跨文化交际颜色的不同.doc_第1页
跨文化交际颜色的不同.doc_第2页
跨文化交际颜色的不同.doc_第3页
跨文化交际颜色的不同.doc_第4页
跨文化交际颜色的不同.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Log into the world of cultures-intercultural communication 学院:化学化工学院 专业:化学工程与工艺01班 指导教师:雷蕾 姓名:程杰 学号:20106699 日期:2012-06-04A Comparative Study of color between English and ChineseThesis Statement: Colors have both similar and different meanings in different languages. All kinds of language culture has color words and basic color words for most language Shared, however the same kind of color in the different languages but will produce a different meaning. So we need to know about itOutline:1. Red:Introduction 1.1Translation from Chinese into English 1.2 Translation from English into Chinese2. Green: Introduction 2.1Translation from Chinese into English 2.2Translation from English into Chinese3. White: Introduction 3.1Translation from Chinese into English 3.2 Translation from English into Chinese4. Blue: Introduction 4.1Translation from Chinese into English 4.2Translation from English into Chinese5. Black: Introduction 5.1Translation from Chinese into English5.2Translation from English into English6. Yellow: Introduction6.1English-chinese translation7. Conclusion Works cited1.red: RED in Chinese often have auspicious, festival happiness meaning, but in The eyes of The English country, red sometimes means bleeding, violence or dangerous, so David Hawks in translating A dream of red chamber is to avoid The book title is The red, and The original novel ever use The title of The Story of stone , processing is The Story of The Stone, and 悼红轩was translated into The Nostalgia Studio,怡红院into The House of Green Delights, in order to avoid cultural differences can cause misunderstandings.RED is usually associated with celebrations and joyful occasions in both cultures. so in English we find, for example,” to paint the town red ”means to celebrate, to go out to drink and have a good time. Red-letter daysholidays such as Christmas and other special days.” roll out the red carpet for someone” means to give a lavish welcome.RED is also the color associated with revolution and socialism (革命和社会主义).However, in English RED also have some negative connotations. Sometimes Red symbolizes danger, violence, or bloodshed. Some Westerners take RED as an evil omen or RED for danger, stemming from the spirits of bullfighters (斗牛士).RED further develops to be the synonym for political radical. Furthermore, RED has some extended meanings, such as cruelty, disaster, trivial formalities. For example, the thief was caught red-handed. Other examples are “get or go into the red(be in debt)”,”see red(lose control of oneself through anger, or indignation)”,”have red hands(commit a murder)”,”red-light district(a part of a town where one can hire prostitutes, so the modern Chinese Beijing opera The Red Lantern Story was often misunderstood by native English speakers)”,”red tape(unnecessary and over elaborate formalities)”,”a red battle(a cruel war)”.1.1 Translation from Chinese into EnglishChineseEnglish红包(压岁钱)red envelope红粉知己Female intimate/confidante红娘matchmaker红卫兵red guard一颗红心as loyal to the Party/having socialist virtues)红人儿favorite with somebody/blued-eye boys红事wedding红白喜事Weddings and funerals红糖brown sugar红榜(光荣榜)honor roll红茶black tea红尘world of mortals红光满面glowing with health/pleasure红极一时to be at the height of ones popularity红利bonus, dividend和红脸to get angry with somebody红头文件official document红眼病to be jealous/green-eyed开门红to make a good beginning/to begin well/to make a good start塞红包to bribe somebody with money红双喜double happiness written in red1.2 Translation from English into ChineseRed alert紧急警报Red clause credit/letter of credit预支信用证see red(to be made angry)发怒waiving a red flag(e. g. The mere mention of his hated cousins name was like waving a red flag in front of him)某事能迅速激怒某人Red line clause红字条款Red meat红肉(如牛肉,羊肉)To rollout the red carpet隆重接待They caught the thief red-handed他们当场抓住了贼Red-letter day(日历上用红色标出的)节假日To paint the town red庆祝,狂欢Red-light district红灯区redneck乡巴佬Red tape官样文章,繁文缛节in the red( in debt )赤字,亏损to give the red light to 亮红灯a red battle残酷的战争have red hands(commit a murder)犯了谋杀罪2. Green: In Chinese green usually symbolizes vitality and hope. In English green means jealousy, envy, and lack of experience, bill, and economic strength2.1 Translation from Chinese into English绿茶green tea绿色食品eco-labeling food绿色通道green channel绿肥green manure绿林好汉People “go to the green wood”2.2 Translation from English into Chinesegreen about the gills脸色苍白Greenback/green note美钞green goose雏鹅green hand新手,生手green house温室 green beer生啤green belt城市绿化带green brick砖坯,青砖green cheese新鲜乳酪green coffee生咖啡to get the green light(to get the permission to do something)亮绿灯green with envy眼红green-eyed monster红眼病green ham生火腿green power金钱的力量green stamp美国救济补助券green sheet政府预算明细比较表 green rubber粗制生胶green soap绿皂,药用软皂green wound新伤green finger/thumb园丁green fingers园艺才能green winter(a warm winter with no snow)没有雪的暖冬a person in the green(a teenager or youngster)青少年/青年Keep ones memory green means not letting someone (dead) to be forgotten怀念某人green old age老当益壮green-eyed monster(the rhetorical expression of jealousy) 嫉妒green spit(a vicious depreciation due to