I wondered lonely as a cloud翻译及简要赏析.doc_第1页
I wondered lonely as a cloud翻译及简要赏析.doc_第2页
I wondered lonely as a cloud翻译及简要赏析.doc_第3页
I wondered lonely as a cloud翻译及简要赏析.doc_第4页
I wondered lonely as a cloud翻译及简要赏析.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英诗咏水仙艺术特色解读-名作欣赏下旬刊2009年第8期发布: 2010-1-08 10:54 | 作者: 出水莲 | 来源: 云梦中文网关键词: 华兹华斯 水仙花 艺术特色 摘 要:咏水仙是英国诗人威廉华兹华斯的一首抒情诗。诗中他以水仙花为主线,描写了大自然的优美风光。诗人同时借景抒情,流露出了他的悲观情绪。本文从音韵、视觉、意境三方面来解读诗的艺术特色。 我好似一朵孤独的流云, 高高地飘游在山谷之上, 突然我看见一大片鲜花, 是金色的水仙遍地开放, 它们开在湖畔,开在树下, 它们随风嬉舞,随风波荡。 它们密集如银河的星星, 像群星在闪烁一片晶莹; 它们沿着海湾向前伸展, 通往远方仿佛无穷无尽; 一眼看去就有千朵万朵, 万花摇首舞得多么高兴。 粼粼湖波也在近旁欢跳, 却不如这水仙舞得轻俏; 诗人遇见这快乐的旅伴, 又怎能不感到欣喜雀跃; 我久久凝视却未领悟 这景象所给我的精神之宝。 后来多少次我郁郁独卧, 感到百无聊赖心灵空漠; 这景象便在脑海中闪现, 多少次安慰过我的寂寞; 我的心又随水仙跳起舞来, 我的心又重新充满了欢乐。 英威廉华兹华斯:咏水仙 咏水仙是英国消极浪漫主义诗人威廉华兹华斯的代表作之一。由于华兹华斯在英国西北部的湖畔地区度过了一生中的大半时光,所以又被称作“湖畔派诗人”。以他为代表的“湖畔派诗人”被认为是英国的第一代浪漫主义诗人。1843年他被封为桂冠诗人。同其他“湖畔派诗人”一样,华兹华斯早年同情并歌颂法国革命,后趋向保守,甚至赞扬农村的封建宗法制度,同以拜伦、雪莱为代表的积极浪漫主义形成了鲜明的对比。 华兹华斯认为一切好诗都是强烈情感的自然流露,而思想则改变和指导着情感的流注。他提倡诗歌的题材应从宫廷转向民间,从城市转向山乡湖畔,主张“选择日常生活的事件和情节”。因为普通人的生活要比王公贵族的生活含有更多的诗意,田园生活要比宫廷生活、城市生活更富有自然美。在他大量的诗歌中,一方面,他以青山绿水的自然风光,平民的高尚品格和质朴生活与城市的喧嚣、现实的丑恶相对照,从而抒发作者对社会的不满情绪;另一方面,他又寄情山水,把对自然美的歌颂与哀怨悲观的情调糅为一体,希冀从大自然中寻觅安慰。就艺术角度来说,华兹华斯的很多诗都显示出他是一位热情洋溢的抒情诗人,一位以诗当画,描绘英国优美自然风光的艺术大师。 咏水仙是华兹华斯的一首抒情诗,他取材于一件很普通的小事。据说华兹华斯出访友人克拉克森(Clarkson),自尤斯米尔(Eusemere)归来时,途经乌尔华特(Ulwater)湖畔,见到又长又宽的一大片水仙花。约两年后,他回忆当时所见,写下了这首诗。读了这首诗后,我们会觉得它很美。它的美不是单一性的,而是融合在诗的各个方面,主要是体现在它的艺术特色上。 一、音韵特点 咏水仙节奏鲜明,韵律和谐。从形式上看,这首诗格律工整,共分四个诗节,每个诗节分六行,每一行又都有四个音步,且绝大多数音步都是抑扬格,所以这首诗基本上是用抑扬格四音步来写的。另外它韵律整齐,所用的韵脚是ababcc, efefgg, hihikk, lmlmnn,从尾韵中我们可以看出来,每节中第一行和第三行押韵,第二行和第四行押韵,最后两行押韵,这样就产生了一种强烈的节奏感,使此诗顺畅如行云流水,诵之琅琅上口,闻之和谐悦耳,极具音韵美。此诗的音韵美除了加强音乐性,准确地表现了音响特色外,还充分表达出渗透在艺术形象中的感情色彩,即诗人把优美的形式和深刻的思想结合在了一起,这方面无疑是最重要的。正如色彩具有感情一样,声音也有感情,不同的音色、音强、音高、音长、音调传达的感情色彩也是不一样的。此诗有很多长元音和双元音,长元音和双元音可以减慢诗的节奏,另外此诗中的软音要比硬音多,软音占了所有辅音的65%,使此诗达到了这样一种效果:水仙花以一种轻柔的、缓慢的姿态来回摆动,诗人是如此沉浸在水仙花美丽的姿态之中以至于他放慢脚步,迈着一种轻松的步调欣赏着眼前的美景,而读者也好像身临其境,和诗人有同样的感受,领略着诗中所描写的景象。此诗中很多音步都是以非重读音节开始的,它们都属于升音步,整首诗中升音步占了所有音步的97%,这样这首诗的格调非常流畅、轻快,犹如一支节奏鲜明、欢快的舞曲。这正和诗人的心境相符,正与诗的主题和意境吻合。显然所有这些声音使得整首诗洋溢着一种欢快、喜悦的感情色彩,这感情又与诗中对水仙花的描写交融在一起。但诗人并不都是用轻柔、缓慢的声音来表达自己的情感,在第三节的第三四行里,他笔锋一转用了很多爆破音、摩擦音和破擦音,着重表明诗人有如此快活的“同伴”,怎么能不满心欢欣。诗中还有三个音步是降音步,使得这首诗的节奏在统一中有变化,即有规律又不单调,它们除了给节奏带来变化外,还起到了吸引读者的作用。 二、视觉效果 咏水仙给人一种艺术美的享受。它的美在于它极其生动形象地摹画了水仙花,在想象中满足了我们的视觉欣赏要求。这首诗运用不同的修辞手段来转达意象,增强了诗的艺术感染力,使诗的语言更加生动和富有创造力。在第一节的第一二行里,诗人用明喻把自己比喻成一朵流云飘荡在溪谷群山之上。这种表达要比一般的描述“我以轻快的步子来回走着”要形象生动得多。