教学大纲-食品专业英语.doc_第1页
教学大纲-食品专业英语.doc_第2页
教学大纲-食品专业英语.doc_第3页
教学大纲-食品专业英语.doc_第4页
教学大纲-食品专业英语.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

食品专业英语课程教学大纲一课程代号:03072204二课程名称:食品专业英语三学分: 3学分 学时:52 理论学时:52 实验学时:0四课程性质:食品科学与工程专业(本科)的公共限选课五先修课程:食品微生物学、食品生物化学、酶学、食品工艺学、营养与卫生学、烹饪、食品分析六教学目标、教学要求:通过本课程教学,应使学生掌握专业英语的专业词汇,掌握专业英语的翻译方法,掌握专业英语科技文献阅读的基本技能,以胜任学生未来工作和继续发展的要求。 本课程要求学生:1重点掌握食品营养卫生学、食品微生物学、酶学、食品发酵工艺学方面的专业词汇;2了解专业英语的基本翻译语法要点;3掌握专业科技文献阅读的基本要求。 七教学内容:1Lesson 1 Nutrition (4学时)Nutrition and Food: Definition;The Nutrients;Recommended Dietry Allowances;Margin of Safety Allows for Individual Differences;Differences in Nutrient Utilization Considered.基本要求:(1)句子结构分析;(2)连词and的译法;(3)翻译要点的运用:增译和减译、词类转译、后置定语和后置定语从句的译法等。重点:运用翻译语法要点翻译复杂句。难点:复杂句子的结构分析。2Lesson 2 Carbohydrates (6学时)Sources, Types, and Terminology;Carbohydrate Composition of Food.基本要求:(1)掌握关于碳水化合物方面专业词汇的构词法,如后缀-ose, -ulose, -an和前缀-glyc等;(2)运用翻译要点翻译句子。重点:构词法。难点:翻译要点的运用:句子成分转译和被动语态。3翻译方法(8学时)(1)构词法(2)单词(3)词类转换的译法(4)句子成分转换的译法(5)被动语态的译法(6)后置定语从句的译法(7)专业英语的主要特点和翻译标准基本要求:熟悉各种翻译要点。重点:词类转译、被动语态的译法和后置定语从句的译法。难点:被动语态的译法和后置定语从句的译法。4Lesson 6 Nomenclature and Definition of Enzymes (4学时)Enzyme Nomenclature;Definitions.基本要求:(1)掌握食品科学中有关酶学方向的简单专业词汇,如specificity of reaction, catalytic power;(2)进一步熟悉翻译要点。重点:关于酶学方面的专业词汇和涉及翻译语法要点的各句子。难点:翻译要点:后置定语从句的译法;被动语态的译法。5. Lesson 8 Microorganisms and Sanitation (4学时)Microorganisms in Food;Methods of Killing Microorganisms;Methods of Inhibiting Microorganisms.基本要求:(1)掌握食品科学中有关微生物学的简单专业词汇如:cocci, bacilli等;(2) 同词根词如:dormant和dormancy;hypothesize, hypothetic和hypothesis;sanitizer, saniting agents, sanitation等;(3)掌握微生物的主要分类:Bacteria, Fungi(Molds and Yeasts)掌握杀灭微生物的方法:Heating, Chemicals, Radiation掌握控制微生物的生长的方法:Refrigeration, Chemicals, Dehydration, Fermentation(4)进一步巩固语法翻译要点,掌握翻译方法。重点:专业词汇如foodborne infection, food spoilage, food poisoning, pathogenic bacteria, growth medium, bacteriostats, bactericidal agents, acid-producing bacteria, lag phase等。难点:有关微生物学和卫生学专业词汇。6. Lesson 15 Food Preservation by Fermentation (6学时)Fermentation of Carbohydrates;Industrially Important Organisms in Food Preservation;Order of Fermentation;Types of Fermentation of Sugar;Fermentation of Controls.基本要求:(1)复杂句的成分结构分析;(2)词根、后缀和前缀如:sulfur-, sulfo-, photo-, thermo-等;(3)有关发酵工艺方面的专业词汇。重点:专业词汇如:gassy fermentation, alcoholic fermentation, putrid fermentation等。难点:关于发酵工艺方面的专业词汇。7. Lesson 17 Cereals (3学时)Consumption of Cereals;Composition of cereals;Structure of Cereals Grains.基本要求:(1)复杂句的成分结构分析;(2)运用翻译要点翻译;重点和难点:翻译要点的的运用(被动语态和定语从句的翻译方法)。8Lesson 18 Flour (3学时)Types of Flour;Kinds of Wheat;Effects of Milling;Particle Size;Classed by Use.基本要求:(1)学习面粉的分类方法:by kind of wheat, by particle size, by use;(2)掌握hard wheat flour与soft wheat flour 的区别;long patent flour 与short patent flour 的区别;bread flour, all-purpose flour, pastry flour and cake flour 的区别;(3)掌握专业词汇:modified formula, develop recipe, limiting amino acid, instantized flours or instant-blending or instant-mixing flours, wettability, aggomeration;重点和难点:(1)专业词汇;(2)翻译要点的运用(被动语态和定语从句的翻译方法)。9Lesson 21 Storage of Vegetables (4学时)Structure and Composition;Quality Characteristics of Raw Vegetables;基本要求:(1)复杂句的成分结构分析;(2)翻译要点的运用;(3)有关蔬菜储存的专业词汇。重点和难点:翻译要点的运用(被动语态和定语从句的翻译方法)。10科技文献阅读 (4学时)关键词;摘要:形式、结构和内容。基本要求:掌握科技文献的写关键词和摘要的要点。重点:写摘要时所采用的形式、结构和内容。难点:怎样写食品科技论文英文摘要。11Lesson 27 Egg Products (3学时)Frozen Liquid Eggs;Egg Powder.基本要求:(1)复杂句的成分结构分析;(2)翻译要点的运用;重点和难点:翻译要点的运用(被动语态和定语从句的翻译方法)。12Lesson 30 An Important and Most Acceptance Food (3学时)Raw material for Break;Manufacturing Characteristic of Break.基本要求:(1)复杂句的成分结构分析;

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论