广外自考商英本科00602口译上册课后习题中英文翻译1-10.doc_第1页
广外自考商英本科00602口译上册课后习题中英文翻译1-10.doc_第2页
广外自考商英本科00602口译上册课后习题中英文翻译1-10.doc_第3页
广外自考商英本科00602口译上册课后习题中英文翻译1-10.doc_第4页
广外自考商英本科00602口译上册课后习题中英文翻译1-10.doc_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit 11-1英 Tourist industry was designated as a new economic growth point in the national economy at the conference on economic work held by the central committee of the communist party of china. 在中国共产党中央委员会的经济工作会议中,中国的旅游业被定为国民经济的新增长点。The move promoted the status of the tourist sector in economic and social development, paving the way for the rapid development of the tourist industry in the next century.这不仅提高了旅游业在经济和社会发展中的地位,同时也为旅游业在下个世纪的发展铺平了道路。 The top 54 tourist cities were selected throughout the country by examination. The event has not only improved the environment for urban tourist development, but has also speeded up the internationalization and modernization of the tourist cities.通过检查,评选出了54个旅游城市。这样的评选不仅改善了城市旅游环境,也加快了城市旅游业国际化和现代化的进程。 Continuous growth was obtained despite the adverse circumstances of the international market.尽管国际市场的环境并不好,但是我国的旅游业仍然保持持续的增长。A steady growth in overseas travelers has given an impetus to the development of the domestic tourist industry.海外旅客的稳定增长促进了国内旅游业的发展。 In 1998, the total volume of income from the tourist industry amounted to 343 billion yuan, an increase of 10.2% over the previous year, contributing greatly to realizing the preset growth target with regard to the national economy. 1998年,旅游业的总收入为3430亿元人民币,比去年增长了10.2%,为实现国民经济预定的增长目标做出了巨大的贡献。 A provisional method for the trial establishment of sino-foreign joint-venture travel agencies was introduced with the approval of the state council. 征得国务院的同意,我们引进了关于试建中外合资旅游机构的暂行方法A structure to further expand the opening of the tourist industry has emerged thanks to the promulgation of the method. 由于这一办法的颁布,形成了进一步扩大旅游业对外开放的新构架。It will help open new channels for attracting expertise from overseas travel services, which will bring about a new competitiveness in the domestic travel service market. 这一办法会帮助我们打开吸引游客、从海外旅游行业中引进先进的管理经验的渠道。这同样也会给国内的旅游业市场带来新的竞争。1-2 Not long ago, the secretary general of the world tourism organization said. “the Asian financial crisis has slowed down the development of world tourism , but the Chinese tourism industry has maintained a high growth speed.” 世界旅游组织秘书长弗朗加利日前认定,亚洲金融危机使世界旅游业放慢了增长速度,而中国旅游业却继续保持着强劲增长势头。He predicted that by 2020, china will become the largest tourism country in the world.他预测,到2020年,中国将有望成为世界第一大旅游大国。 The secretary general was attending the 98 china international tourism fair, held in shanghai. At the fair, the quoted a survey report as saying; due to the financial crisis in Asia, the number of tourists coming and going between the Asian countries has dropped by a large margin since summer 1997. 弗朗加利去年出席了上海98中国国际旅游交易会,他援引世界旅游组织一份分析报告说,由于金融危机的影响,亚洲各国之间出入境旅游人数从1997年夏季开始大幅度减少。The growth speed of world tourism decreased from 5.5 percent in 1996 to 3.8 percent in 1997.世界旅游业的增长速度因此由1996年的5.5%下降到去年的3.8%。 From January to August 1998, the number of tourist entering china totaled 41.3284 million people/times, or an increase of 12.22 percent over the figure for the corresponding period of last year.1998年1至8月份,我国旅游入境人数达4132.84万人次,比1997年同期增长12.22%。Foreign exchange earnings generated by tourism reached 8.198 billion us dollars, or an increase of 5.55 percent over those of the corresponding period of last year. 旅游外汇收入达81.98亿美元,比1997年同时期增长5.55%。The number of overseas tourists coming to china has kept growing, except from the other Asian countries, the number of whose tourists has shown a slight reduction.