答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3).doc_第1页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3).doc_第2页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3).doc_第3页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3).doc_第4页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3).doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)答案05.31. 美国人对总统的期望值越来越高,高于他们的能力所及。我们认为,总统治理着国家,但是实际上,总统在处理大部分政府事务时存在着很多困难。我们也认为,总统应对国家的经济发展负责。即使他们掌握的经济调节杠杆很有限。我们希望,总司令能在战争中带领我们走向胜利。但是,当我们认为他们失去对军事大局控制的时候,会牢骚满腹。我们往往认为,总统是他领导的国家的化身。在别的民主国家的政治体制中,很少有人同时兼任政府首领和国家首领。但是我们却是这样。我们政治中让人心痛的地方来自于美国人的信念。他们认为,无论哪个总统都不能真正代表他们的国家。但是当我们回顾历届总统的时候,我们并不把他们看成某个党派的政治家,而是看作整个国家的首领。他们以自己不同的方式来发展我们的实力和美德。2. Some people disparage/describe Hong Kong has a “cultural desert”. Hong Kong has actually exhibited a unique cultural landscape embedded with Hong Kong characteristics with Hong Kong characteristics. Hong Kongs film production stays ahead in the world, and its pop songs have widely influenced Chinese around the world. Besides, it has (established) 8 famous universities.The citys special historical and geographical traits have contributed to a diverse culture. The annual Art Carnival sponsored by the (SAR) government provides a wide/broad platform for local artists to showcase their originality and encourages more people to be involved in cultural and artistic activities. (The literary and artistic circles of) Hong Kong has made a lot of innovations and breakthroughs for the prosperity/ enrichment of Chinese culture. 05.91.越来越多的经济学家认为当今美国劳动力市场竞争异常残酷激烈,这不只是一时的怪现状。在大多西欧国家、美国及其他发达国家,降薪、福利削减、工作稳定性下降似乎已经成为就业市场越来越难以改变的痼疾。不稳定的自由职业岗位增多(工作时间同样延长),而稳定福利好的工作机会减少。一旦失业,人们很难被旧东家重聘,所以不得不找份新工作或者自己创业。而那些尚留在工作岗位上的人员工作时间加长,然而他们加薪前景微乎其微。中国、印度、东欧各国劳动力价格低廉,互联网和零售巨头(比如沃尔玛)把商品价格一降再降,这就使得全球竞争日益严重。进而,深刻的改变了原来的劳动力市场。结果,西方国家各家公司既要压低商品的价格,又要尽量削减成本。很明显,全球化让全世界的提薪之日遥遥无期。2. In China, there is an old saying which goes like this, “Long distance never separates close friends.” Like the Silk Road, a ready link connecting this country and many other ones in Asia and Europe helps a lot in bringing about the splendid civilization in Asia and the frequent exchanges and communication between China and the Continent in the past years. Now, we are going a step further in our cooperation based on mutual benefits, enjoying a brand-new bilateral relation. China, a devoted part in promoting the economic development in the two continents, will keep her track on the road of peace and development. A corresponding effort made by this country in building a dynamic and long-term cooperation in all fields across Asia and Europe, together with all the other efforts from the two continents, will definitely contribute a big part in making the bright future.06.31. 肥胖是现代社会的灾难,目前已经成为最严重的公众健康问题,心脏病主要因肥胖而起,肥胖夺去的生命比艾滋病、疟疾、战争还要多。2000年世界卫生组织把肥胖定性为流行病,自此人们纷纷探讨肥胖能够引发的严重后果。媒体的压力,健康的警告,能否使人们的体重有所减轻,就如同当初使人们远离烟草一样?的确有可能。在富裕的发达国家,健康食品的销售量不断上升,最新数字表明在过去的一年,美国人的体重有史以来首次有所下降。然而虽然美国人体重有所减轻,美国要解决半个世纪以来饮食过度带来的健康问题还得等到多年以后。而且,在世界上其他地区,人们的体重仍然在不断上升。正因为如此,目前医生一致认为各国政府应当采取措施抑制人们不断肥胖的发展趋势。2.Shanghai, a vigorous, dynamic and versatile international metropolis in China, has attracted worldwide attention with its dramatic changes since the introduction of reform and opening-up. It presents a picture of prosperity with its rapid economic development, social stability, peaceful and contended life of residents. Taking a new look with each passing day, Shanghai is drawing more and more admiration, despite its colorful past for nostalgia. The city, brilliant and splendid like the sun, promises a better future.06.91.人们通常认为任何社会的文化均分为两种: 物质文化和非物质文化。物质文化包括具有高度、宽度和重量等属性的人为现象。