厦门万科湖心岛 中英文对照 (2).doc_第1页
厦门万科湖心岛 中英文对照 (2).doc_第2页
厦门万科湖心岛 中英文对照 (2).doc_第3页
厦门万科湖心岛 中英文对照 (2).doc_第4页
厦门万科湖心岛 中英文对照 (2).doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

RAMSA460 WEST 34TH STREET, NEW YORK, NEW YORK 10001TEL 212 967 5100FAX 212 967 5588RAMSA.COMPrologue to Heart of Lake Vol. I: The ClubhousePaul Whalen, AIA, and Grant Marani, AIA, FRAIAPartners, Robert A.M. Stern ArchitectsAugust 9, 2012Page 7 of 7Heart of Lake is the realization of a dream: a garden resort town on a lakeside peninsula, a verdant pedestrian community ringed with waterfront parks and crisscrossed with landscaped walks. We are extremely pleased to have been involved in its design and congratulate Vanke on the completion of its first phase. 湖心岛实现了一个梦想:成为一个位于湖心半岛中央花园式度假小镇,一个滨水公园环绕、观光小路交错的翠绿色行人社区。我们很高兴能够参与湖心岛的设计工作,并祝贺万达一期项目的完成。When we were first invited to propose a design for Heart of Lake, we put forward an alternative to the repetitive arrangement of anonymous residential blocks that has typified many high-density urban developments in China in the second half of the twentieth century. This approach was something of a gamble; other planners and architects proposed concepts that straightforwardly accommodated high density and satisfied Chinas stringent requirements for south light with repetitive formulas. From the start Vanke had higher ambitions for this spectacular site and saw the value in our ideas, and with their commitment and expertise, we embarked on our happy collaboration. 最初,收到为湖心岛提出设计方案的邀请时,我们提出了一个选择方案,不再重复建设代表了中国20世纪后半叶城市高密度发展的特点的住宅区,而这些建筑都是千篇一律,毫无特色。这个设计方案是一次赌博;其他的设计师及建筑师则提出的设计概念是建筑直接容纳高密度人口,采用相同的建筑模式满足中国居民对采光的严格要求。从一开始,万科就对这个引人注目的地块寄于更大的抱负,也看到了我们想法的价值。因此,在他们的承诺及技术支持下,我们踏上了愉快的合作之旅。We brought to Heart of Lake our knowledge of Western planning traditions, in particular the principles of the City Beautiful movement as exemplified by Forest Hills Gardens in New York City and Hampstead Garden Suburb north of London. Our colleagues at Vanke helped us to understand the enduring romantic appeal of nearby Gulong Island, where history has grafted traditional Western architecture onto the charming small-scale street pattern of a traditional Chinese hill town. The challenge at Heart of Lake was to translate these ideas into a large-scale, high-density 21st-century residential neighborhood in a way that respects the realities of budget and scheduleand that works creatively to meet those same south-light requirements. 我们把西方设计传统用于湖心岛,尤其是城市美化运动原则,这项原则在纽约市森林小丘(皇后区)及伦敦北部汉普斯特德“花园郊区得到了体现。万科的同事帮助理解了我们古龙岛附近持久的浪漫魅力,这种魅力在于历史融合了西方传统建筑风格与中国传统山镇中的小街巷格局特点。设计湖心岛的挑战是将这些想法转化为21世纪大规模高密度的居民区,同时要考虑预算与进度的实际情况,也要创造性地满足同样的采光要求。Heart of Lake draws on both Chinese and Western traditions. It reconnects contemporary life with the history that was too often neglected in the second half of the twentieth century, reminding us of a time when architecture in China had a powerful and positive impact on peoples lives and the culture of a community. It recalls the strong and productive cultural exchange between China and the West that is evidenced by places like Gulong Island. It shows how a well-conceived new town can attain the timelessness, appealing complexity, and deep connection to local culture that elsewhere has taken generations to achieve. Heart of Lake has an architectural vocabulary all its own, a vocabulary that responds to Xiamens semitropical local climate and reinterprets the simple volumetric forms, the time-tested detailing, and the solid materials found in both traditional Chinese and Mediterranean architecture. 湖心岛融合了中西方传统,将现代生活与在中国二十世纪后半叶经常忽视的历史重新结合,提醒我们在中国建筑曾对人们的生活及社区文化强大积极的影响。它恢复了中西方之间稳固强大的文化交流,一些地方如古龙岛就证实了这一点。它展示了,一个精心构思设计的小镇是如何取得永恒的、迷人的复杂性,如何与当地文化深入融合,而这在其它地方是需要几代人的努力才能实现的。湖心岛有自己的建筑元素,响应了厦门当地的亚热带气候,重新诠释了中国传统建筑与地中海式建筑中的简单的立体形态,经得住时间考验的细微之处,以及固体材料。