envy)恶意贬低或藐视3. White: WHITE has certain similar connotations in both languages: purity, innocence. Such as the bride will wear white wedding in the marriage gauze, represents the purity of love. But there are differences. For example, in English there are white lies that refer to trivial, harmless, or well-intentioned untruths. In Chinese we have a lot of terms containing the color white. The following are just a few of them that may be confusing when we attempt to express them in English. One is 红白喜事.its proper translation would be” weddings and funerals”. This is because white is the traditional color for brides at western weddings.To have white at funerals would be offensive; and to have funerals described as happy occasions would be absolutely shocking to westerners, although the expression reflects a certain philosophic attitude of the Chinese towards death. More phrases that contain the word”white”but do not mean white as in color are 白忙,白送,白开水,白菜,白蚁.3.1 Translation from Chinese into English白事(丧事)Funeral白酒Liquor白开水Plain boiled water白粉heroin白色污染White pollution白字Wrongly written character/ mispronounced character白菜Cabbage白忙In vain白熊polar bear白送Only give but get nothing in return白蚁termite坦白to confess白痴idiot白话Cantonese3.2 Translation from English into ChineseWhite lie善意的谎言A white man忠实可靠的人White coffee加牛奶的咖啡White manifold paper复印纸White meat白肉(如鸡肉,鱼肉)White-livered胆小的White alert解除空袭警报To be white as a sheet脸色异常苍白,面无血色White book白皮书White elephant无铅汽油White Day白色情人节(3月14日)a white elephant(something burdensome and valueless huge burden)巨大的负担show the white feather(show fear)露出胆怯White gasoline累赘the white area(an anti-revolutionary area)白区White gourd冬瓜White lime熟石灰White night白夜,不眠夜White noise白色噪音White paper白皮书,空白纸White wine白葡萄酒a white slave(someone who is forced to be a slave)沦为奴隶的白人days marked with a white stone( happy days)幸福的日子bleed white(extort every cent from someone)敲骨入髓,榨干最后一滴血4. Blue: It seems that blue is a favorable word to Chinese. For example, the blue sky(蓝天) can arouse us to yearn for a better future. And the blue sea(蓝色的大海), full of uncertainty indices boundless imagination. BLUE is also associated with high social position or being aristocratic (贵族的).for example, He is a really blue blood(他确实出身豪门). In Western culture, however, BLUE is not associated with happiness and imagination, but gloom and depression. For example, she looks blue(她看上去情绪低落). Blue sometimes means dirty(肮脏,下流)4.1 Translation from Chinese into English蓝颜知己(红颜派生而来。目前网络上用词较广,通常是指女人对男性知己的称呼)Memorie蓝筹股blue chip4.2 Translation from English into Chinesea bolt from the blue 晴天霹雳Blue collar蓝领He is proud of his blue blood他因出身名门贵族而骄傲Once in a blue moon千载难逢Out of the blue(a thunder from the clear sky/the sudden coming of something)出乎意料的,突如其来的To be blue in the face脸色发青的,极度愤怒in a blue mood/having the blues悲伤的心情a blue Monday指要上班了,要工作了Blue book(a book with the names of well-known persons, especially government officials)名人录blue about the gills沮丧,垂头丧气blue devil (bluebird, blue angel)沮丧的人blue film(magazines)黄色电影(杂志)blue murder可怕的谋杀sing the blues(very depressed)垂头丧气blue pencil to censor校订、审查、删改5. Black: Black in two languages of the Chinese cultural meaning is roughly same, such as saddened, sinister and the meaning of evil. Besides, BLACK implies gloom, disgrace, misfortune, extreme anger. However, in business English, in the black has a good meaning. it means running a business profitably. In English and Chinese it is a perceptual color very strong affix5.1 Translation from Chinese into English黑帮Underworld gang/mafia黑车Unlicensed vehicle黑店Gangster inn黑话Cant黑客Hacker黑幕Inside story of a plot黑手Evil backstage manipulator黑体字boldface黑名单blacklist5.2 Translation from English into ChineseBlack and blue青一块紫一块,遍体鳞伤Black art妖术,魔法Black gold黑金,石油Black hand黑手党(由意大利西西里移民组织的进行走私,贩毒,敲诈勒索和恐怖主义活动的集团Black hole黑洞Black humor黑色幽默Black ink figure nation国际收支顺差国Black beer 黑啤酒a black stranger不折不扣的陌生人turn black white颠倒黑白,混淆是非Black box黑匣子Black magic巫术,魔法Black coffee(不加牛奶的)纯咖啡Black day(black Friday)凶日(如黑色星期五)black-letter day 倒霉的一天Black economy黑色经济,非法经济Black fever黑热病Black lie用心险恶的谎言Black future暗淡的前途Black market黑市Black money黑钱,非法收益Blackout灯火管制,断电Black sheep害群之马Black storm黑风暴Black thoughts忧郁的想法Black-hearted心肠狠毒的black dog(unhappy) 沮丧,意志消沉in a black mood(in a low spirits)沮丧a black look(an angry look/glare at somebody)怒视某人6.yellow:Yellow appears in such Chinese expressions as 黄色电影,黄色书刊,黄色音乐.For 黄色, one might use pornographic, trashy, obscene, filthy, or vulgar, as in pornographic pictures, obscene movies, filthy books, and vulgar music. In English, yellow journalism is journalism with heavy emphasis on scandals, or presenting ordinary news in a sensational manner, sometimes even distorting the facts to create a sensational effect. Generally speaking, YELLOW is to some extent derogatory that carries the connotations of cowardice, jealousy, suspicion, and contemptibility. 6.1 English-Chinese translationYellow pages黄页yellow boy(gold coin)金币a yellow dog(a contemptible person)不参加或不协助工会的人,卑鄙之徒yellow looks(suspicious looks)阴沉多疑的眼神yellow streak(tending to be coward and chicken-hearted)胆怯7. ConlusionWe through the above study to understand the col

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论