广告标语的文体特点及其翻译与写作.doc

收藏

预览图
编号:45375314    类型:共享资源    大小:45.50KB    格式:DOC    上传时间:2020-01-12 上传人:清**** IP属地:河南
12
积分
关 键 词:
广告 标语 文体 特点 及其 翻译 写作
资源描述:
广告标语的文体特点及其翻译与写作 Jessie Peng 经典的广告创意 Obeyyourthirst. (雪碧) 服从你的渴望。 Focusonlife.(奥林巴斯相机) 瞄准生活。 Makeyourselfheard. (爱立信手机) 理解就是沟通。 Goodteeth,goodhealth. (高露洁牙膏) 牙齿好,身体就好。 Applethinksdifferent. (苹果电脑) 苹果电脑,不同凡“想”。 FromSharpminds,comesharpproducts. (夏普产品) 来自智慧的结晶。 3.purpose/impulse 广告的作用是让该知道的人尽可能地了解该产品或服务。抓住产品最主要的特征,打动消费者的心理。 Tides in. Dirts Out. 太渍放进去,污垢洗出来。(太渍洗衣粉) Not all cars are created equal. 日本人突出其产品的卓越品质,套用 “.. that all men are created equal”.) 2.pun 使用双关语可增添广告的趣味性,引起联想,帮助记忆。 Ask for More. Make your every hello a real good-buy. 译文:让你的每一声问候都如实传递。 The “in” idea in business travel—Hilton Inns 译文:宾至如归—希尔顿旅馆 3.parody 仿拟是指故意模仿某一著名诗歌、文章、段落、或某一名言、警句、谚语、格调等,改动其中部分词语以达到一种新的思想内容,从而获得打动人心的艺术效果。例如: To smoke or not, thats a question. 套用莎士比亚的 “to be or not to b” 以吸引读者的注意力。 A Mars a day keeps you work, rest and play. 模仿成语 “An apple a day keeps the doctor away”. l 5.repetition l 重复词汇和语法结构可以加强语气,渲染气氛追求广告语言效果。例如: l Free hotel! Free meals! Free transfers! For free “stay-on the –way” in Amsterdam, you can rely in KIM. l Whatever youre eating, drink Maeus Rose. (醒目刺激,诱导旅游) l Always light, always fresh, always chilled, always right.( 一气呵成,扣人心旋 ) 6.压韵 压韵能使广告词富有节奏感,听起来赏心悦目,给人们一种美的享受。 Hi-fi,Hi-fix,Hi-fashion, only for Sony. (三个生造词,音、形耐人寻味) 7.Hyperbole You name it weve got it. 凡是你(顾客)所提到的或者是你想买的,我们超市都有”。 weve hidden a garden full of vegetab1e where you′d never expect in a pie.(在您意想不到的一个地力,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个馅饼里) 广告口号的翻译 l 直译法 l 转译法 l 仿译法 直译法 l “一切皆有可能” (李宁服饰) Anything is possible. l “给我一个机会,还你一个惊喜” (嘉亨印务) Give me a chance, and you’ll have a big surprise. l “拥有完美肌肤的秘诀” The secret for perfect skin. 转译法/意译法 l 国酒茅台,相伴辉煌。 l Good and vigorous spirit. l 运动休闲,我行我速。 l Go my own way. l 我有我的品质。 l What we do, we do well. 仿译法 l 爱您一辈子(绿世界化妆品) Love me tender, love me true. l 一册在手,纵览全球(《全球》杂志的广告语) With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand. l 中原之行哪里去?郑州亚细亚。(亚细亚商场) While in Zhengzhou, do as the Zhengzhounese do --- Go shopping in the Asian Supermarket. l 随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。 (速效救心丸) A friend in need is a friend indeed. “美的”牌家用电器的广告语 l “美的” 家电, 美的全面、美的彻底 l Midea home appliances are beautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out. “三优”牌家具的广告语 l 优良的质量优惠的价格优质的服务 l Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service “三包”承诺 l 我们实行“三包”:包修、包退、包换 l We offer 3-R guarantee, namely guaranteed repair, replacement and refund. 集邮杂志的广告语 l 方寸之间,深情无限 l On these tiny postage stamps Philatelists’ friendship “franks” 《故事会》杂志 l 为您提供美,为您提供乐, 为您提供爱,为您提供趣。 It gives you beauty. It gives you joy. It gives you love. It gives you fun. 非常可乐饮料 l 非常可乐,非常选择 l A special cola. A Special Choice. CCTV 西部频道口号 l 为中国西部的腾飞加油! l Shoulders to the wheel and do our best --- for the economic take-off in China’s west! l We cheer the rapid development of l West China! 某种洗衣机的广告语 l 她工作,你休息 l She takes over the chores, So you can rest, of course. 某皮鞋的广告语 l 皮张之厚无以复加,利润之薄无以复减 l The leather we use is quite thick; the profit we make is fairly thin. 一种皮鞋油的广告语 l 第一流产品,为足下增光 l Our shoe polish is surely of the first rate; It shines your shoes and you look great. 大宝护肤霜的广告语 l “要想皮肤好,早晚用大宝” l Applying “Dabao” morning and night Makes your skincare a real delight. 青岛啤酒的广告语 l “不同的肤色,共同的选择” l People’s skin colors are different -- far and near, but their choice can be the same – for Qingdao Beer. Exercises • Things go better with Coca-Cola. • 饮可口可乐,万事如意 l Fresh Up with seven-Up l 提神醒脑,喝七喜 l Coca-cola is it. l 可口可乐,唯一选择。 成功之路,从头开始。(飘柔洗发液) l Give a Timex to all, and to all a good time. l 拥有天美时,拥有好时光。 l Catch that Pepsi spirit. Drink it in. l 喝百事饮料,振百事精神。 l 买电视就是买金心, l 买金星就是买放心!(金星彩电) l Of all TV brands we choose to buy Jinxing, l To buy Jinxing means to buy satisfaction. l Create an ad slogan in English and Chinese. 4
内容简介:
-
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
提示  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:广告标语的文体特点及其翻译与写作.doc
链接地址:https://www.renrendoc.com/p-45375314.html

官方联系方式

2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!