



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第十章省略句的译法使用语言不仅要求正确、通顺,而且要求简明。“言以简洁为惯”(Brevity is the sound of wit.)这句名言应当成为我们说话、写文章和翻译的准则。为了简洁就常常需要省略句子的某些成分,这就是省略句形成的原因。汉语和英语一样,均有省略句。省略句是和完全句(具备应有的主语、谓语、宾语等成分的句子)相比较而言的。短少一个或一个以上成分的句子,均叫省略句。省略句所缺少的成分一般可补出。句子成分的省略必须依靠一定的语言环境。汉语的省略句所依靠的语言环境有以下几种:(1) 对话(2) 上文已经提到(3) 下文就要说到(4) 祈使句(5) 各分句中主语相同的复句(6) 包括随笔、日记或书信等的自叙文英语大体上说也是在上述条件下进行省略的,但是第三种语言环境不适用于英语的省略。汉英省略句中被省区的成分有时不同,有时相同。有时只有局部相同。相同时,译成英语后没有必要补出被省去的成分,不同时,就必须根据英语的习惯补出被省去的成分;局部相同时,情况就比较复杂,有时英语的省略范围窄,汉译英时需多补出一些词,有时英语的省略范围广,汉译英时可以多省去一些词。下面一段日记可以说明汉英省略句的某些异同:早晨和小李出去买东西。雨天。下午参观了一个展览会。晚饭后英语晚会排演。(I was )Out shopping with Xiao Li in the morning .(It was )A wet day,(I) Visited an exhibition in the afternoon .(I took part in a )Rehearsal for an english evening after supper.现举例说明哈鱼省略句英译的一些方法。一、在译文中补出某些句子成分 (1) 补充主语哈鱼句子中的的主语在对话中可以推断出来,或在上下文已经提到时往往被省去。但是英语句子的主语一般不能省略,特别是在书面语中。例如:(1) 立刻就要吃饭了,还要吃豆子,吃穷了一家子!(鲁迅风波)We are going to have supper right away,yet they are still eat roast beans,eating us out of house and home!这里的两个主语“we”和 “they”,是根据说话时的语言环境补出的。(2) 照例7点钟喝牛奶。(茅盾一个中国人)He started the day with hot milk,at seven a.m. as per schedule.原文在前面已经讲到故事的主人公,此处被省略了。译成英语后,则必须补出。(3) 绕骂人,你还说还是典故呢!(曹雪芹红楼梦)“You make fun of me and dare pretend its an allusion.”汉语句子的主语在下文将要提到时可以省去。但在这种情况下,译成英语后主语则不可省去,必须补出。(4) 祥子的手哆嗦的更厉害了,揣起保单,拉起车,几乎要哭出来。(老舍骆驼祥子)Xiangzis hands were shaking even more violently as he tucked the guarantee away and pulled his rickshaw out,feeling ready to burst into tears.这里省去的主语,不是前一句中的主语“祥子的手”,而是在该居住与众作定语的“祥子”。(5) 鲁四凤:哼,妈不像你,见钱就忘了命。(曹禺雷雨) Feng :Humph!Mother isnt like you show you a handful of coppers and youll break your neck to get at it !原文剧中省略的主语,是前一句的宾语“你”。(2) 补充宾语汉语句子中的宾语,如果上下文中已经提到或者在听者心中已经明确,酒往往省去,但译成英语时必须补出,因为英语句子的宾语一般不能单独省略,英语的及物动词必须有宾语。例如:(1) 她找着了就送过来。 If she finds it ,she will send it to your.在原文里说话人和听话人双方都明确所指的对象,故省去了宾语,但是英译时必须补出。(2) 康六:刘爷!十五岁的大姑娘,就值十两银子吗?刘麻子:卖到窑子去,也许多拿一辆八钱的,可是你又不肯!(老舍茶馆)Sixth -born Kang:Elder Liu!Is a fifteen-year-old girl only worth ten taels?Pockface Liu:If you sold her into a whore-house youd perhaps get a few teals more.But you are not willing to do that.原文前面已经提到的“十五岁的大姑娘”在含义上是“卖到.”的宾语,被省去,译成英语时必须补出。“你又不肯”后面省去“干这种事”,英译时也补出。(3) 老婆子也终于核算出铜子数目和草纸减少的数目不对,他很费力的扭动着扁嘴说道:“不老实,大鼻子!”“怪的我?风吹了去的!”他生气似的回答转身便跑。(矛盾大鼻子)The old lady finally recognized the discrepancy between the coins and the paper.She moved her lips with a great effort:“You are not honest,Big Nose!”“Am I to blame?I tell you the wind blew them away!”he retorted as if offended,and trotted off.对话双方在心目中对“风吹了去”的对象都很明确,故汉语句子里省去宾语,但是译成英语时又必须不出来。(4) 甫志高有这样的看法,已经不是一两天了,但他隐忍着,从未向谁谈过。(罗广斌红岩) Fu Zhigao had been harbouring such views for some time,but had kept them to himself.(5) 愚公回答道:.这两座山虽然很高,却是不会再增高了,挖一点就会少一点,为什么挖不平呢? The Foolish Old Man replied , “.High as they are,the mountains cant grow any higher and with every bit we dig,they will be that much lower.Why cant we clean them away?”例(4)(5)原文后一句都省去了作宾语的代词(代“看法”和“这两座山”),英译时必须补出来才行。