它充分表达了诗人的自由自在、无忧无虑及其悠然自得的神情。在第一节最后一行和第二节最后一行里,诗人运用了拟人手法:在湖边的树荫下,在微风吹拂中,水仙花千朵万朵起舞波荡,这两行生动地描写了水仙花优美的姿态。在第三节前两行里又用了拟人手法:“粼粼湖波也在近旁欢跳,却不如这水仙舞得轻俏”,这两行就更加渲染了水仙花的外在美。美丽的水仙花深深地感染了诗人,使他内心充满欢乐。在第二节第一二行和第三四行中,诗人用明喻和夸张手法描写了一簇簇水仙花仿若群星璀璨,亮闪闪遍洒银河,沿着海湾向前延伸,通向远方,无穷无尽。这几行表明了美丽的水仙花开遍大地,显示出它们旺盛的生命力,同时也暗示了诗人对人生价值的渴求以及对美好生活的向往。诗的最后一行又用了拟人手法,表明了诗人无论什么时候想起它们,心中都会充满快乐。水仙花成了诗人的精神慰藉,这就更加突出了诗的主题。上面这些意象交织存在、反复出现,把我们带到了开满水仙花的场面,如身临其境,触景生情,使我们完全被诗人的语言感化了。如果闭上眼睛想象诗中的语言,我们的脑海里就会勾勒出一幅大自然质朴的美景。 三、意境 咏水仙的美还体现在它的意境上面。咏水仙带有浓烈的象征主义色彩。诗中所描写的平静、欢欣的水仙就是诗人自己的象征,在诗中,诗人的心灵和水仙的景象融合了。水仙花使诗人产生联想,感受到了一份无比的快乐和幸福。这物与人,景与情浑成一体,契合无间,水乳交融。景是情的外化,情是景的内涵,因景而生情,缘情而造景,美的意境就产生了。 在诗的开头,诗人将自己比喻为一朵孤独的流云,孤单地在高高的天空飘荡。孤傲的诗人发现一大片金色的水仙,它们欢快地遍地开放。在诗人的心中,水仙已经不是一种植物了,而是一种象征,代表了一种灵魂和一种精神。一簇簇水仙花在微风中起舞,微微颔首,仿若群星璀璨,亮闪闪遍洒银河。粼粼湖波也在近旁欢跳,却不如水仙花舞得如此轻俏,此等美景,如果不去田园山野,又怎能看得见、闻得到呢?在诗人的心中,水仙代表了自然的精华,是自然心灵的美妙表现。 在诗的末尾,诗人“多少次郁郁独卧,寂寞难耐,感到百无聊赖心灵空漠”的时候,水仙花可爱的景象便在他脑海中闪现,诗人为有这样的旅伴而欢欣鼓舞、欢呼跳跃。这时诗人写出了一种对社会的感受:在城市文明所带来的丑恶的现实社会中,那高傲、纯洁的灵魂只能是郁郁寡欢。这正好和以水仙花为代表的大自然的欢快、美好和淡泊形成了鲜明的对比。在诗人看来,只有在大自然中才能寻找理想,寻找安慰,寻找人性最后归宿的情怀;只有大自然能够启迪人性中博爱和善良的感情,能够抚慰人的心理创伤,使人得到真正的幸福。这首诗虽然是在咏水仙,但同时也是诗人自己心灵的抒发和感情的自然流露。 总之,华兹华斯的咏水仙语言清新淡雅,情感真切自然,观察细致入微,不愧为脍炙人口的名篇。 (责任编辑:水 涓) 作者简介:牛小玲,濮阳职业技术学院外语系副教授。 原诗出自世界文化历程,顾子欣译,国际文化出版公司,第259页。 参考文献: 1刘炳善.英国文学简史M.上海:上海外语教育出版社,1981. 2 王宝童.金域行英诗教程M.开封:河南大学出版社,1993. 3 方杰,徐仲炳.英诗导读M.长春:吉林人民出版社,1994. 4 秦秀白.文体学概论M.长沙:湖南教育出版社,1986.“I Wandered Lonely as a Cloud” is a poem about nature. With his pure and poetic language, Wordsworth brings us into a beautiful world where there are daffodils, trees and breeze. We follow the poet at every turn of his feelings. We share his melancholy when he “wandered lonely as a cloud” and his delight the moment his heart “with pleasure fills ”. We come to realize the great power of nature that may influence our life deeply as revealed in the poem. Edgar Allan Poe once described poetry as “ music combined with a pleasure idea”. In the poem “I Wandered Lonely as a Cloud”, the poet also makes great use of the “music ”of the language to achieve sound beauty in addition to convey meaning. He employs masculine rhyme in “a, b, a, b, c, c” pattern to receive emphasis as a musical effect. (e.g. “cloud” (a), “hills” (b), “crowd” (a), “daffodils” (b), “trees” (c), “breeze” (c) in stanza 1). He also achieves musical quality by the management of alliteration (e.g. “That floats on high oer vales and hills” in line 2 and “Beside the lake, beneath the