heros英雄第一季台词19.doc_第1页
heros英雄第一季台词19.doc_第2页
heros英雄第一季台词19.doc_第3页
heros英雄第一季台词19.doc_第4页
heros英雄第一季台词19.doc_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

HO s1e19 “.0.7%” -Claire: Daddy, Im so sorry.爸爸,真的很对不起。-Noah: Claire?克莱尔?-Claire: Its all my fault. I tried to do what you said, but they caught me, and now Im so scared.What is it?fault: 过失 scared: 害怕的都是我的错。我试图按你说的去做,但是他们抓到了我。现在我真的很害怕。怎么了?-Noah: You. Youre not你,你不是-Claire: Not what?不是什么?-Noah: Not you.你不是。-Thompson: Why dont you leave us alone, Candice? leave alone: 不管(不理,不干涉,让单独呆着)让我们单独待会儿吧,坎迪斯?-Candice: Are you sure? I can show him things that would make him tear his eyes out.tear: 流泪你真要这样?我可以给他看些让他老泪纵横的事情。-Thompson: Youve got more important matters to take care of.important matter: 重要的事情你还有更重要的事情去做。Things okay in here? Do you need anything? I just got through with this Graham Greene Ill bring it.get through: 结束,完成这里都还好吧?你还需要什么吗?我刚读完了格雷厄姆格林的小说。可以给你带来。-Noah: How was it?怎么样?-Thompson: Ended bad.结尾不好。-Noah: I dont know where Claire is. None of these games can make me tell you what I dont know.我不知道克莱尔在哪里。无法让我告诉你我不知道的事情。-Thompson: Im going easy on you. The only reason we havent. taken it up a notch is.because of friendship.easy on: 对宽容的 reason: 原因 notch: 裂痕我没有怪你,我们还没有决裂的唯一原因就是.就是因为我们的友情。-Noah: Friendship?友情?-Thompson: I brought you in, vouched for you. And how do you repay my kindness? Attempting to destroy the company? vouch: 担保 repay: 报答 kindness: 仁慈,好意 attempt: 试图 destroy: 毁坏 company: 公司我把你带进来的,为你担保。那你是怎么回报我的?想要毁了整个公司吗?-Noah: You asked me to betray my daughter.betray: 背叛你是在让我背叛自己的女儿。-Thompson: You got too close. And then you got sloppy.sloppy: 庸俗伤感的你们走的太近了。你就变得多愁善感起来。-Noah: I saw what your girl Candice can do. Maybe youre the one who got sloppy.Maybe Im exactly where I want to be. exactly: 正好地,正是我看到了那个叫坎迪斯的女孩的本事,或许你才是那个多愁善感的人,也许我现在就在我想要呆的地方。-Thompson: Youre on death row. on death row: 末日已近你正在生死边缘。-Noah: If you were gonna kill me, youd have done it by now. gonna: = going to 将要你要是想杀我的话,早就动手了。-Thompson: Im just waiting for the order. Thats how we do it here. We follow orders.wait for: 等待 order: 命令我在等上级的命令。这是我们的行事法则,我们都要听命行事。Ill see about getting you that book.see about: 考虑我会记得给你带书来的。 (拉斯维加斯 科林斯酒)-Nathan: Japanese feudalism. Renaissance, Baroque, Mayan, Persian. 20th century.feudalism: 封建制度 Renaissance:文艺复兴 Baroque:巴洛克式日本封建王朝时期,文艺复兴时期,巴洛克时期,玛雅时期,波斯时期还有20世纪的。You must bring all your first dates here, huh? What do you do with all this?do with: 处置,处理 【first dates这里指的是年代最早的文物】你把自己的头等珍品。你这是要干什么?-Linderman: I protect it. I shield it from a greedy and dangerous world. protect: 保护 shield: 保护,遮蔽 greedy: 贪婪的 dangerous: 危险的我保护它们啊,我为它们和这个贪婪危险的世界间建立了一个屏障。-Nathan: You push the cultured facade long enough, people forget youre a criminal. push: 推进,推动 fa?ade: 表面,外观,(掩饰低劣物品的)门面 criminal: 罪犯,犯人你道貌岸然的伪装也已经足够了,人们都不记得你是个罪行累累的人了。