国际客源市场中,除亚洲市场有所下降外,其他各大洲市场均有增长。 The secretary general pointed out that chinas tourism industry has shown a rising trend during the Asian financial crisis, and the Chinese people should be proud of this, he said. 秘书长弗朗加利指出,中国旅游业在亚洲金融危机中仍出现上升势头,是值得自豪的。In 1990, the number of foreign tourists entering china ranked 12th in the world, and in 1997, the sixth: 1997年中国的旅游入境人数在世界上的排名由1990年的第12位上升到第6位,and its foreign exchange earnings generated from tourism ranked 25th in the world in 1990, and the eighth in 1997.旅游外汇收入则从第25为升至第8位。The constant deepening of Chinas reform and opening to the outside world has greatly promoted the development of Chinas tourism. 秘书长认为,中国改革开放的不断深入使旅游业随之得到了强劲发展。It is predicted that by 2020, the number of tourists worldwide will be about 1.6 billion, of whom 137 million will come to china.预计到了2020年,全世界旅游人数将接近16亿,其中1.37亿人将到中国旅游。 The secretary general said that he likes china very much, because china is a “very lovely country”. 秘书长说,他非常喜欢中国,因为中国是个“十分可爱的国家”,It has beaches, plains and mountains, as well as one of the most ancient civilizations in the world, he pointed out. 它不仅拥有海滩、平原和山脉,而且是世界文明古国之一。He is right: chinas 5000-year history of civilization is an invaluable tourism resource which is attracting more and more tourists from all over the world.中国五千年文明史就是最大的旅游资源,正在越来越多地吸引着世界各地的旅游者。 1-3英 Since the reform and opening policies were first instituted, chinas tourism industry has developed more rapidly than the overall national economy. 自从改革开放政策的实施,中国旅游业的发展比国民经济的总体发展还要快。From 1978 to 1996, foreign exchange earnings derived from tourism rose from us $ 260 million to us $ 10.2 billion, an average annual growth of 22%.举个例子,从1978年到1996年,旅游业所得外汇从2.6亿美元增加到102亿美元,也就是平均每年增长了22。 International tourism has leapt over several historical stages of development. 国际旅游业的发展经历了几个历史阶段。In the wake of the resounding successes of visit china 92 programme, tourism authorities launched theme activities like china landscape 93, china heritage 94, china folklore95, china resort 96, visit china 97, china city and country tour 98 and ecology tour 99. 随着92中国旅游年取得巨大成功,旅游部门又连续推出93中国山水游,94中国文化古迹游,95中国民俗风情游,96中国度假胜地游,97中国旅游年,98中国城市乡村游和99中国生态游。All these activities has earned foreign exchange for the country and have improved the development of domestic tourism and national economy.这些活动都为国家挣得了外汇,促进了旅游业和国民经济的发展。 Tourism infrastructure has been continuously adjusted, improved and optimized. 旅游基础设施也在不断地得到调整,改进,完善。The arrangements within the tourism resorts have been made more rational.旅游胜地的规划也越来越合理。 In the development of tourism, structural adjustments have been strengthened and the variety of offerings has been improved and expanded each year.在旅游业的发展中,我们加强了结构调整,各种服务每年都得到改善和扩张。In addition to the development of 12 state-level holiday resorts, china also offers tours involving boating, exploration, hunting, and dozens of other specialized tour package. 除了发展12个国家级的度假村以外,我们还提供了如划船,探险,狩猎,和其他数十种具有特色的代办旅游。Tours centered on the silk road, the yangtze river three gorges, and other special itineraries have enriched tourism offerings. 以丝绸之路,长江三峡,和其他一些路线为中心旅游,丰富了旅游业务。Tourism in the central and western regions has come to the fore in fierce development.中部和西部地区的旅游业也有了显著的发展。1-4 Without proper planning, tourism can cause problems.没有合理的规划,旅游业将会导致麻烦。For example, too many tourists can crowed public places that are also enjoyed by the inhabitants of a country.比如,过多的游客会令那个国家的所有公共场所拥挤不堪,而这些场所同时也是当地人们所享有的。If tourists create too much traffic, the inhabitants became annoyed and unhappy. 