已阅读5页,还剩5页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2010年考研英语翻译试题译文及解析(2010-03-09 16:54:04) 转载标签: 考研试题解析翻译教育分类: 考研资料分享 英文译文:完全以经济动机为基础的守恒系统中,存在一个基本的弱点,即陆生群落的大多数成员都没有经济价值。然而这些生物是生物群落的成员,如果群落的稳定性取决于其完整性,他们就有权持续生存。当其中一个非经济类别受到威胁时,如果我们碰巧喜爱这个类别,就会创造借口使其具有经济意义。本世纪初,鸣禽原本正在消失。(46)科学家们匆匆赶来救援,但证据是明显站不住脚的。大意就是,如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。这个证据必须是经济的,才是有效的。如今阅读这些拐弯抹角的论述令人痛心。我们还没有土地伦理,(47)但是,我们至少比较一致地认可这样一种观点,即:无论鸟类对我们是否具有经济价值,他们都应该继续享有其固有的生物权利。类似的情况存在于食肉的哺乳动物和捕食鱼的鸟类中。(48)生物学家们曾一度滥用这个证据:这些生物通过残杀弱者来维持生物链条的健康发展,或者只是捕食“无价值的物种”。 因此在这里,证据必须是经济的,才是有效的。天敌是社会的成员,任何具有特殊要求的集团都无权为了自身真实的或想象的利益消灭它们。有些种类的树木被一些只具备经济头脑的林业员认为是“非我族类”,因为它们发育过慢,或作为木材销售价值过低。(49)欧洲的林业生态发展比较先进。那些没有商业价值的树种被视为原始森林群落的成员而被合理保护。此外,人们发现一些树种在保持土壤的肥沃方面具有重要作用。森林和构成森林的不同的树种,地面植物以及动物之间的相互依赖是理所当然的。由于有些树种成长缓慢甚或是作为木材的价值也太低,所以一些受经济利益驱使的人就将这些树种完全抛弃。总而言之:一种守恒系统完全基于自身经济利益是倾斜无望的。(50)这样的体系容易忽视、并最终灭绝了生物群落中的许多元素。然而这些元素虽然缺少商业价值,但对整个群落的健康运动却至关重要。它虚假地认为生物时钟的经济部分可以在缺少非经济部分的情况下继续起作用。试题解析:(46) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.结构分析:(46) 主句的主语/Scientists 主句谓语/jumped to 主句宾语/the rescue 伴随状语/with some distinctly shaky evidence to the effect 同位语从句/that 从句主语/insects 从句谓语would eat us up 条件状语从句/if birds failed to control them词义推敲:jump to sth 表示“匆匆.”, 例如jump to a conclusion 表示“匆匆得出结论rescue vt.援救, 营救n.援救, 营救with some distinctly shaky evidence 伴随状语,意为:采用一些站不住脚的证据to the effect that 是固定搭配,表示“大意是.参考译文:科学家们匆匆赶来救援,但证据是明显站不住脚的。大意就是,如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。得分重点: 同位语从句,固定搭配(47) but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.结构分析:(47) but 主句主语/we 主句谓语/have at least drawn near 主句宾语/the point 介词短语作后置定语/of admitting 宾语从句/that 从句主语/birds 从句谓语/should continue as a matter of intrinsic right, 让步状语/regardless of the presence or absence of economic advantage to us.词义推敲:draw near the point of 意为“接近.”as a matter of 意为“作为.”regardless of 意为,“不管,不顾”intrinsic right 内在的固有的权利economic advantage 经济价值参考译文:但是,我们至少比较一致的认可这样一种观点,即:无论鸟类对我们是否具有经济价值,他们都应该继续享有其固有的生物权利。得分重点: 固定搭配,后置定语,宾语从句,让步状语(48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on worthless species.结构分析:(48) 主句的主语/Time 主句系动词/was 表语从句/when 从句主语/biologists somewhat 从句谓语/overworked the evidence 并列同位语从句/that these creatures preserve the health of game 方式状语/by killing the physically weak, or 并列同位语从句/that they prey only on “worthless species”.词义推敲:Time was when意为“曾经,从前”overwork 工作过度,过分preserve the health of game 意为“维护游戏的正常运行”,根据上下文,引申为“维持生物链条的健康发展”prey on 意为“捕食”参考译文:生物学家们曾一度滥用这个证据:这些生物通过残杀弱者来维持生物链条的健康发展,或者只是捕食“无价值的物种”。得分重点:表语从句,同位语从句,方式状语,固定搭配(49) In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.结构分析:(49) 地点状语/In Europe, 非限定性定语从句/where forestry is ecologically more advanced, 主句主语/the Non-commercial tree species 被动结构/are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.词义推敲:be recognized as 意为,“被看做”the Non-commercial tree species 不具有经济价值的树种native forest community 意思是“当地的森林群落”within reason,意为“合情合理的”参考译文:欧洲的林业生态发展比较先进。,那些没有商业价值的树种被视为原始森林群落的成员而被合理保护。得分重点:非限定性定语从句,被动结构,专有名词(50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.结构分析:(50) 主句主语/It 主句谓语/tends to ignore, 并列谓语and thus eventually to eliminate, 主句宾语/many elements in the land community并列定语从句/ that 从句谓语/lack 从句宾语/commercial value,并列定语从句 but that are essential to its healthy functioning.