trees” in line 5) and assonance (e.g. “beneath the trees in line 5” and “ They stretched in never-ending line” in line 9) and consonance (e.g. “ vales and hills” in line 2 ). Besides the repetition of sounds, the poet also makes his poem a strong appeal for us in language that is rhythmical. He arranges his poem in lines of iambic tetrameter in the main with alternation of iambic trimeter. ( e.g. I wandered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills When all at once I saw a crowd A host, of golden daffodils Beside the lake, beneath the trees Fluttering and dancing in the breeze ) He slowed down the tempo in line 4 to keep in accordance with his bated breath the moment he glimpses at a host of golden daffodils thus convey to us the poets intoxication in the face of nature. With all these musical devices, Wordsworth secures a songlike effect of his poem in addition to communicate his emotion and meaning. An old saying goes “There are pictures in poetry and poetry in pictures”. It finds its most eloquent examples in most of the Chinese Tang poems that present the readers with beautiful pictures. In the poem “I Wandered Lonely as a Cloud”, the poet also seeks to express his emotions by providing the sense impressions he has through imagery. He depicts a picture in which “a host of golden daffodils (visual imagery) fluttering and dancing in the breeze” (kinaesthetic imagery) so vividly that it appeals richly to our senses and to our imagination. Wordsworth, in the poem, also employs figurative language to evoke not only the visual effect but also the emotional response. (e.g. in line 1, the poet makes a comparison between “I wandered lonely” and “a cloud” by the use of simile, thus convey to us his lonely and melancholy mood with the image of “cloud”. In line 7, he also amplifies the visual effect by the use of another simile “Continuous as the stars that shine” to evoke our sense of “daffodils” with the image of “stars” twinkling on the milky way which is familiar to us all. He goes further to impress us with the image of countless daffodils with an overstatement in line 9 “They stretched in never-ending line”). Besides, natural things are also endowed with human beings characters by the poets subtle use of personification. (e.g. “Tossing their heads in sprightly dance” “The waves beside them danced”)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论