-Linderman: When my day of judgment comes, Nathan, Ill be remembered as a humanitarian. judgment: 评价,鉴定 humanitarian: 人道注意者当被后人评说的时候,内森,我只会被当成一个人道主义者。I care about the world. I just want to save it. To heal it. And to do that, I need you. care about: 关心 heal: 使治愈,使痊愈我关心这个世界,我只是想要拯救它,医治它,为了达成目的,我需要你。-Nathan: What could you possibly know about healing? possibly: 可能地,也许 know about: 知道,了解你知道该怎么医治吗?-Linderman: A few things.知道一点。 -Noahs mind: Parkman. Parkman, wake up.帕柯曼。帕柯曼,醒醒。Theyre just waiting.他们正在等待.-Matt: You gotta be kidding me.kid: 开玩笑你们这是开什么玩笑。-Noahs mind: Theyre coming for you. Theyre just waiting for the order.order: 命令他们正在来找你。他们只是在等待命令。And then youre never coming back. Not to your wife, or anyone else you care about. Theyll never see you again. come back: 回来然后你就永远也不会回来了,再也见不到你的妻子,还有其他你关心的人了。他们也不会再见到你了。We dont have much time. If you can hear me, and if you can trust me, bang on the pipe. bang: 砰然而击,砰地重击 pipe: 管子,管道 我们的时间不多了,如果你能听到我,也相信我的话,敲一下管子。-Noahs mind: Good man.好样的。If you follow everything I say, you might not die. You may want to argue, but luckily this is a one-way conversation. Can I count on you? follow: 遵循 argue: 争执,争辩 luckily: 幸运地是 one-way: 单向的 conversation: 交流,谈话 count on: 依赖,指望 如果按我说的做,你可能会免于一死。你可能想要跟我争辩一下,但幸运的是,这只是单向会谈。我能指望上你吗?-Matt: I hate him. hate: 憎恨,憎恶我恨他。-Noahs mind: Yes or no?能还是不能? -Nathan: I know this man.我认识这个人。-Linderman: Well, great. If you see him, tell him I want my sword back. sword: 剑,刀嗯,太好了。如果你看到他了,告诉他我想要回我的剑。-Nathan: He said he needed it to save the world. A lot of people seem to be saying that these days. seem: 好象是,似乎他说他要用它拯救世界,好像最近很多人都在用这个词。chuckles Well.是啊.-Linderman: we all have our roles to play in the events to come. You know, this isnt just a collection of art. This.is a road map. have our roles to play: 有各自的事情要做 role: 角色 in the events to come: 在即将到来的事情中 event: 事件,大事 collection: 收藏品,收藏物我们在接下来的事情中,都有自己的角色要扮演。你知道吗,这不仅仅是收集到的一些艺术品,这是一副路线图。These artists envisioned a brighter future. Peace, prosperity.envision: 想象,预想 brighter: 更加明亮的(bright的比较级) peace : 和平,安宁 prosperity: 繁荣,兴旺这些艺术家勾画了一个美好的未来繁荣祥和。-Nathan: Thats your idea of a brighter future?这就是你说的美好的未来?-Linderman: What if I was to tell you that it was? what if: 如果如果我告诉你是呢?-Nathan: Id say you were a lousy humanitarian. lousy: 讨厌的,卑鄙的 humanitarian: 人道主义者我只能说你是个恶心的人道主义者。-Linderman: I was a lot younger than you when I discovered my power.在我发现自己的超能力的时候,我要比你年轻的多,也发现了他们自己的超能力。 And there were others too, like me, who discovered theirs.discover: 发现 confused: 迷惑的 each other: 彼此 make a difference to: 对什么产生影响 还有另外两个人,和我一样。We were all confused. And we found each other. Together, we tried to make a difference to the world.我们都很困惑。后来都发现了互相的秘密,于是我们想要一起改变这个世界。And for a while, we did. It was beautiful. And then, some of my. friends. they lost their way. for a while: 有一段时间 lose ones way: 迷路,迷失方向曾经一度我们是这样做的,真的很棒。然后,一些.,我的朋友们.却迷失了自己的方向。