词义推敲:tend to do sth. 意为“倾向于做某事”;be essential to sth. 意为“对.必要的”the land community 陆生群落commercial value 经济/商业价值healthy functioning 健康运行参考译文:这样的体系容易忽视、并最终灭绝了生物群落中的许多元素。然而这些元素虽然缺少商业价值,但对整个群落的健康运行却至关重要。得分重点:动词搭配,定语从句,专有名词2009年考研英语翻译真题译文及解析(2009-02-24 16:05:53) 转载标签: 考研真题教育 在人们从与其他人相处中受到的教育和对年轻人的有意的教育之间,有着显著的不同。在前一种情况下,教育是偶然的,它自然而然地发生,而且至关重要,但它并不是(社会)联系的直接原因。46可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。比如,宗教社团产生于这样一种愿望:确保反抗强权压迫、阻挡邪恶势力;家庭生活产生于满足欲望、确保家庭永续的愿望之下;而系统的劳动,在很大程度上是始于对他人的奴役等。47制度的这种副效应是逐渐地被意识到的,而这种效应被视为制度运转的指导性因素则需要更加缓慢的过程。即使今天,在我们的工业化生活里,除了勤俭和节约等某些价值观之外,与物量产出相比,让世界得以前行的人类不同形式社会关系中所存在的智识和情感反应却受到极少关注。但是在与年轻人接触时,交往事实本身作为一项直接的人类事实,日益重要。48虽然在我们与年轻人接触时,很容易忽略我们的行为对他们的性格产生的影响,但这并不像与成年人打交道那么简单。培训的必要性显而易见;改变他们态度和习惯的要求如此迫切,我们不能对这些后果置之不理。49既然我们的主要职责在于使年轻人参与共同生活,那么我们不得不考虑我们是否在构建能够确保我们这种能力的力量。如果人类有所进展,意识到每项制度的终极价值在于它独特的人类效应的话,我们可以认为这个教训很大程度上源于与年轻人的接触。50因此,我们可以在上文所述及的宽泛的教育进程中,区分出一种更加正规的教育,即直接教导或学校教育。在落后的社会群体中,我们几乎看不到正规的教育和培训。这些群体主要依赖于培养年轻人各种必需的品质,而正是这种同样类型的社会联系保持着成年人对自身群体的忠诚。、It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. 结构分析:并列分句及形式主语结构/It may be said主语从句/that the measure of the worth of any social institution is its effect 介词短语作后置定语/in enlarging and improving experience; 并列分句/but this effect is not a part of its original motive.词义推敲:the measure of 对的衡量social institution社会制度effect效果,效应,影响enlarging and improving experience扩展(或扩大)和改进(或提升)经验original原始的,最初的motive动机,目的参考译文:可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。得分重点:主语从句,后置定语,后一个分句的宾语、Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.结构分析:并列句及倒装结构/Only gradually was the by-product of the institution noted, 并列句及倒装结构/and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.词义推敲:gradually逐渐地,渐渐地by-product副产品,意外结果、副作用directive指导性的the conduct of the institution制度的运转(或实施)参考译文:社会制度的这种副效应是逐渐地被意识到的,而认识到这种效应是制度运转的指导性因素则更加缓慢。得分重点:两个倒装结构,呈递进关系的两个被强调部分、While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.结构分析:让步状语从句/While 形式主语/it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, 主句及形式主语/it is比较结构/ not so easy 比较结构/as in dealing with adults.词义推敲:Ignore忽视,忽略contact with与接触、联系the effect of our acts我们的行为产生的影响disposition气质,性格deal with adults与成年人打交道、接触参考译文:虽然在我们与年轻人接触时,很容易忽略我们的行为对他们的性格产生的影响,但这并不像与成年人打交道那么简单。得分重点:让步状语从句,形式主语、Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.结构分析:原因状语从句/Since our chief business with them is to enable them to share in a common life 主句/we cannot help considering 宾语从句/whether or not we are forming the powers 定语从句which will secure this ability.词义推敲:chief business主要任务,主要职责,主要事务enable使能够share in a common life参与共同的生活cannot hel
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 基于系统生物学解析高效光合碳 - 氮代谢的协同机制与调控策略
- 基于系统动力学的关天经济区城市危机管理协调联动效应仿真研究
- VR全景虚拟看车可行性研究报告
- 2025年生物制药临床试验合作协议合同
- 2025年国际贸易法律咨询合同协议合同
- 采购2025年工业机器人编程服务合同协议合同
- 2025年元宇宙虚拟世界开发协议合同
- 2025年地基勘察施工合同协议合同
- 基于精细化管控的A公司新产品开发项目成本管理策略探究
- 基于粗糙集的铅锌熔炼过程不完备信息智能处理:方法与实践
- 医院污水处理培训课件
- 共享菜园创业路演
- 气象基础知识讲解
- 网约车租赁合同简单范本
- 精装修装饰工程投标书
- 中试平台管理制度
- 蛋鸡养殖场管理方案
- 如何当好教务主任培训
- 第四讲大力推进现代化产业体系建设-形势与政策
- 中国咳嗽基层诊疗与管理指南(2024年)解读
- 中国急性缺血性卒中诊治指南(2023版)
评论
0/150
提交评论