




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
教学目标1、了解出题者的出题意图(考查点)2、了解翻译的原则和基本要求,掌握翻译的具体步骤。 3、方法:温故知新,不断积累。教学重点:了解文言文翻译的标准和方法,培养翻译文言文的能力教学难点:积累文言文翻译的知识,培养文言文知识的迁移能力。教学方法:分析归纳法 练习法教学用具:多媒体教学课时:2教学过程:导语:我们前面系统复习了文言文的基础知识,今天我们终于可以把这些知识用于实践了,好!今天我们一起探讨一下文言文的翻译方法。1、 文言文翻译的得分点 1、通假字 2、古今异义3、一词多义 4、偏义复词5、词类活用 6、虚词7、固定结构 8、特殊句式二、文言文翻译的原则字字落实,文从句顺。字字落实:除去必要的省略和一些无实在意义的词语,要忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中应有的意思,在译文中一定要落实,原文中不该有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。直译为主,意译为辅。直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。三、文言文翻译的考点考试说明强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。” 具体来说,主要考查:1.积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)四、文言文翻译的步骤1.对(对译法)就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。例:师者,所以传道授业解惑也。译文:老师,(是)用来传授道理教授学业解答疑难问题例:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。译文:忧虑辛劳可以使 国家兴盛安逸享乐可以使自身灭亡2.换(替换法)有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。例:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。例:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。3.删(删减法)文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例:魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。例:夫战,勇气也。作战,靠的就是勇气。“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义4.留(保留法)保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。例:至和元年七月某日,临川王某记。译文:至和元年七月某日,临川人王某记。例:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。5、补(增补法)原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。例:若 舍郑 以 为 东 道 主。如果您放弃围攻郑国(而)把它当作东道主。例:既罢,归国,以相如功大, 拜 为上卿。结束后 回到赵国,因为蔺相如功劳大 任命 做上卿补充行文省略的内容,如关联词语等。然力足以至焉,(而不至),于人为可讥,而在己为有悔。译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。6、调(调位法)由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。例:求人可使报秦者 求可使报秦之人译文:寻找可以出使回复秦国的人六、如何达到“信”“达”“雅”的要求1.注意音节、古今词义、色彩的变化率妻子邑人来此绝境 单、双音节词的变化先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。 色彩变化译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。璧有瑕,请指示王。 古今词义变化译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。秦王大喜,传以示美人及左右。 词义变化译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。2、注意词类活用现象一狼径去,其一犬坐于前。 名作状译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。君子死知己,提剑出燕京。 为动用法译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。先生之恩,生死而肉骨也。 使动用法译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!3、注意古汉语特殊的句式省略句、判断句、被动句、倒装句、主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等公之视廉将军孰与秦王(威)? 省略句译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?安在公子能急人之困也! 主谓倒装、宾语前置译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!石之铿然有声者,所在皆是也。定语后置译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。句读之不知,惑之不解。 宾语前置译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。4、注意固定句式文言文中的固定格式有固定的译法。例如:其李将军之谓也。译文:大概说的是李将军吧。无乃尔是过与?(季氏将伐颛臾)“无乃与”是固定格式,译为恐怕”全句可译为“恐怕应该责备你吧?”5、意译法文言文中的比喻,借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:东曦既驾,僵卧长愁。译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。