如果游客令交通拥挤,当地居民将会感到不高兴甚至恼火。They begin to dislike tourists and to treat them impolitely. They forget how much tourism can help the countrys economy. 他们开始不喜欢游客,也不再会礼貌地对待他们。当地人会忘记旅游业给他们的经济带来了多少好处。It is important to think about the people of a destination country and how tourism affects them.所以,经常想想旅游目的地国家的那些当地人,想想旅游对他们的影响,这非常重要。Tourism should help a country keep the customs and the beauty that attract tourist. Tourism should also improve the well-being of local inhabitants.旅游业应该帮助一个国家保存它的那些吸引游客的风俗文化和美丽风景;同时旅游业也应该保证当地居民的幸福健康。 Too much tourism can be a problem. If tourism grows too quickly, people must leave other jobs to work in the tourism industry. 旅游业太发达也会是一个问题。如果旅游业发展得太快了,人们就必须放下其他工作来服务于旅游业。This means that other parts of the countrys economy can suffer.这意味着这个国家的其他经济项目将受到影响。 On the other hand, if there is not enough tourism, people can lose jobs. Businesses can also lose money. 另一方面,如果旅游业不足,人们就可能失业,一些商业也会亏本。It costs a great deal of money to build large hotels, airports, first-class roads and other support facilities needed by tourist attractions. 修建大酒店,机场,一级公路和其他吸引游客所需的服务设施需要大笔资金。For example, a major international-class hotel can cost as much as 50 thousand dollars per room to build.比如,修建一个国际级大酒店的一个客房就得耗资5万美元.If this room is not used most of the time, the owners of the hotel lose money.如果这个客房大部分时间都空着,那这家酒店的老板就得亏本。 Building a hotel is just a beginning. There must be many support facilities as well, including roads to get to the hotel, electricity, sewers to handle wastes and water.修建一个酒店只是刚刚开始,还需要有很多辅助设施,比如通往酒店的道路,酒店的供电,处理污水的阴沟等等。All of these support facilities cost money. If they are not used because there are not enough tourists, jobs and money are lost.所有这些辅助设施都需要钱。如果这些设施仅仅是因为没有足够的游客而闲置着,那人们就会丢掉工作,也会损失钱财。English version for Techniques for Interpreting英A. Tourist sites to show ancient culutre展示古代文化的几个旅游点 Shanxi Province plans to develop four major tourist sites based on the zhou(11th century-256BC), Qin(221-207BC),Han(206BC-220)and Tang(618-907)dynasty culture.陕西省计划发展四个以展示周,秦,汉,唐四个朝代的文化为目的的旅游点。 The Qin culture Tourist Site will be expanded on the basis of the Mausoleum of Qinshihuang. 秦文化旅游点以秦始皇墓为基础扩建而成。In addition to the existing Qin Terra Cotta Warriors and Horses, some other halls will be built to specially house different exhibits, such as bronze horses and chariots, sacrificial object tombs and the tombs of mausoleum builders.除了原有的秦兵马俑之外,将增设各类展厅,用以专门陈列一些特别的展品,如:青铜战马,战车,殉葬品墓以及陵墓建造者的坟墓等。Upon completion of various facilities, the Mausoleum of Qinshihuang will be turned into the Qinshihuang Mausoleum Museum which will be a considerable scale.这个旅游点的各种设施建成以后,秦始皇墓将变成具有相当规模的秦始皇陵墓博物馆。 The Han Culture Tourist Site will be located a dozen km north of xian, capital city of the province.汉文化旅游点将坐落在省府西安以北十几公里处。The area enconpasses many imperial tombs and sacrificial pits, which contain rich artifacts of high artistic value.这个旅游点将包括许多帝王墓,祭奠场地,其中含有很多具有极高艺术价值的人工制品。 The ruins of the birthplace of the Western Zhou Dynasty(11th century-771BC)in the east of Baoji city will be the major component of the Zhou Culture Tourist Site; while the Tang Culture tourist site will be at the northeast of Xian city proper.周朝旅游点位于宝鸡市东面的西周发源地遗址上;而唐朝文化旅游点则位于西安市区的东北部。B. First Eco-park 第一个生态公园 The Shunde Eco-park, opened at the end of last year, is a new tourist attraction in Guangdong province, built in line with ecological principles and displaying the local unique eco-agriculture.去年开放的,位于顺德的生态公园是广东省的一个新旅游景点。这个公园的建立,既符合生态规律,又展示了当地独特的生态农业。 Built at a cost of 300 million yuan, the park covers nearly 2 million square meters and is the countrys first theme park that centers on ecological environmental protection. 