2017考研英语 认识主语从句.docx_第1页
2017考研英语 认识主语从句.docx_第2页
2017考研英语 认识主语从句.docx_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

点这里,看更多英语资料2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。对于广大考生而言,考研英语很难,难就难在句子看不懂,当然词汇是阻绊我们理解的一个方面,但是相当一部分同学,单词能够识别,但是依然不知所云。那么针对这种情况,同学们就要加大对英语语法的学习了。今天咱们主要就长难句中出现的主语从句展开叙述,分析考研英语中是如何考察主语从句的以及该如何分析应对这种长难句?首先, 我们先来认识一下什么是主语从句。当一个完整的句子充当了另一个句子的主语时,这个句子就称之为主语从句。一般说来,主语从句很好理解。因为它位置很明显,就是在句首,“主谓宾”的结构顺序与汉语的表达习惯相一致,英语说“I am a teacher”,汉语也是这种顺序“我是一个老师”。所以理解起来并不困难。但是在咱们考研英语中,很多主语从句中都加入大量修饰成分,“头重脚轻”使得主语不得已后置,主语位置往往是“it”充当了形式主语。因此,“it”形式主语句型便成为考研英语考察主语从句的重点。It is not possible to determine whether both continents are moving in opppsite directions or whether one continent is satationary and the other is drifting away from it.(1998 Text 5)在这句话中,乍一看,句子的主语不就是句首的“it”吗?可实际上,“it”不过是个傀儡而已,这个句子真正的主语时to determine whether both continents are moving in opppsite directions or whether one continent is satationary and the other is drifting away from it.这是考研英语中考察it形式主语常考的一种方式:It is+ adj. +to do 不定式短语。这里需要注意的是to do 不定式短语中,存在一个并列成分,由whether or引导的。both continents are moving in opppsite directions还是one continent is satationary and the other is drifting away from it是不可能做出判定出来的。这句话译为:“两个大陆都在朝着反方向移动还是一块大陆静止不动,另一块大陆漂移而去时不可能判定出来的。”It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers. (2007 Text 2)这句话的结构是it is +形容词+how 引导的主语从句,很显然,it仍然是形式主语,真正的主语是how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers,只不过这个主语从句比较复杂,从句的主干是 how the capacity suits one to answer quertions 两个动词不定式短语to visualize objects 和to figure out numerical patterns修饰capacity分别译为“想象物体”和 “计算数字模型”。最后that引导的定语从句that have eluded some of the best poets and philosophers,先行词是questions翻译时由于主语部分过长,可以将其处理为分句,参考译文:不明显的是,想象物体和计算数字模型的能力是怎样使人们回答了那些已经难住最好的诗人和哲学家的问题。总之,在翻译这种it形式主语从句时,同学们首先要弄清楚句子的真正主语到底是什么?翻译时完全可以按照主谓宾的顺序来译,因为汉语也是这种表达习惯。其次,主语从句比较长,比较复杂时,同学们要尽可能得将其

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论