2、 在译文中省去某些成分(1) 省去主语1.在对话中,汉语句子的主语往往被省略,汉译英时,某些英语句子的主语同样也可以按英语的习惯予以省略。例如:(1) (我)谢谢你。 (I)Thank you.(2) (她)一定是个专家什么的。 (She)Must be a expert or something. (3)那么叫给打几个鸡蛋? (我)吃不下去。 How about a couple of eggs? (I) “Cant eat anything.”2. 有时汉语句子的主语因为在前面刚提到而被省去了,译为英语时也可不必补出。例如:(1) 我不要亮,我讨厌亮,(它)太刺眼了! I dont want the light .I hate it.It gets on my nerves.(I)Hurts my eyes.(2) 王利发(低声的):刚才你说洋人怎样,他就是吃洋饭的。信洋教,说洋话. Wang Lifa (whispering):You were just condemning the foreigners.Well,he works for the foreigners,(He )Follows their religion ,speaks their language.(2) 省去某些动词的宾语在少数情况下,省去宾语的汉语句子,译成英语以后也可以省去宾语。例如:(1) 你们什么时候才能完成这项工作? 嗯,很难说。 When will you be able to finish the work? Well,its hard to tell(it).(2)教员在哪里? 我可不知道。 Where is the teacher? I dont know (where he is) (3)张小玲接着问:“婴儿呢?” 医生犹豫了一下,说:“现在还很难说。” Zhang Xiaoling at once asked : “What about the baby?” The doctor hesitated fro a moment ,then said : “Its difficult to say(whether he is doing well)just yet.”(3) 省去包括谓语在内的多种成分对话中,特别是在一问一答的对话中,由于前面讲到过或为了突出答话中的新的内容,往往省去多种成分。例如:(1) 崔久峰:.是谁叫他们打的? 王利发:谁?那个混蛋? 崔久峰:洋人?Cui Jiufeng :.And who is putting them up to it?Wang Lifa: Who is putting them up to it)? Who is the son-of-a-bitch?Cui Jiufeng: The foreigners (are putting them to it)!Wang Lifa : The foreigners? 原文中“谁”和“洋人”的后面都省去了“叫他们打的”,引起时也照样省略。(2)“头昏吗?” “有点。” “(Are you)Dizzy?” “(I am) Just a bit(dizzy).” 问句中原文省去“你”,译文中省去“Are you ”,答话中原文和译文都省去主语谓语,只留下状语。(3)高增福转过身来问他:“占魁,你啥时候回来的?” “昨日喀。”占魁吸着卷烟回答。 “从哪里来?” “西安。” Gao Zengfu turned to confront him and asked: “When did you get back,Zhangkui?” “Yesterday.”Bai Zhangkui puffed at his cigarette. “Where from?” “Xian.”原文中“昨日喀”、“西安”这两个省略句省略的是主语和谓语,译文中页省去了这些成分,而分别留下“yesterday”和“Xian”.3、 在译文中根据英语的习惯用法省去可省的部分或补出不可省的部分(1) 在对话中,汉语有些疑问句和感叹句往往只省略主语,译为英语后却要省去更多的成分。例如:(1) (你)抽烟吗? (Will you )Have a cigarette?(2) 你试试这个!(这个)刚装来的,地道英国造,又细又纯! Try this,Its just arrivedgenuine English stuff,(It is )Fine and pure.(3) (你)再吃一勺吧! (Will you have )Just one more spoonful?(4) (你)现在还觉得冷吗? (Do you )Still feel cold?(5) 你对他有意见吗? (我)没意见。 Have you got anything to say against to him? No .(6)干完了吗? 差不多了。 (Have you)Finished (your work)? Almost !(7) ”妈,和人家吵架了吧?” “(我)和人家吵架?我敢和人家吵架么?” I suppose youve been quarreling with somebody,eh,Mum?” “(I have been )Quarreling(with somebody )?How dare I?” (2) 有些汉语句子省去的成分虽然较多,但仍然能完整明确的表达意思,可是英译时,最
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 南京林业大学《美术史专题研究》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 牡丹江大学《机电产品市场营销学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 广州华南商贸职业学院《医学社会学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 健身销售活动方案
- 僧人出游活动方案
- 儿歌音乐教学活动方案
- 儿童之家学雷峰活动方案
- 儿童元宵活动方案
- 儿童冬季福利活动方案
- 儿童参观活动方案
- 04S519小型排水构筑物(含隔油池)图集
- 2024至2030年中国无机陶瓷膜行业市场运营格局及投资前景预测报告
- 运用PDCA循环提高全麻患者体温检测率
- 人教版高中数学A版 必修第2册《第十章 概率》大单元整体教学设计
- 敦煌的艺术智慧树知到期末考试答案章节答案2024年北京大学
- 《管理会计》说课及试讲
- 二手农机买卖合同协议书
- 北京市西城区2023-2024学年高一下学期期末考试化学试题
- 人音版八年级音乐上册(简谱)第三单元《天路》教学设计
- 2024年山东省聊城市冠县中考一模英语试题(原卷版)
- 国开可编程控制器应用形考实训任务六
评论
0/150
提交评论