学术英语重点课文答案.doc_第1页
学术英语重点课文答案.doc_第2页
学术英语重点课文答案.doc_第3页
学术英语重点课文答案.doc_第4页
学术英语重点课文答案.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Reading: Text 41. Match the words with their definitions.1c 2e 3a 4i 5g 6b 7d 8f 9j 10h2. Complete the following expressions or sentences by using the target words listed below with the help of the Chinese in brackets. Change the form if necessary.1 analogy 2compatible 3 Distribute 4 implement 5activated 6 static 7 aggregated 8 clone 9 innovative 10replacement 11 crashed12 compromised 13 mine 14 substantial 15asset 16 centralize 17 facilities18 loose 19 monitor 20integrate 21derived 22 update 23download24 upgrade 25licensed 26differential 27 install 28 minimum 29 in-house 30crucial 3. Read the sentences in the box. Pay attention to the parts in bold. Now complete the paragraph by translating the Chinese in brackets. You may referto the expressions and the sentence patterns listed above.remains wide open(有很大的前景)is derived from the way in which(来自这样一个方法)becomes crucial(非常重要)will be substantially reduced(会大大降低)4.Translate the following sentences from Text 4 into Chinese.1这个术语来自于因特网往往呈现为网络图的方法。 2目前云计算技术涉及一个数据中心的存在,这个中心能够为全世界用户提供服务。 3这就减少了由于没有硬件,如手提电脑带来的影响。 4虚拟化可以使一个损坏的云端服务器迅速找到替代品而不造成大的损失或破坏。 5云技术还处于起步阶段,更多新的优点会不断被发现。 Reading: Text 8 1 Match the words with their definitions. 1 d 2 f 3 a 4 b 5 g 6 h 7 c 8 i 9 j 10 e 2 Complete the following expressions or sentences by using the target words listed below with the help of the Chinese in brackets. Change the form if necessary. 1 aspects 2 replicate 3 simultaneously 4 expectancy 5 Journal 6 mechanic 7 practically 8 automatically 9 precise 10 specific 11 erratically 12 exclusive 13 conventional 14 elements 15 semiconductor 16 molecular 17 vast 18 appearance 19 potential 20 property 21 manipulate 22 fabricate 23 foresee 24 substance 25 individual 26 reverse 27 theoretical 3 Read the sentences in the box. Pay attention to the parts in bold. Now complete the paragraph by translating the Chinese in brackets. You may refer to the expressions and the sentences patterns listed above. has played an ever-important role in(起着非常重要的作用) is impacting the medical industry(对医学界正在产生很大影响) smaller than a pill(比药丸还小) This could vastly reduce the pain(这可极大的减轻疼痛) It is not until we experience such benefits(知道我们体验到这种好处) 4 Translate the following sentences from Text 8 into Chinese. 1 一纳米是一米的十亿分之一,比可见光的波长还要短,其宽度是人类头发的十万分之一。 2 诺贝尔奖获得者霍斯特 施特默说纳米尺度比原子尺度更有趣,因为纳米尺度是我们可以将东西安装在一起的起始点,我们只有将原子拼凑在一起这个东西才有使用价值。 3 只有在那时,他说,我们才能有效地教授纳米科学,因为没有牢固的多学科背景就无法理解纳米科技。 4 物质是绝缘体,就意味着他们不能带电荷,然而,在分散形式下缩微到纳米尺度时物质可以变为半导体。 5有些人担心纳米科技最终会成为虚拟的现实换句话说,在纳米领域的局限性众所周知之前有关纳米科技的炒作仍会继续,但之后兴趣(和资金)会很快消失。 Reading: Text 10 1 Match the words with their definitions. 1 d 2 c 3 j 4 a 5 i 6 f 7 h 8 e 9 g 10 b 2 Complete the following expressions or sentences by using the target words listed below with the help of the Chinese in brackets. Change the form if necessary. 