建筑总承包合同General Contract.doc_第1页
建筑总承包合同General Contract.doc_第2页
建筑总承包合同General Contract.doc_第3页
建筑总承包合同General Contract.doc_第4页
建筑总承包合同General Contract.doc_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Page 1 of 60 Agreement 协协 议议 书书 This agreement is concluded and signed on 本协议于2012年 月 日签订 Between签订双方 Hereinafter referred to as Owner 在此称发包人 公司地址Add And和 在此称承包人 Hereinafter referred to as Contractor 公司地址Add The Owner and the Contractor shall be referred to individually as a Party and collectively as the Parties 当分开使用时 发包人和承包人应称为 一方一方 同时应称为 双方双方 Whereas the Owner wishes to engage the Contractor to undertake the General Contract Works of Design and Construction of the New factory for Co Ltd located at Zhejiang Province PRC 在此 发包人希望邀请承包人进行合同工作 即对位于浙江省 的 有限公 司新建厂区工程 进行设计施工总承包合同工作 The agreement is concluded as below 现达成协议如下现达成协议如下 1 The wording in this agreement has the same meaning as the General Conditions of Contract 本协议中的措词与合同通用条款具有相同的含义 2 The following documents shall be deemed to be an integral party of this agreement 下述文 件作为本协议整体的一部分 第一部分Letter of Acceptance中标通知书 第二部分Commercial Terms商务条款 专用条款 第三部分General Clauses通用条款 第四部分Safety Terms安全条款 第五部分 Design Drawings设计图纸 第六部分Quotation报价书 第七部分Project Schedule工期进度表 Page 2 of 60 3 In consideration of the payments to be made by the Owner to the Contractor according to the contract contents the Contractor hereby covenants to execute and complete the Works remedy any defects conform to all provisions of the Contract 考虑到由发包人按本合同内容 向承包人付款 承包人与发包人签订协议应是执行完成约定工作内容和修改任何错误并能满足 合同各条款 4 The Owner hereby agrees to pay the Contract Price to the Contractor according to completion of the works and the remedy of defects at the time and in the way stipulated in this agreement 发包人在此同意按工作内容的完成情况以及对任何错误修改的情况向承包人支 付工程款 该付款应是按本协议所约定的时间和陈述的方式支付 5 The Contractor promises the Owner that i all of the Contracted Work will be done professionally and legally and ii the report of the Contracted Work provided by the Contractor to the Owner shall be true accurate and complete which can be fully relied upon by the Owner for its design and construction of the new facility Should the performance of the Contracted Work or the report of thereof fail to meet the standards of this agreement the provisions of inspection however in case of a conflict or difference in interpretation between the two the English version shall take precedence 此合同由中文和英文版组成 以避免两种语言的冲突或翻译的误差 英文应被优 先 Please indicate your acceptance of the above conditions by signing and chop below 请在 此下签字和盖章 表示双方已确认 同意 接受 发包人 公章 承包人 公章 代表人 签字 代表人 签字 日 期 日 期 Page 8 of 60 Part II Commercial Terms 第二部分第二部分 商务条款 专用条款 商务条款 专用条款 Contractor provided a quotation covering complete supply of all materials tools equipments labor for design land testing and construction and necessary coordination services for the complete General Works Both parties agrees on the final contract price on the basis of quotation from Contractor 承包人提供的报价书包括了设计 地质勘察和工程建设所需要的材 料 工具 设备 人力以及对总包工程必要的协调服务工作等内容 基于承包方的报价 双方 商定了最终合同总价 1 The Lump sum Contract Price 合同总价合同总价 金额Amount 大写Upper case 人民币CNY 元 The Lump Sum Prices shall be the Contract Price and shall be fixed and not subject to rise and fall in the duration of this Contract except the material rise exceeds 20 and shall be deemed to be full inclusive prices for the finished Works as described below and unless specifically stated otherwise shall include without limitation 此合同总价应是合同价格 此价 格是固定的 并在整个合同期间不再上下浮动 除材料的价格涨幅超过20 的情况 此价格 将囊括以下描述的工作费用 除特别说明外 否则将全部包括 a All labor supervision and administration costs including wages allowances holidays insurances welfare and other payments taxes and expenses payable in respect of labour in accordance with statutory requirements 所有的人工 监督管理 行政费用 包括工资 津 贴 假日 保险 福利和其他费用 税金及根据法令要求支付的劳动力费用 b Material costs 材料费用 c Consumables of any type either directly or indirectly related to construction 与施工直 接或间接有关的各种耗材 d Manufacturing and installation equipments for Construction including construction machinery equipments tools scaffolding and other appliances 施工用制造和安装设备 包 括施工机械 设备 工具 脚手架及其他器具 e All Transport haulage and cranage activities related to the Works during construction period 施工期间与工程相关的所有运输 托运和吊运工作 f Temporary works essential for Completion of Works 完成工程所必需的临时工程 g Temporary storages workshops work shed change rooms Site set up consumables and the like requirements 临时仓库 车间 工棚 更衣室 工地建立 消耗品和类似需要 h Temporary site facilities including electricity tap water communications and the