n o m e n o n 这 有点 难 5 Lo n g b e f o r e c h i l d r e n a r e a b l e t o s p e a k o r u n d e r s t a n d a l a n g u a g e t h e y c a n c o m m u n i c a t e w i t h a d u l t s 通过面部表情和靠发出噪声 1 i t b r i n g s a p r o m i s e 解析 这是一句非常富有哲理的话 意思是 当机遇来临的时候 伴之 而来的是成功的希 望 然而希望不会自己实现 句子需填入部分 伴之而来的是成功 的希望 看似表达非常复 杂 其实意思很简单 即 机遇会带来希望 那么对这 个句子的翻译就简单了 为避免重复 机遇 可以用 i t 代替 成功的希望 用名 词 p r o m i s e 如 a y o u n g m a n f u l l o f p r o m i s e 大 有前途的年轻人 这个词的常 用意思是 诺言 承诺 大家要注意 少数情况下我们会碰到 一些看似结构复杂的句 子 但只要读懂字里行间就可以化复杂为简单 这也是英汉互译时的 一个必备技巧 2 a c h i e v e s o m e t h i n g o r f u l f i l l y o u r a m b i t i o n s 解析 本题考查短语搭配 取得成就 可以有这样的表达 m a k e a c h i e v e m e n t s 或 a c h i e v e s o m e t h i n g 前者 成就 作名词 后者作动词 实现雄心壮志 中 实现 可选用 r e a l i z e f u l f i l l 此 外 m a k e c o m e t r u e c a r r y o u t 也有实现梦想 理想之意 3 a l w a y s m a k e s a d e q u a t e p r e p a r a t i o n s 解析 作准备 的表达有 p r e p a r e f o r m a k e p r e p a r a t i o n s f o r 充分的 可选 形容词有 e n o u g h s u f f i c i e n t a d e q u a t e w e l l p r e p a r e d 多在句中充当表语成分 而 如 Hi s c o u n s e l w a s w e l l p r e p a r e d 他 的 律 师 作 了 充 分 准 备 全 句 的 后 半 部 分 m e e t o p p o r t u n i t i e s 也 可以作为考点 它表示 抓住机遇 并不是 看见机遇 m e e t 还有 达到要 求 满 足愿望或意见一致 等意 Th e f i r m h a s d o n e i t s b e s t t o m e e t u s o n t h a t p o i n p a g e 2 t 公 如 司在那方面已尽了最大的努力来满足我们的要求 4 a r e r e f l e c t e d i n f a c i a l e x p r e s s i o n s 解析 行之于色 是一个古汉语表达 正如在第一题给大家 说到 有时候在汉译英时会 遇到一些看似复杂的语言 但只要读懂字里行间意译即 可 行之于色 是说人内心的喜怒哀 乐通过面部表情都可以反映出来 因此联系前 文就不难译出 a r e r e f l e c t e d i n f a c i a l e x p r e s s i o n s 5 t h r o u g h f a c i a l e x p r e s s i o n s a n d b y m a k i n g n o i s e s 解析 本题意为 在孩子们能够表达或理解一门语言 之前的很长一段时间 他们靠面部 表情和发出噪声和大人们交流 通过面部表情和 靠发出噪声 在句中充当方式状语 表示某 种途径或方法 面部表情 是一个名词短 语 前加介词 t h r o u g h 而 发出噪声 m a k e n o i s e 是一个带有动作性的动词短语 因 此通过发出噪声应选用 b y d o i n g 的结构 同样是表示 大学英语四级考试翻译题精选 练习 13 1 I a m n o t s u r e w h e t h e r I w a n t t o t a k e t h i s c o u r s e 我第一 周可否旁 听 t o s e e i f I l i k e i t 2 Th e p o l i c e a r e o n t h e t r a i l o f n e w e v i d e n c e 希望能有助于 该案的处理 3 Th e v o l u m e o f t r a d e b e t w e e n t h e t w o c o u n t r i e s i s r e p o r t e d a s 增长了三倍多 4 My q u e s t i o n i s 谁将接任该基金会 主席职位 5 He l o o k s h o n e s t b u t 外表有时是靠不住的 a r e n t t h e y 1 m a y I s i t i n f o r t h e f i r s t w e e k 解析 分号之前表示原因 因为我不敢确定 是否想学这门课程 所以能否让我第一周旁 听看看是否喜欢它 旁听 英语里说成 s i t i n 如 s i t i n a l e c t u r e 旁听一个讲座 另外 s i t i n 也可以表示静坐 如 Th e r e w e r e r e p o r t s o f s t u d e n t s s i t t i n g i n a t s e v e r a l u n i v e r s i t i e s t o p r e t e s t a g a i n s t r a c i a l d i s c r i m i n a t i o n 多次报道几所大学学生静坐 抗议种族 歧视 2 w h i c h t h e y h o p e w i l l h e l p s o l v e t h e c a s e 解析 我们把中午句子的 含义补全就是 警察希望这些新证据能有助于该案的处理 新 证据 已经在 前文中出现 那么在这里我们需要把 能有助于该案的处理 译成后置定语来 修饰 n e w e v i d e n c e o n t h e t r a i l o f 意思是 在寻找 3 h a s i n c r e a s e d m o r e t h a n f o u r f o l d 解析 本题是考查数字的译法

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论