耗资3亿元人民币建成的这个生态公园,占地面积200万平方米,是中国第一个以生态环境保护为中心的特色公园。It integrates the local natural eco-environment with sightseeing, holidays, culture, entertainment, production and environmental protection. 它把当地的自然生态环境与旅游度假,文化娱乐,生产以及环境保护相结合。The part that has been opened is the first-phrase project built with an investment of 9 million yuan.目前已经开放的是耗资900万元的第一期工程。C. Visit wild animals near the great wall 长城边上的野生动物园 The Badaling Wildlife World, the largest zoo of its kind in the northern china, was officially opened to visitors on May 1999 after more than a years construction.八达岭野生动物世界是华北地区同类动物园中最大的。经过一年多的修建,这个动物世界于1999年5月正式向游客开放。 The zoo, adjacent to the Badaling section of the Great wall, was built on the mountain, at a cost of 15 million yuan. 这个动物世界毗邻八达岭长城,建在山坡上。修建这个动物世界耗资1500万元。Covering an area of about 400 hectares, it consists of 20 zoological gardens, two historical sites, four places featuring animal performances, one botanical garden, one holiday resort and two places for body building and sports.动物世界占地面积大约400公顷,其中包括有20个动物园,两个历史景点,四个动物表演场,一个植物园,一个度假村,和两个健身体育中心。 More than 2000 animals are kept in the zoo. Visitors may take a touring carriage to enter the animal section inhabited by beasts of prey, such as white tigers, northeast china tigers, African lions, bears and wolves. 野生动物世界内有2000多种动物。游客可以乘坐公园里的游览车进入猛兽区,在那里游客将看到凶猛的白虎,东北虎,非洲狮,熊和狼。One may walk in the tame animal section and enjoy affinity with giraffes, zebras, peacocks, swans and rhesus monkeys. 游客也可以走进驯兽区,享受长颈鹿,斑马,孔雀,天鹅,和罗猴的友好。A wildlife nature reserve with ancient Roman style is provided, enabling visitors to see animals hunting in the wild.一个具有古罗马风格的野生自然保护区,让游客可以亲眼目睹动物在野生环境中猎食。 At the same time, visitors may also enjoy the well-preserved natural scenery in the zoo. 同时,游客还可以尽情享受动物世界里得到良好保护的自然风光。One may stroll along small winding roads, savoring the beauty of lush forests and apricot blossom. 人们可以漫步在蜿蜒的小路上,欣赏茂盛的丛林和盛开的杏花;Or one may climb up the mountain, in search of the thousand-year-old Buddha.可以爬上山坡,去寻觅那千年大佛。Unit 22-1 Nanjing南京 英 The Lower Yangtze River City is an itinerary designed by the china National Tourism Administration. 由中国国家旅游局策划的江南水乡游。On this tour travelers have the chance to appreciate the beauty of southeast china and the Yangtze Delta. 可以让游客欣赏到中国东南部和长江三角洲的秀丽风光。Tour starts in Nanjing, capital of Jiangsu Province, and ends in shaoxing, Zhejiang province, totaling 300 km. 这一路线从江苏省省府南京市开始,最终到达浙江省的绍兴市,全长300多公里Cities along this tour are very close to one another, so transportation is very convenient. 这条路线的各个旅游城市相距很近,交通都很方便。 Nanjing is one of the seven ancient Chinese capitals. One of its most famous spots is the Qinhuai River. 南京市是中国著名的七大古都之一。秦淮河是它最典型的景点之一。The Qinhuai River, about five kilometers long, has always been a business and cultural artery for Jiangsu Province.秦淮河号称十里之长,一直是江苏省商贾云集,市肆繁华之地。 As night falls, lighted boats can be seen shuttling back and forth.夜幕降临,秦淮河上的灯船往来似火龙。The Qinhuai River region has become a very popular tour because it offers so many classical Chinese sights and sounds. 现在的秦淮河已经建成了具有古典特色的文化旅游地。The streets along the river banks date from the Ming and Qing Dynasties, and tourists can enjoy listening to local opera on a boat in the evening, and at the same time enjoy the local cuisine.到达这里,不仅可以欣赏明清风格的街市建筑,还可以乘船夜游秦淮河,聆听地方戏曲,品尝秦淮小吃。2-2 Yangzhou扬州 英 Yangzhou, 95 km from Nanjing, can be reached by bus in two hours.扬州距南京95公里,约两小时车程。