船只、机器、房屋所有 这些东西都被认为是物质文化的一部分。非物质文化则是人类所处环境的一部分,对人类的行为有着影响, 但缺乏这些上述物质属性:(非物质文化是指) 人作为社会一员所创立和获得的价值观、信仰、准则、传统及一切其他习惯和思想。当代社会学理念选择要研究的问题时,往往以非物质文化为主。例如,社会学理论认为船只、飞机、汽车等等,其重要性远不及人们为制造这些东西更确切地说是为规定其使用方法而形成的传统。当代社会学所强调的是,要不是先有了孕育发明物质文化想法的非物质文化,物质文化就不会存在。2. Coming to the Yale campus with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you. Yales motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.07.31. 在1972年,100万美元可真是一大笔钱。但对于住在巴黎的经营有方的美国古董商罗伯特海克特而言,就一个精美的古希腊花瓶来说,他向纽约大都会博物馆开出的这个价钱并不算高。这只花瓶的历史比耶稣诞生还要早500年,是由当时一个公认的美术大家绘制的。自从那宗古希腊花瓶收购之后,古董的价格一路飙升。然而,日益兴盛的古董买卖,其问题不在于价格离谱,而是远比价格更为重要的事情,那就是古董的来源。这些稀世珍宝来自何方?谁是其合法拥有者?日益增多的证据表明,越来越多的文物正在其所在国被非法挖掘。例如,最近英国对总数达546件文物的五大收藏进行了研究,确定其中82%来源可疑。从意大利到希腊到土耳其,许多国家长期来一直在抱怨走私文物交易,却多半无法加以阻止。2. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international communitys support for and confidence in its reform and opening-up. The World Exposition will be the first one in a developing country since it was first held in 1851 in London, UK, which gives expression to the expectations the worlds people place on Chinas future development.The theme of World Expo 2010 Shanghai is “Better City, Better Life.” The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns every nation and its people. Being the first World Exposition on the theme of city, Expo 2010 will attract about 200 nations and international organizations to participate in it, with an estimate of 70 million visitors from home and abroad.07.91. 美国人并非善妒之辈。美国的贫富差距比其它任何发达国家都要大,但绝大多数美国人对此却并不在意。欧洲人对社会财富如何分配锱铢必较,而美国人则更希望自己能由贫变富,而不是去劫富济贫。一个人只要勤奋工作,哪怕出身贫寒,也可以赚的盆满钵满,80的美国人对此坚信不疑,比例之高,居世界之首。这也正是所谓美国梦的核心所在。由此,美国政界达成共识,与其探究如何对收入加以重新分配,还不如追求经济总量的增长,这也符合约翰肯尼迪的名言一潮起而百船升。近年来的经济增长可谓浪潮汹涌。1995年以来,随着生产率的迅猛增长,美国经济发展速度保持着对其它富国的10年领先。现如今美国工人每小时生产效率较之10年前增长了30多。20世纪90年代末,每一位美国人都从经济高速增长中获益。尽管收入增长最快的是高收入者,但所有工人的工资增幅都远高于通货膨胀带来的影响。2. It is an inevitable choice based on its national conditions that China persists unswervingly in taking the road of peaceful development. During the 100-odd years following the Opium War in 1840, China suffered humiliation and insult from big powers. And thus, ever since the advent of modern times, it has become the assiduously sought goal of the Chinese people to eliminate war, maintain peace, and build a country of independence and prosperity, and a comfortable and happy life for the people. Although it has made enormous achievements in development, China, with a large population, a weak economic foundation and unbalanced development, is still the largest developing country in the world. It is the central task of China to promote economic and social development while continuously improving its peoples life. To stick to the road of peaceful development is the only way for China to attain national prosperity and strength, and its peoples happiness. What the Chinese people need and cherish most is a peaceful international environment. They are willing to do their best to make energetic contributions for the common development of all countries.08.31. 让我们来做个假设:现在一份职位面前有两个候选人。从简历上看他们旗鼓相当、不相上下,而且在面试中两人都举止得体、大方端庄。那么,你的判断会受到两人相貌的左右吗?就算你的决定的确受到了他们外貌的影响,那又算不算错呢?在过去,我们总是把美貌等同于真善美,而把丑陋视作假恶丑。即使时至今日,丑如罪恶这种表达也没有被人遗忘。当然了,对美丽也有类似的说法,比如情人眼里出西施就能与之相对。的确,大多数人的审美观都相似,而且现代生物学研究也证明了人在评定异性的美丑时标准都很一致。这并不是绝对真理,也没有其它的深入研究能够辅助证明。但无论如何,这都是种本能,基本上应归结于人类的进化优势。2.With the successful launch of its first lunar probe, China has realized its millennial dream of flying to the moon, ushered in the new era of entering the space and exploring the mystery of universe, which marks Chinas access to the ranks of the worlds advanced countries capable of probing the moon. It constitutes the milestone of China to promote independence and innovation and to build a country of innovation, the historic advance of China in the conquest of the worlds scientific and technological peak, the momentous contribution of China to world peace and human utilization of outer space. All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country!08.91.