They used their powers for personal gain. And all the good that wed done wasWell, it amounted to nothing. amount: 总计,等于他们利用超能力为自己谋利而我们干过的好事呵,都已经不值一提了。And I learned that healing one person at a time was just not enough. at a time: 每次,一次我也懂得了单单医治一个人是远远不够的。We needed somethingsomething to pull it down on course. Something big.pull down :拽下来 on course: 在正确方向上我们需要一些推倒重来一些大事件。-Nathan: And thats what you think this is?那就是你认为的大事件。-Linderman: People need hope, Nathan.人们需要希望,内森。-Nathan: An explosion of that magnitude would destroy half the population of New York City like that. explosion: 爆炸 magnitude: 量,数值,数量 destroy: 破坏,毁掉 population: 人口这个量级的爆炸会让纽约城一半的人丢掉性命。-Linderman: Theres six and a half billion people on the planet. Thats less than .07%. Come on, thats an acceptable loss by anyones count.billion: 十亿 on the planet: 在行星上 less than: 少于 acceptable: 可接受的 loss 损失这个星球上有65亿人,那个数字不过是它的0.07%。对任何人来说,这个损失是可以接受的。-Nathan: By anybodys count?对任何人来说?-Linderman: I said people needed hope, But they trust fear.我说了,人们需要希望,但他们更信赖恐惧。-Nathan: This is crazy. crazy: 疯狂的你简直是疯了。-Linderman: This tragedy will be a catalyst for good. For change. Out of the ashes, tragedy 悲剧 catalyst: 催化剂 ashe: 灰烬这场灾难将会是通向美好的催化剂,我们需要改变,在灰烬之上。Humanity will find a common goal. A united sense of hope. Couched in a united sense of fear. humanity: 人类 common: 共同的 united: 联合的,统一的 couch: 横躺,睡,暗示人们会找到一个共同的目标,一个在恐惧感之上建立起来的希望。And it is your destiny, Nathan. To be the leader who uses this event to rally a city. A nation, a world. destiny 使命,命运 leader: 领袖 rally: 重整旗鼓这也是你的使命,内森,利用这个事件成为领袖,重建这座城市,这个国家,乃至整个世界。Now you look deep into your heart. Youll know Im right.现在你问问你的内心,你会知道我是对的。-Nathan: Look, I dont mean to toss a wet blanket, but if you havent noticed, Im down in the polls. mean: 意谓,想要 blanket: 毛毯 notice: 注意到 poll: 投票,民意测验 听着,我不是要扫你的兴,你可能还没有注意到,我已经在选举中落后了。Im not gonna get elected to Congress. Let alone the White House.get elected: 胜选 congress: 国会,议会我可能会在议会选举中落败,更不要提什么白宫了。-Linderman: Do you think Id leave that to chance?leave to chance: 任凭命运,不管你觉得我会让那种事情发生吗?-Nathan: If you know all this, then you also know that the exploding man is my brother Peter.explode: 爆炸就算这些你都知道了,你也肯定知道那个要爆炸的人就是我的弟弟皮特。-Linderman: As I said, we all have our role to play. Peters curtain call will come the day after youre elected.curtain call: 谢幕 curtain: 窗帘就像我说的,我们都有自己的角色要扮演。皮特的谢幕表演会出现在你选举成功后的第二天。-Nathan: Youre insane. You know that?insane: 疯狂的,精神错乱的你肯定是疯了你知不知道? -Noahs mind: Now, all that banging has alerted the guards. alert: 使警觉,使警戒 guards: 守卫,警卫现在这些敲击声肯定惊动了警卫,快点,警卫要来了。-Matt: What?! You told me to signal you.signal: 向作信号什么?你说过要提醒我的。-Noahs mind: Dont worry, its a good thing. Now look for the rusted pipe. rusted: 生锈的 pipe: 管别担心,这是好事,现在去找一下生锈了的管子。-Matt: Pipes.管子。-Noahs mind: It should be the one closest to the window. A couple of hits will loosen it. Hurry up a guard will be there. Youve got three minutes. a couple of: 两个,几个 loosen 使松开,解除应该是离窗口最近的那根,使劲敲几下就会弄松的。