This new town demonstrates how a strong plan diagram and a hierarchy of residential types can successfully produce a richly varied community. Heart of Lake benefits from a wider mix of residential building types than is typical for contemporary commercial development, including residential towers, mid-rise and low-rise residential blocks, townhouses, and free-standing villas. These residences are organized around a lushly landscaped central park, intimate courtyards, stone-paved plazas, and pedestrian ways that connect to the public waterfront park that wraps the peninsula. Vankes decision to make Heart of Lake a fully walkable pedestrian community brings together our memories of the past and our hopes for the future. The major paths are laid out on a loose radial grid that maximizes exposure to sunlight, views to the lake, and prevailing northerly breezes. The central park, and a canal park running parallel to it, are anchored by point towers; other point towers are carefully sited to the north and east to give the dense community a comfortable scale. Carefully calibrated streetscapes offer ever-changing vistas along curved paths. 这个新城镇展示了一个强大的设计图和一个有层次的住宅类型是如何成功地造就一个丰富多样的社区。湖心岛得益于,与典型的现代商业发展模式相比,不同居民建筑类型更为广泛的组合,包括高层住宅区、中高层住宅区、低层住宅区、联排别墅、及独立式住宅。居民区围绕葱郁的中央公园、私家院落、石砌广场及人行道而建,这些道路与环绕半岛的公共滨水公园相通。万科决定将湖心岛建成一个纯粹的行人社区,这汇集了我们过去的记忆与以及对未来的希望。主要道路的布局呈一张宽松的辐射性网,以此达到采光、景观面及通风最大化。中央公园与运河公园以点塔为起点,与湖心岛呈平行状延伸;其他点塔精心地建于岛的北部与东部,从而为布局紧凑的建筑营造舒适的居住环境。沿着弯曲的小路可以欣赏到精心设计地千变万化的街景。In its design, Heart of Lake benefits from both local and global lessons about how people want to live. We at Robert A.M. Stern Architects have long been students of architecture and planning in New York, which has an unequalled collection of luxury highrise buildings (including our own highly successful 15 Central Park West); for Heart of Lake, we have taken what we have learned and adapted it to Chinese lifestyles. In the towns we have planned in the United States, we favor covered porches as a transition from outdoors to indoors; but because porches block the light that is required in China, at Heart of Lake they are detached from the villas and placed in private gardens, where they will serve as tea houses. 湖心岛的设计参照了当地及世界居民渴望的生活方式。我们长期在纽约学习建筑与设计,那里有一个无与伦比的豪华高层建筑集合(包括我们非常成功的中央公园西15号)。对于湖心岛的设计,我们运用了所学知识并使其适应中国的生活方式。在美国的城镇我们有过这种设计,作为从屋外向屋内的通道,我们喜欢覆盖的走廊;但因为这种走廊影响采光,所以在湖心岛的设计中我们并没有将这种设计用于别墅,而是用于私人花园,在那可以用作茶室。We must acknowledge the essential contributions of our landscape architect colleagues at Olin, based in Philadelphia, which complement our classical approach with a more modernist sensibility, and helped us fine-tune our plan to regional climate and local weather conditions. 我们必须承认奥林设计部(总部位于费城)的景观设计师做出的重大贡献,他们实现了我们的传统设计与现代主义情感的结合,帮助我们根据区域气候与当地天气状况调整我们的计划。The first building to open at Heart of Lake is the clubhouse, illustrated in this inaugural publication, which will welcome guests and prospective residents now and in the future, and also serve as a center for the social life of the community. The motor court, with its fountain and civic-scale stair, will lend a sense of occasion to every arrival, as does the clubhouses formal symmetrical entry facade. Inside, dining rooms, lounges, and recreational facilities, connected by a complex system of organizational axes, will bring the community together, while quieter spacesthe library, the contemplative reflection pool in the peristyled courtyardwill provide a sense of calm. Importantly, the clubhouse, as it winds uphill to meet the grand stair, is not a stand-alone building but is knitted into the community, incorporating a number of very special residences on its roof. 湖心岛最先开放的建筑是会所,这在首次出版物中已进行了说明,不管现在还是未来,都会欢迎客人及未来的居民,同时作为社区社会生活的中心。运动场地,配有喷泉和civic-scale stair,每次到来都会有一种隆重感,如同会所正式对称入口正门带给人的感觉。会所内部有餐厅、休息室、娱乐设施,这些都有一个复杂的组织轴系统连接,可以将社区居民聚集于此。然而,相对安静的地方图书馆,列柱廊庭院中沉思之地将会给你一种安宁平静的感觉。重要的是,会所蜿蜒上坡与大楼梯对接,所以它并不是一个单独的建筑而是与社区紧密相连,在其屋顶上形成了大量的非常特殊的住宅。 We are proud of our work at Heart of Lake, and grateful to Vanke for entrusting us with its design. We thank Vanke for its commitment to progress and excellence in every aspect of the project. We are confident that Heart of Lake will be a wonderful place to live, and that it will serve as a model for future new towns both in China and around the world. 我们为我们的作品-湖心岛感到自豪,同时感谢万科相信我们的设计,感谢万科在这个项目的方方面面都致力于进步与精益求精。我们相信,湖心岛将是一个居住的好地方,也会成为中国与世界未来新城镇建设的模型。1 /view/8dfdf736eefdc8d376ee32de.html厦门万科湖心岛项目简介: “一湖一岛一世界,厦门岛内唯一原生态处子湖。”万科湖心岛总建约20万平米,位于厦门岛内唯一的淡水资源湖边水库中央,这块因“三面环湖”而就被业界追捧为岛内绝版地块。不仅在业界美名远扬,单从万科打造湖心岛的种种架势,这个项目就非常令人期待:全球化设计招标ATKL、OPPENHEIM、RAMSA等十多家一线设计师事务所参与竞标、美国耶鲁大学建筑系主任STERN新古典主义鼻祖亲自主理、万科集团副总裁亲自主导项目设计、全球化标杆项目考察、所有合作团队均是北京上海等一线城市的知名公司、定期向厦门市领导汇报项目进度。足以看出湖心岛在厦门以及万

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论