口译笔记和影子训练法.doc_第1页
口译笔记和影子训练法.doc_第2页
口译笔记和影子训练法.doc_第3页
口译笔记和影子训练法.doc_第4页
口译笔记和影子训练法.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

有效的筆記系統影響口譯品質的一大原因是筆記得當與否口譯筆記是輔助記憶的手段,是在聽講過程中用簡單的文字或符號記下講話內容中能刺激記憶的關鍵字。通過關鍵字能夠提示考生講話人所表述的意思,掌握其表述內容的前因後果、上下文的邏輯關係。除此之外,數字、地點、人名容易一聽就忘,所以也要及時記下這些必要的細節。但是如果考生將精力完全集中在筆記上,而忽視了對攝入資訊的分析理解和加工處理,那麼筆記反倒會成為口譯的絆腳石。所以考生一定要遵從“大腦記憶為主,筆記為輔”的基本原則,不能過分依賴筆記。掌握了戰略原則,接下來要考慮的自然是“怎樣記筆記”這個戰術問題了。“怎樣記”是一個因人而異的問題,理論上以目標語加符號為宜,如“powerful country”記作“強”,“我同意”記作“I ”,“觀點,看法一致”記作“same”,“economic development”記作“經”等等。用目標語記錄能夠説明考生脫離原語的語言外殼,使筆記成為表達的雛形,為表達提供便利。不過理論歸理論,遇到具體情況還應具體處理,考生完全可以採用自己認為最迅速,最簡短的方法記錄。比如漢譯英時,漢語是母語,用漢語記,自然反應更快,記得更准,所以何樂而不為。相反,只要英文記錄相對容易,就不必拘泥於上述的理論,鎖住自己的手腳。還有英漢雙語混用,也都是口譯筆記個性化的體現。值得注意的是,無論用原語還是目標語,縮略語還是符號,關鍵是要能將記錄下來的內容復原成完整正確的資訊,千萬不能造成識別的誤區。以下舉考試中的兩個實例來說明口譯筆記的一些基本要領:(1) As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans. /We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. /I cant say our way of doing business is absolutely superior. Arter all, there are strong points and weak points in both types of management. /In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.美經中美合企2年I說difbus.man. 中 美/we 更直率比中不同文傳/I x 我 bus. +畢有 + & - both /近年美企exe.強: hu 中管/(2)今晚,我們很高興在北京大學再次接待我們的老朋友格林博士和夫人。/我代表學校的全體師生員工向格林博士和夫人及其他紐西蘭貴賓表示熱烈的歡迎。/我相信格林博士這次對我校的訪問,必將為進一步加強兩校的友好合作關係作出重要的貢獻。/明天,貴賓們將要赴南京和上海訪問,我預祝大家一路旅途愉快。今eve we J 北大再接老朋Dr Green&Mrs /I代全staff Dr.&Mrs. G & 其 NZ 賓: wel / I Bel Gr 我sch 訪友合重貢/ tom 賓go 南 & 上 I wish nice trip/總之,記筆記是為了突出中心,提示難點,給短期記憶一臂之力,所以筆記的方法一定要得當。逐字逐句地記錄既辦不到也不必要,還會分散精力影響聽的效果。口譯筆記應簡短、清晰、易辨,寥寥幾個關鍵字,能為理解後的表達起到很好的提示作用。口譯筆記有一定的規則可循,但又具有強烈的個性化,因此考生必須在反復練習的基礎上,發展一套適合自己特點的筆記體系,在實踐中不斷完善,並通過優化了的筆記系統提高口譯品質。影子練習法影子練習(shadow-exercise),即跟讀訓練。這種方法就是用同一種語言幾乎同步地跟讀原語發言人的講話,它可以訓練聽說同步技巧和注意力的分配。剛開始訓練時可以和原語同步開始,待操練了一陣子後,可以遲于原語片刻至一句話的時間跟讀。跟讀時耳朵、嘴巴和大腦要一起派上用場,耳朵聽、嘴巴說、腦子記。這是需要精神非常集中的一種練習,也是提高語速、提高理解速度、修改語音語調的最好方法。在高語速條件下,邊跟讀邊完全理解語義是有相當難度的,但這種訓練能為口譯打下扎實的基礎。各種新聞、談話節目、研討會、音樂體育節目、演講等都是上好材料。另外還可增加一些“干擾性”練習,譬如一邊聽、一邊寫些不相關的內容,如數位、人名等,分散使用注意力,那樣效果會更好。下面舉一例進行說明。A military band serenaded the President and Mrs. Bush moments after Air force One touched down Wednesday night at a military base outside Londeon.Mr. Bush headed for the home of the US Ambassador to Britain for some sleep before a long day of ceremony and substance.There will be a luncheon meeting with Queen Elizabeth and a bit of sightseeing in London, before Mr. Bush leaves the confines of the city to meet with Tony Blair.A spokesman for the prime Minister says their discussions will touch on two issues that have divided America and its European allies: Mr. Bushs rejection of the Kyoto agreement on global warming and his plan to develop a missile defense system.These are issues that are also expected to come to the fore later in the week when President Bush takes part in a summit of the worlds leading industrialized nations, plus Russia. The item at the top of the official agenda for the meeting in Genoa, ltaly is the search for ways to help promote development in the worlds poorest countries.這是一段速度較快的VOA原聲錄音,給學生做跟讀材料時要視學生的當前水準而定。一般可以有三種訓練方法:1.單純做跟讀訓練,看看他們能不能完全跟下來;2.在做跟讀訓練的同時,要求學生手

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论