快点!你还有三分钟的时间。grunting-Matt: Come on!快点!-Noahs mind: By now you should have removed the pipe. The guard will be coming through the door, any second now.remove: 除掉,消除 through: 经过,穿过 knock him out: 把他击败现在你应该已经拿到了管子,警卫可能会在任何时间内走进门来。Signal when youve knocked him out.击倒他后,给我发个信号。-Matt: Yeah, Im working on it, Im working on it. Come on, come on- unh! work on: 继续工作,不断工作行了,我在弄呢,在弄呢。快点,快点,啊!-Noahs mind: Grab his pass, and head into the hall. grab: 抓取,抢去 head into: 朝向,走向找到通行证,然后到大厅去。 knock on door-Peter: Suresh? Suresh? Its Peter Petrelli. Mohinder?沙瑞西?沙瑞西?我是皮特佩特利。摩西德?-Mohinder: Sylar.Sylar。-Sylar:I remember you. Youre like me, arent you? Id like to see how that works.Id like: =I would like:我想要我记得你,你和我一样,不是吗?我很想看看你的超能力。-Peter: Unh! 啊!-Sylar:No, no. Im not done with him yet. Interesting. I cant wait to try that eresting: 有趣的 cant wait to: 等不及要不,不,我还没有搞定他。很有趣啊。我等不及要试试那个了。-Mohinder: Oh, my God. Peter? Peter?哦!我的上帝啊。皮特?皮特? -Angela: My two boys actually getting along. Nathans wedding. He has two boys of his own now. actually: 实际上 我的两个儿子相处的很融洽。那是内森的婚礼。他现在自己也有两个儿子。And that handsome man is Peter. But youve already met him now, havent you? handsome: 英俊的那个帅气的小伙子是皮特,对不对?你已经见过他了。-Claire: He saved my life. He forgot to mention that we were related. mention: 说起,提到 related: 有关系的,有关联的他救了我的命。但却忘了说我们的关系。-Angela: Oh, he didnt know. He didnt even know you existed. exist: 存在哦,他并不知道,他甚至不知道你的存在。-Claire: But you did?但是你却知道?-Angela: Since you were a baby. Nathans folly in Texas. folly: 愚蠢,荒唐事从你是个婴儿起就知道了。内森在德克萨斯干的蠢事。-Claire: And you kept me a secret?你把我当成了秘密?-Angela: I cared about you a great deal. Perhaps not in the traditional senseoatmeal cookies and school playsbut I did what I could. perhaps: 也许,可能 in the traditional sense: 传统意义上的 traditional: 传统的 oatmeal: 燕麦片我很关心你。可能不是按照传统的模式,没有燕麦粥,饼干,和学校的表演,但我在尽我我所能。My husband and I made arrangements for you. make arrangements for: 为做安排 arrangement: 安排我丈夫和我为你做了安排。-Claire: Arrangements?做了安排?-Angela: Then that fire happened, and Nathan just assumed you were gone, so happen: 发生 assume: 假定,设想于是就有了那场大火,然后内森就以为你已经死了。-Claire: So you let him. It was the right thing to do.是你让他这么认为的,这就是我该做的事情。-Angela: You needed to be protected.你需要被保护起来。-Claire: Trust me, I dont need protecting.相信我,我不需要什么保护。-Angela: Because you can grow back your bones and spit up bullets.grow back: 长回来 spit up: 喷出 bullet: 子弹仅仅是因为你能自己痊愈骨折,然后吐出子弹来。You have no idea, Claire. The life your abilities would bring you. you deserve better.deserve: 应该得到你根本就不知道怎么回事,克莱尔。你的超能力所带给你的生活. 应该更好才对。And thats why you have to go. Get you away, like we planned. plan: 计划,打算那就是为什么你必须要走,就像我们计划的,把你转移。-Claire: I havent seen Peter, or met my father yet.我还没有见到皮特,还有我的父亲。-Angela: Neither of them is in a position to be anything to you right now. Be sensible. neither of: 两个都不 position: 位置 sensible: 明理的,明智的现在还不是你见他们的时候。