1 undergo 2 massive 3 unprecedented 4 runaway 5 consensus 6 hinder 7 output 8 concentration span 9 bleak 10 make a dent 11 constantly 12 outcome 13 play down 14 variation 15 absolutely 16 denigrate 17 mess with 18 herald 19 overwhelming 20 savage 21 resolve 22 gigantic 23 output 24 dramatically 25 sex-selective 3 Read the sentences in the box. Pay attention to the parts in bold. Now complete the paragraph by translating the Chinese in brackets. You may refer to the expressions and the sentences patterns listed above. The dispute lies in whether or not (争论的焦点在于是否) the overwhelming consensus is(压倒性的一致看法是) there is absolutely no question(这绝对是没有问题的) may arise from(或许是来自于) has never been anything other than a polluting effect on our environment(除了给我们环境带来破坏作用,没有带来其他任何东西) 4 Translate the following sentences from Text 10 into Chinese. 1 这一争论的焦点在于:我们正在经历的变暖仅仅反映了最近全球气温变化趋势的自然转变,还是工业革命开始以来人类活动造成污染影响的结果。 2 一种反对人为变暖的观点是,这世界曾在 1946到1975年间经历过一次明显的降温,证明了温室气体排放水平升高势必会导致全球变暖这一想法是错误的。 3 试图对全球气温在过去一千多年中真正的变化下定论是很难办到的,尤其近几百年前的记录并不可靠。 4 反对减轻全球变暖提案的既得利益集团已经确定,虽然京都议定书现已正式生效,但它远未实现其到2008 年12月全球温室气体排放减少 5.2%(低于1990年水平)的目标。 5 如果真的要在日益攀升的大气温室气体浓度中按要求减少 60%的温室气体排放,前景的确堪忧。 Reading: Text 11 1 Match the words with their definitions. 1 i 2 f 3 g 4 c 5 h 6 a 7 b 8 e 9 d 10 j 2 Complete the following expressions or sentences by using the target words listed below with the help of the Chinese in brackets. Change the form if necessary. 1 breach 2 shallow 3 implement 4 survivor(s) 5 hypothetical 6 initiate 7 potential 8 despite 9 neutralize 10 contact 11 transport 12 volume 13 penetrate 14 confirm 15 strategy 16 estimate 17 noticeable 18 generation 19 avert 20 medical 21 disperse 22 integrity 23 compensate 3 Read the sentences in the box. Pay attention to the parts in bold.Now complete the paragraph by translating the Chinese in brackets. You may refer to the expressions and the sentence patterns listed above. is associated with nuclear energy(和原子能有联系) depends somewhat on(某种程度上取决于) take care of(来对付) radiation leakage takes place(辐射泄漏发生) arises from long-time exposure of radiation(由于长时间暴露在辐射下) 4 Translate the following sentences from Text 11 into Chinese. 1 辐射自然存在于我们的环境当中,一般人每秒钟都遭受着自然中15000个粒子的辐射,而一次普通的医疗X 光检查则带有1000亿个粒子的辐射。 2 这些与人体接触的物质主要有:发电厂常规运行时的少量释放物、核电站事故和放射性材料运输事故、以及从隔离系统中泄漏的放射性废料。 3 在利用现有技术预防遗传性疾病方面还有很多可以做;如果利用核工业纳税款的1%来进一步实施这项技术,那么由核工业造成的每一种疾病中都将有80例遗传疾病得到防止。 4 高剂量的辐射会摧毁身体机能并在 60天内导致死亡,但这种“明显的”死亡仅限2%的核反应堆熔毁事故中,在0.2%的熔毁事故中会超过 100天,而在1/100,000的熔毁事故中会超过3500天。 5 对于氡效应详尽的预测是一家运行一年的核电站最终将避免几百人死亡, 而一家同等的煤电厂将最终导致30人死亡。 Reading: Text 15 1 Match the words with their definitions. 1 b 2 i 3 e 4 f 5 c 6 h 7 g 8 a 9 j 10 d 2 Complete the following expressions or sentences by using the target words listed below with the help of the Chinese in brackets. Change the form if necessary. 1 genetically 2 outweigh 3 infrastructure 4 statistics 5 resolve 6 financial 7 rigorous 8 spark 9 collaboration 10 desperate 11 alter 12 cultivable 13 temper 14 lobby 15 leading-edge 16 array 17 deficient 18 restricted 19 unfounded 20 converted 21 devastating 22 staple 23 transform 3 Read the sentences in the box. Pay attention to the parts in bold. Now complete the paragraph by translati

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论