美国经济持续萧条,各种不确定因素对就就业机会深有影响。身为敝院院长,我敏锐地意识到诸位毕业生都是当今就业市场的热门人才。近来有消息称,贝尔斯登公司取消了原本给予数百名金融专业学生的机会,这的确符合如今美国公司针对毕业生裁员的大气候。但即便经济市场满目疮痍,也不可心灰意冷。对今年的毕业生来说,前景很是乐观。因为各个公司裁员的同时也在增员,特别是要注新鲜血液。百万大军浩浩荡荡,涌入就业市场。同时应该牢记,只有善于交流并且随机应变,才能走得顺当。当你毕业之后作为新手入行,如果能按照公司的要求略做调整,那多半这个位置就是你的囊中之物了。因此,纵使失业率不断攀升,刚毕业的同学还是要心怀远大志向,迈出职业生涯的第一步!2.According to a well-informed source, before this years Spring Festival, Carrefour made its “first intimate contact” with Xindaxin company. Without doubt the Guangzhou Municipal Government served as the “matchmaker”. The two parties “had an affinity for each other” in only a few months. What on earth is Xindaxins appeal to Carrefour? It is of great concern to the outsiders / the public.Mr He, general manager of Xindaxin, instead of giving any positive response to this question, just made a general/ambiguous reply that Xindaxin boasts its uniqueness in the department stores industry in Guangzhou. Mr He disclosed that Xindaxin holds 35% of the shares of the newly-established company while Carrefour owns the other 65%: “which is in conformity with the policies of departments concerned, stipulating that the Chinese side must hold no less than 35% of the shares.”09.31.在平常,经济状况一旦萧条下来,大家都就很明白应该马上着手做哪些事情:重新翻开尘封已久的凯恩斯的著作,联邦政府调低利息率,总统和国会开始减税,增加财政支出。用不了多久,市场上购销两旺,生产线生机勃勃,贷款扶摇而上,于是乎,凯恩斯的书又回了书架。不需要对经济体制做重大的改革,要知道我们的经济固然偶尔会有一点磕磕碰碰,从根本上说还是健康的。第二次世界大战以后,每次萧条一来,我们都这样如法炮制。关于哪个阶层应该减税最多,哪些计划可以得到政府资金援助,共和党人和民主党人一直都争论不休。不过,公众舆论自然会要求他们有所作为,因此他们也往往能找到双方都可接受的折中路线,共同推动一个经济刺激的一揽子计划。就算在今天的华盛顿,两党意见空前分歧,我们依然相信,两党都能接受的计划最终一定会出台。然而这次,我们不能指望事情就能就此了结因为这一次到来的萧条非比寻常,我们的经济从根本上说也已经不健康。这一次,这个国家需要一些富兰克林罗斯福的改革手段,并将他们进行更新。在当年的大萧条中,这些改革扭转了乾坤。2.Our life is shortened by every tick of the second hand of the clock. Each page peeled away from the wall calendar marks a bygone day. Time is life. Life is cherished by everybody, but time by few. How can we achieve something in our brief life? To learn some knowledge! To replenish ourselves! To help those in need! To add significance to our life! Time should not be squandered if we want to make our life meaningful (to get a lot out of our life). This principle is accepted by all, but wisely observed by very few.09.91. 小说是什么?我认为是人们创造出来的故事。同时尽管是创造出来的故事,但是小说仍然有一种力量能够让人听上去感觉像真的一样。真的像什么呢?就像读者所知道的那种生活或者可能的生活样子,像他们所感觉的那种生活。当然我指的是对于成熟的成年读者而言。像我们这样的成年读者已经足够长大,不再相信童话故事,不再需要奇异幻想和那些不可能发生的事情。所以我对你说,小说必须要成熟起来,能够让成年人将之放在生活中试验。你或许会说:“如果一个人需要事实,他为什么不去看完完全全真实的书呢?自传或者纪录片里都是些令人惊异的真人真事的描述。这当然正确,但是我对你的建议是事实和所谓的现实之间有着本质的区别。小说并不仅仅只是叙述人们的经历,小说会添加人们的经历。而这一点正是小说所具有的活力火花:小说家的想象力有其自己强大的力量。借助这种想象力小说家并不仅仅创造,他们去感知。这种想象力不断增强,给原本普普通通的日常生活注入一股力量,使它们变得额外地重要,变得更加地真实。2.Two wealthy men were recently invited to a buffet reception, whichwas certainly no lack of social celebrities and scholars. During the dinner, one of the nouveaux riches struck up a conversation with a pundit, the topic being sidetracked somehow to William Shakespeare. The arty-and-crafty rich man was asked if he took strong interest in the great poet. He paused before giving a serious reply, “Just the opposite, I like Scotch much better.” Whose remark sent the rest of the guests tittering. Sensing something was wrong, the second upstart was seen clear off, angry. While driving back, the first guy was chided by the second for his ignorance, “You really know nothing about it, Shakespeare is a sort of be

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论