There are many beautiful lakes and gardens in Yangzhou, the best known of which is Shouxihu(the slender west lake), Located in the western suburbs of the city, the lake got its name because of its narrow shape and beautiful scenery.扬州是一座风景园林城市,以瘦西湖著名。瘦西湖位于西郊,因湖面瘦长,风景秀丽而得名。 Rows of trees and flowers grow on Shouxihus banks, interspersed and accentuated by exquisite pavilions. 瘦西湖湖岸花木扶疏,楼台亭阁相间。From Yuning Bridge in the middle of the lake one can see 15 inverted reflections of the moon in every arch of the bridge, a unique view of Yangzhou.其最独特的景色是:每当皓月当空的夜晚,建在湖上的玉宁桥的十五个桥洞里,每一个都映出一轮明月。2-3 Wuxi无锡 英 Wuxi is known for its attractive Taihu Lake, advanced economy, a fertile land of fish and rice and a galaxy of talents. It is one of the 10 key tourist sites in China. 无锡以太湖胜迹,鱼米之乡,经济发达,人文荟萃四大特点,名列全国10个旅游重点城市之内。The Taihu Lake, a creation by the nature, moulds the humane spirit of the Wuxi people with its grandness and unique beauty.自然造化的太湖以博大的气势和明媚的秀丽陶冶了无锡人的人文性格。 The rivers and lakes alternating with hills and plains form the terrain of the area. 无锡的江河湖泊与山丘平原相间;With the four seasons clearly demarcated, it enjoys abundant sunshine. 四季分明,阳光充足The ecological environment is favorable with more than 2500 species flourishing.生物总类多达2500种左右,生态坏境优越;Rich in natural resources, it has a highly developed agriculture.物产丰富,农业特别发达。 It has a big population and comparatively few farmlands. As a result, people are engaged in intensive farming, as if doing embroidery work in their fields. 在人多地少的情况下,无锡人种田如绣花,精耕细作,讲究效益。Farmlands, fishponds, tea gardens, orchards, mulberry trees and bamboo jointly provide food for the people and form a unique ecological picture.由此,农田,鱼塘和茶果桑竹在提供饮食的同时,也构成了江南田园的生态美。 The intensive farming has fostered a special way of thinking and behaviour among the Wuxi people who are astute, careful and calculated.精耕细作,也熏陶了人的思维,行为方式,使无锡人具有精明,细致,缜密的性格倾向;It has also brought the development of industry and commerce.它也带动了工商业的发展。 Nearly all of the local entrepreneurs in its modern history started their businesses connecting with the grain, vegetable oil, cotton or silk. 无锡近代民族实业家无不从粮油,棉纱,蚕丝等起步,Wuxi was once proclaimed as one of the countrys four major rice markets, the cotton yarn shipping center and the finest silk producer in southeast china.所以,无锡有全国四大米市之一,布码头,丝蚕甲于东南的称谓。 The Beijing-Hangzhou Grand Cannal which crosses the city, connects the Shanghai-Ningbo Railway and the Yangtze River port in the east. 穿越而过的京杭大运河东连上海的泸宁铁路和长江口岸;This facilitates the city with the expansion of its industry and commerce. Thus, it was known as Small Shanghai.使无锡的工商业获得了拓展的空前有利条件,小上海之称由此形成。2-4 Flying Asparas 飞天 英 According to Indian Mythology, an asparas is a goddess of water and clouds, and there is another saying that they are the lovers of the god of musicians and dancers.根据印度的神话传说,飞天是云和水的女神,也有说她是佛教中歌舞奏乐者的情人。As Buddhism spread to China through the silk road, flying asparas began to appear in Chinese mural. 飞天随着佛教,沿着丝绸之路传入中国后,便在石窟的壁画和雕刻中大量出现。2-5 Sailing on Queen Elizabeth 1 乘坐伊丽莎白1号游船 The finest way to Europe is not necessarily the best way. 赴欧洲旅游,最快的旅程未必就是最佳的选择。Sailing on Queen Elizabeth 1 is a vacation in itself, you do not arrive in a frazzle, more tired than when you left. 比如,乘坐伊丽莎白1号漂洋过海,虽然耗费时间,但度假休闲却自此开始。当您到达目的地时,您会像刚出发时一样,丝毫不觉得旅途劳顿; You arrive as you should: refreshed, with new friends and new experience. 当您到达目的地时,您应该是精神焕发,有了新友,还大增了见闻。 There are more things to see and to do aboard Queen Elizabeth 1 than there are in most European towns. 乘坐伊丽莎白1号,您可以观赏许多景致,还可以纵情娱乐,这为大多数欧洲城镇所不及。Shes 65000 tons, 13 stories high, and longer than three football fields. Queen Elizabeth1 is one of

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论