研究生英语作业翻译.doc_第1页
研究生英语作业翻译.doc_第2页
研究生英语作业翻译.doc_第3页
研究生英语作业翻译.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Translation PracticeUnit1 Paragraph One “Business happens 24/7/365,which means that competition happens 24/7/365,as well,”says Haut. “ One way that companies win is by getting therefaster,which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly,but you have to know how to decide where there is !This creates a requirement not only for people who can act quickly ,but for those who can think fast with the courage to act on their convictions.This needs to run throughout an organization and is not exclusibe to management.”“一年365天,一周7天,一天24小时,生意在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”Haut说,“公司取胜的一个方法就是要更快地到达那里。这意味着你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都组织起来,而且要知道如何决定那里是哪里。这就不仅对那些行动快速的人们,也对那些反应快而且有勇气按他们的想法行动的人们都提出了需求。这需要公司整体的经营,而不仅仅是管理部门的工作。Paragraph Two Lastly,professional status encompasses adherence to ethical standards.Most lawyers find self-worth in setting an example both within the profession and within the larger society-as ethical actors.When management affirms the special respent due to lawyers who act with the utmost integrity and cibility in all of their professionl dealings,it provides yet another form of compensation.最后,职业地位包括遵守道德标准。大多数律师从树立到的典型找到自我价值,同样这也存在与职业和大部分社会上其他角色。当管理部门肯定了这种特殊的重新分配归因于在所有的职业活动中律师行为最政治和礼貌,它也提供了另一种形式的补偿。Unit 2Paragraph One The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices-no small concern in a country where tourisme gastronomique earned18 billion euros in 2002,a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits,and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff.They have become ensnarled in the red tape for which France is infamous-not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie.下降远远超出最近的调查显示越来越多的抱怨关于平庸的质量和高价格在这个国家不是小问题,因为在2002年,餐馆的收入为旅游创收180亿欧元,占到全部旅游收入的四分之一。越来越多的餐馆老板说,政府税收和经济政策使他们的利润减少,因而削弱了他们的投资和雇佣更多的员工的能力。他们已经陷入了让法国声名狼籍繁琐程序,更不用提来自布鲁塞尔的那些烦人从销售税到布里干酪里的细菌指标的规定。Paragraph TwoZhejiang cuisine is light and exquisite,and is typical of food from along the lower Yangtze River.One famous dish is West Lake Vinegar Fish,which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature.Many Chinese restaurants in China,as well as other parts of the world,serve this dish,but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou,capital of Zhejiang Province,which has unique access to the fish and wa

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论