好好想想。-Claire: By shipping me off to Paris?那就要把我送到巴黎去?-Angela: For now, yes. Ill be taking you there myself.对于现在来说,是的,我会亲自送你去的。Youll have a chance to grow up and develop into someone who can make her own choices.grow up: 长大,成长 develop: 发展 choice: 选择你将会在那里长大成人,然后变成一个可以自己做决定的人。And then if you choose to come back and join this madness, like I once did, at least I will have given you the option. madness: 疯狂,愚蠢的行为 at least: 至少 option: 选项但是如果你选择了要回来,就像我原来一样,参与到这些疯狂的事情中去,那至少我也会让你自己做出选择。-Claire: So youre like me?你和我一样?-Angela: I regret a lot of the choices Ive made in my life. Youre getting the benefit of my experience. benefit: 利益,好处 experience: 经历,经验我为我这一生中做过的很多事感到后悔。你现在在分享我的经验。-Claire: Whether I want it or not.不管我想不想要。-Angela: You get that mouth from me.你的嘴长得很像我。 Coughing-Sylar: The list-no! Nooooo!名单,哦不!不! -Isaac: My editor needs these pages right away, so I called my best messenger. right away: 现在,立刻,马上 messenger: 报信者我的责任编辑现在就需要几张图,然后我就给我最好的送信员打了电话。-Postman: Oh, man, the new 9th Wonders. Ive been dying to find out what happens to Hiro.哦,伙计,新的第9大奇迹我真迫不及待想知道弘怎么了。-Isaac: The latest, and the last.最新的,也是最后的。-Postman: Last?最后的?-Isaac: Looks that way.大概是了。-Postman: Why, what do you mean?为什么,什么意思?-Isaac: Never mind.当我没说。-Postman: So what happens to Hiro in this one?那这集里Hiro怎么了?-Isaac: You promise you wont post any spoilers? promise: 答应,保证 spoiler: 破坏事物者你保证不去网上泄露剧情?-Postman: The future? How do you come up with this stuff?! come up with: 想出 stuff: 材料,东西未来?这些你都是怎么想出来的?-Isaac: Its a gift. Speaking of which是天赐的礼物,说到礼物-Postman: Your sketchbook? Are you serious? sketchbook: 写生薄,小品集 serious: 认真的你的素描本?真的吗?-Isaac: Hold on to it. It might be worth something someday. hold on to: 拉住,抓牢【这里指保管好】没准以后值大价钱呢。-Postman: Thank you.谢谢。 -DL:Working for a gangster like Linderman, pulling triggers for him. gangster: 匪徒,歹徒 trigger: 触发器给林德曼那种烂人打工,帮他杀人。-Jessica: Everything Ive done, Ive done for Micah.我做的一切,都是为了麦克。-DL:You keep telling yourself that.你就自己骗自己吧。-Jessica: Hey, if it wasnt for me, Niki would still be in prison, Micah wouldnt have a mother, and youd be all alone. in prison: 在狱中 嘿,要不是我,尼基还被关在监狱里呢,麦克也就没有母亲了,你也就孤身一人了。I dont remember you plain: 抱怨,埋怨你当时可一句怨言没有。-DL:Niki, Jessica, whoever the hell you are, Im done. Im taking Micah, and youre never the hell: 到底,究竟尼基,杰西卡,不管你他妈是谁,我不管了。麦克我带走,而你永远-Jessica: Careful how you finish that sentence. finish: 完成,结束接下来的话小心点。-DL:Hes not safe as long as Linderman owns our lives. Now as long as youre around. Look at what you brought into our house. as long as: 只要 bring into: 使卷入只要我们的小命在林德曼手里,麦克就有危险。只要你在这儿,他就有危险,看看你都带来些什么。-Jessica: What, money? Rent? Poor me. Nobody wants to hire a black ex-con. rent: 租金 hire: 雇佣什么,钱吗?房租?我真可怜,没人愿意雇用一个黑劳改犯。-DL:Everywhere you go, people die. Cash, cars, hurting people for the fun of it.你到哪儿,哪儿就死人,钱,车,杀人取乐。