英语中的修辞.doc_第1页
英语中的修辞.doc_第2页
英语中的修辞.doc_第3页
英语中的修辞.doc_第4页
英语中的修辞.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、反语 (the irony)反语就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。例如:(1)There is no easy job in language learning.语言学习不是一件容易事(no easy jobdifficult job)。(2)He seldom failed to order a bleeding.他很少不给病人放血(实际上他常常给病人放血)。英语中有些明喻习语在使用时也是以反语的形式出现的。如:as welcome as a storm 象欢迎暴风雨一样受欢迎(实则“不得人心”)as slender in the middle as a cow in the waist 腰细如牛(实际是“腰粗如牛”)用反语来表达思想、观点或描绘事物,实际上是一种意重语轻的修辞方式,常常含有讽刺、幽默或揶揄的 意味。二、头韵与拟声 (the alliteration and onomatopoeia)1. 头韵。头韵即连续数个单词的头音或头字母相同,这种现象在英语中常见。例如:(1)He is all fire and fight.他从不放弃任何机会。(2)There was something simple, sincere in that voice.那声音里有种纯朴真诚的东西。2. 拟声。拟声是词模拟人、其它有生命或无生命物的声音。英语拟声词兼有双重功能,即融“拟声”与表示动作为一体。例如:(1)He flopped down the bag and ran to help us.他“噗”地一声放下袋子,赶来帮助我们。(2)The door banged shut.门“砰”地一声关上了。头韵与拟声修辞方式能使语言具有音韵美,可增加口头或书面表达的实际音感,给人以声情并茂的美感。修辞所追求的效果是语言表达得完美。修辞格是达到此境界的重要方式之一。要正确、恰当地运用修辞格,涉及的问题很多。其中一个十分重要的问题是切勿忘记,语言的完美必然建筑在语言的正确、准确使用的基础上,因此修辞格的运用不仅必须以合乎语法规则为前提,还要以合乎逻辑正确思维方法为前提。比喻 (the figures of speech)比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。1. 明喻 (the simile)明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like,连词as,as if,asso,动词seem等以及句型A to B as Cto D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫 明喻。人们往往有这样的错觉,认为比喻修辞只适用于文学类的各种文体,而非文学类论著,如科技之类应用文体,为了表达的正确性、严密性与科学性,是排斥比喻的。事实上,在英语的科技类的论著中,为了把描象的事物说得具体化、形象化,把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,也经常使用比喻。例如:(1)Bacteria are so small that a single round one of a common type is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as large as a pencil point.细菌是这样小,一种普通类型的圆形细菌直径大约只有1/25,000英寸。这种细菌放大一千倍看起来也只有铅笔尖那么大。(2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that, like photographic film, it will record pictures and designs.现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如:as long as its broad 半斤八两;结果一样as clear as crystal 清如水晶这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,运用得当 ,可以达到表达生动、形象的效果。2. 隐喻 (the metaphor)它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子:Argument is war.实际上argument和war是两种不同的事物,前者是口语谈论,后者是武装冲突。但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争(war)来暗指辨论(argument)激烈的程度。再如:He has a heart of stone.他铁石心肠。英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻(也有个别用作明喻)。许多数词习语和俚语本身所代表的数字意思,在某种情况下往往失去具体的含义,引申演变为与某一事物相关或具有某一事物特征的含义。例如 :(1)A hundred to one it will be a failure.这件事极可能失败。(2)He has one over the eight.他酩酊大醉。英语中还有许多隐喻成语。例如:to teach fish to swim 班门弄斧to plough the sand 白费力气这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看:a square peg in a round hole用“园洞中的方钉”,来说明“不适宜担任某一职务的人”,真是十分恰当;between the devil and the deep sea,一边是魔鬼,另一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出“进退两难”的境界。3. 转喻 (the metonymy)转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如:(1)The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。(2)The pen is mightier than the sword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如:(1)Mrs Smith is nice but her husband is such a bear that nobody likes him.史密斯夫人和蔼可亲,但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他(以兽喻人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论