吾入关,秋毫不敢有所近。译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有振长策而御宇内。(过秦论)举起马鞭子驾御天下。(直译)用武力来统绐各国.(意译)何故怀瑾握瑜而自令见放为?译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?6、注意有委婉说法的语句的翻译愿及未填沟壑而托之。译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。婉指长辈去世母亲改嫁的委婉说法译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。7、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。文言文翻译实战训练五、实例分析1、翻译下面这段话:子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也”。【译文】孔子说:“不培养品德(修,指培养),不研讨学问(研:研究,讨论。),听到了应当做的事(义),却不能马上去做(徙:迁移。);有错误却不能改正。这些都是我所担忧的(是:指示代词,在判断句中充当主语)。2、(2004年福建卷)把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”注系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。愬:抱怨纺:系。(1)范氏富,盍已乎?(2)献子执而纺于庭之槐。(3)欲而得之,又何请焉?【解析】今年福建省文言翻译采用的是文段选句翻译形式,所给语段出自国语。这个语段叙事性强,对话较多,句式灵活,翻译时必须充分把握整体语境。第(1)小题 “范氏富,盍已乎?”翻译:范家富贵,何不取消这门亲事呢?或:范家富贵,为什么不停止婚事呢?翻译此句要注意三点:疑问副词“盍”及固定结构“盍乎”。“盍”是“何不”的合音。“盍乎”应该翻译为“为什么不呢?”实词“已”的意思,“已”,本义是停止。中学语文课本中的用例有:“操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝”(列子汤问)。“学不可以已”(劝学)在这一句中可以译做“停止”或“结束”、“取消”。谓语动词“已”后省略宾语现象。根据文段语境及文后注解中对“系援”的解释,“已”字后应补出省略的宾语“婚事”、“亲事”。第(2)小题 “献子执而纺于庭之槐。”翻译:范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。翻译此句要注意两点:实词“执”与“纺”的意思。“执”,本义是拘捕、捉拿。语文课本中有:“被执至南”(梅花岭记) 。在该句中可以译做“抓”。“纺”字的意思在文后注解中已给出。谓语动词后宾语省略现象。“执”与“纺”之后要补出“之”,即“董叔”。第(3)小题 “欲而得之,又何请焉?”翻译:(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?翻译此句要注意两点:对话中主语与宾语省略现象。谓语动词“欲”之前要补出主语“子(你)”,之后要补出宾语“之(东西)”。宾语前置现象。“又何请焉”即“又请何焉”,疑问句中,疑问代词作宾语常常前置,翻译成现代汉语时应该将宾语移到动词后面。今年福建卷的文言文翻译试题入手容易通顺难,答题时,要整体感知全段文字,注意联系语境和利用注解,不可断章取义,割裂段意。3、下面这一段译文,请大家指出其翻译上的不足之处。庖丁为文惠君解牛(1),手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然响然(3),奏刀騞然(4),莫不中音。合于桑林之舞(5),乃中经首之会(6)。(1) 庖(po)丁:名字叫丁的厨师。先秦古书往往以职业放在人名前。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。(2) 踦(y):顶。 (3)砉(xu)然:象声词,形容皮骨相离声。(4)奏:刀向前移动。騞(hu)然:象声词,霍霍的,形容比砉然更大的进刀解牛声。 (5)桑林:传说中商汤王的乐曲名。 (6)经首:传说中尧乐曲咸池中的一章。会:音节。译文1:一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住牛身子,牛发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈,又合乎经首,传说中尧的乐曲。译文2:一个名叫丁的厨师给梁惠王宰牛。手所接触的地方,肩膀所倚靠的地方,脚所踩的地方,膝盖所顶的地方,(皮骨和肉分离)哗哗作响,进刀时霍霍地,没有不合音律的。合乎桑林舞乐的节拍,又合乎经首乐曲的节奏。请学生分别指出其错误,然后概括说明,指出其错误主要在两个方面:意思翻译不准确、无中生有,句子不通。并指出这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。错误有:1解和杀意义不同;2牛头、牛脖子、牛肚子之类为原文所没有的;3牛身上发出哗哗的响声不很明确,如译为皮骨和肉分离时发出哗哗的响声可能会好一些;4一个厨师丁不合
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 酒店服务实习报告范文
- 湘艺版二年级下册音乐 第二课 (演唱)粗心的小画家 教案
- 全球化视角下的医疗科技-以高效液相色谱的跨国合作与交流为例
- 智慧城市的数字孪生技术应用研究
- 中职新生入学课件
- 未来学校基于教育大数据的教学变革
- 2025届福建福州市物理高二第二学期期末联考试题含解析
- 进度款的支付流程与计算
- 江苏省沭阳县华冲高级中学2025年物理高二下期末质量检测试题含解析
- 中职教育的中国历史课件
- GB/T 700-2006碳素结构钢
- GB/T 41419-2022数字化试衣虚拟人体用术语和定义
- GB/T 24218.1-2009纺织品非织造布试验方法第1部分:单位面积质量的测定
- GB/T 1633-2000热塑性塑料维卡软化温度(VST)的测定
- 《病毒学》(研究生)全册配套完整课件
- 第十七章其他熔化焊接与热切割作业课件
- 手术讲解模板:肩关节全部置换术课件
- 腧穴总论 2特定穴课件
- 数显压力表说明书
- JJF 1255-2010 厚度表校准规范-(高清现行)
- DB4409∕T 06-2019 地理标志产品 化橘红
评论
0/150
提交评论