Hell, you didnt turn into Jessica. You turned into your old man.turn into : 转变为 old man: 父亲你没变成杰西卡。你变成了你老爹。-Jessica: whispering Dont you dare.dare: 敢你敢这么说。-DL:Ill die before Ill let you do to Micah what he did to you.想把麦克也变成那样,就先从我身上踩过去。-Lindermans man: Miss Sanders. Mr. Linderman has asked to see you right away. right away: 立刻,马上桑德斯小姐,林德曼先生马上要见你。-DL:If this is the life you want, you need to get Micah out of it. You can say good-bye tonight.如果你就要这种生活,别把麦克也卷进去,你可以今晚来道别。 -Noahs mind: The first door on the right is the supply room. Steal something less conspicuous. supply: 供应物,储备 steal: 偷 conspicuous: 显而易见的右边第一扇门是杂物室。偷些不显眼的东西穿上。Keep moving. Youll see an exit door before the hall.hall: 大厅接着走。出口在大厅前面。-Thompson: Orders came down. Were moving Bennet, Sprague, and Parkman. make sure: 确保命令下来了我们送班尼特,斯布拉格和帕柯曼走。Now make sure you gas Spragues room before you put the IV in him. I dont want that man so much as dreaming.给他打针之前先放催眠气体,我可不想他做太多的梦。-Doctor: What about Parkman?帕柯曼怎么办?-Thompson: Put some tape on his mouth. I dont want to hear any more about his pregnant wife.tape: 带子 pregnant: 怀孕的把他嘴巴用胶条封上,我可不想听他唠叨他怀孕的老婆了。-Matt: You want to do what?!你想干什么?-Ted: Parkman?帕柯曼?-Matt: We gotta go. Quickly!Go我们得走了,快!走-Ted: how did you even get in here?你怎么进来的?-Matt: Bennet, hes got a plan.班尼特,他的主意。-Ted: Bennet? Were you listening to him?班尼特?你听他的了?-Matt: He told me to come get you.他让我来救你。-Ted: He could be leading you right where he wants you to go. lead: 致使,诱使他可能是想设计害你。-Matt: It cant be worse than the alternative. alternative: 可供选择的事物害也害不到哪儿去了。 -Mohinder: Mrs. Petrelli?佩特利夫人?-Angela: Yes.是我。-Mohinder: Im so sorry. Its Peter.很遗憾,是皮特。-Angela: What about him?他怎么了?-Mohinder: I found this address in his wallet. I didnt know where else to go. I couldnt leave him. Hes dead.我在他钱包里找到这里的地址,我不知道还能去哪儿,我不能把他扔下。他死了。He was killedmurderedtrying to save my life. I was in over my head and murder: 谋杀,凶杀 他被杀了是谋杀为了救我。-Angela: Get out of here.出去。-Surech: Im sorry? Please leave.now.什么?请走吧马上。-Claire: Peter.皮特。 -Lindermans man: Mr. Linderman will see you now.林德曼先生马上就来。-Jessica: Linderman? Youre kidding. Linderman doesnt see anyone.林德曼?开玩笑吧,林德曼谁都不会见。-Linderman: Not if he can help it. Fearsome Jessica, finally. Sweet Niki, yes , but you. I never had the pleasure.fearsome: 吓人的,可怕的 pleasure: 高兴,愉快除非他能帮上忙。可怕的杰西卡,终于见面了,可爱的尼基,是的。但你我永远不愿意见。-Jessica: Hmm, you were due. due: 应付的,到期的唔,你该付钱了。-Linderman: Well, weve both certainly come a long way, havent we, since you borrowed that $30,000 and conveniently forgot to repay. certainly: 当然,肯定 conveniently: 便利地,故意地 repay: 偿还是啊,我们都等了很久了,是不是,自从你上次借了三万块结果故意忘了还。Oh, by the way, uh, Ive had to have that room repainted since your last assignment. repaint: 重画 assignment: 任务哦,顺便说一句,你上次任务以后,我把那间房子重新刷了一遍。-Jessica: What is this?这次是什么?-Linderman: I need a small favor.favor: 帮助,支持我需要你帮个小忙。-Jessica

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论