like as required 临时设施包括电力 自来水 通讯和所需的此类的服务 i Health and welfare facilities 健康和福利设施 j In Compliance with all statutes and Contract Safety regulations carrying out all Works accordingly including all necessary notification liaison and work in full co operation with Page 9 of 60 other contractors all along 遵守所有法令和合同安全规定 按要求照此执行所有工作 其中包 括所有必要的通知 联络 并自始至终保持与其他承包人的合作 k Providing and testing the samples of material and equipments except where particular items are specifically stated to be the responsibility of the Owner 提供材料和设备样品及测 试 由发包人负责的特殊项目除外 l Watching lighting security safety measures 看守 照明 保安和安全措施 m Insurance other than those specified as being provided by The Owner 保险 除了 那些特别指出由 发包人 提供的保险 n Overhead administration charges and profit日常行政费用和利润 o Allowances for inclement weather and all other contingent expenses liabilities risks and services and responsibilities in accordance with the specifications and the conditions of Contract which are to be borne by the Contractor 考虑狂暴天气和所有其它偶然费用 责 任 风险和服务及根据技术说明上的责任和合同条件应由承包人承担的各种开支因素 p All costs associated with Quality Assurance and Quality Control and associated inspections 涉及质量保证 质量控制及检查的所有有关费用 q All relevant taxes as described below 所有有关的税收 The Lump Sum Prices cover major design and construction activities including all minor associated Works described or inferred from the Specifications Drawings or other Contract Documents Lump Sum costs have been agreed to apply without variation for those Works described unless amendment to design departs significantly from the intent 总价包括了工程 的主要设计和施工行为 并包括技术说明 图纸或其他合同文件描述或推断的所有有关的相关 工作 经同意 总价适用于所描述的工作 不作改变除非设计变更离开原设计意图 2 The Prices for Variation Works 增项工作的费用确定增项工作的费用确定 The prices stated in this part will apply for Variation works such as requirement of the Owner design changes unexpected change even by experienced Contractor Any such Variation in Scope of Works or Design changes will be instructed by Owner and will be detailed on a written Change Order These rates shall be fixed and firm and not subject to rise and fall for the duration of this Contract 此部分所设定的价格将适用于发包人要求或设计的改动以及有经 验的承包商也无法预计的工作变更 任何此类范围或设计的改动应由发包人提出指令 并有书 面变更指令作详细说明 这些价格应是固定不变的 不应在此合同中上下浮动 It should be the contractor to put forward the application of increasing cost for unexpected variation even by experienced contractor and shall be confirmed by The Owner 有经验的承 包商也无法预计的工作变更则由承包人提出增加费用申请 并由发包人确认 In case of different Unit Rates in the documents for identical or similar type of Work the lowest rate shall apply Items of Works undertaken as Lump Sums or later ordered or agreed as Lump Sum Works shall not be re measured 在文件中若相似的工作有不同的单价 将按 照最低的价格执行 包括合同总价中固定执行的工作项目 或者以后所要求作为合同总价下的 固定工作的项目将不再重新算量 Page 10 of 60 The contractor shall execute the variation works caused by the special requirements in contract scope and carry out the corresponding contract obligation even the price condition is not defined yet 承包人应执行工作范围中特殊要求的工作变更并相应履行此变更工作的合同 义务 即使在价格条款没有达成协议之前 3 Taxes 税款税款 Contract Price is inclusive of all taxes and charges associated with Contractor s Works 合同 价包括了所有与承包人工程有关的税费 4 Terms of Payment 付款条款付款条款 All payment will be released within 15 working days upon the approval of the milestone and the receiving of the invoice 所有付款在节点确认并收到发票后15个工作日内支付 5 Payment Schedule 工程款支付工程款支付 The Payment schedule is as below Base value is the contract price 节点付款根据如下进度 支付 基数为合同价 The Owner shall pay 10 of Lump sum Contract price as the down payment within 15days after signing the contract 合同签订后15日内 发包人支付合同总额10 预付款 Design completion audited planning and construction certificate obtained 10 设计完成 审图完成 规划许可证以及施工许可证取得 10 Piling and foundation work completion and accepted by authorities 20 打桩及基础完成并验收 20 Structure Work steel structure and RC completion and accepted by authorities 20 结构完成 包括钢结构和钢筋混凝土结构 完成并验收 20 Weathertight Building and floor completion 20 建筑物封闭 地面完成 20 Commence the installation of Electricity 5 电力设备进场开始安装 5 Auxiliary project such as electricity streetlight fire fighting road landscape sewage etc completion office decoration finished 5 配套工程如电力 路灯 消防 道路 绿化景观 排污等完成 办公楼装饰完成 5 Final acceptance by The Owner and authorities 5 最终发包人和政府部门通过竣工验收 5 6 Retention payment 尾款 保修金 尾款 保修金 Page 11 of 60 5 of the payment as the project warranty money will be paid off within 7 days upon the completion of one year warrantee period starting from the official acceptance 5 的工程尾款 作为工程保修金 在项目竣工验收满一年后7天内付清 7 Payment for Variation Works 增项工程付款增项工程付款 Agreed payment of Variations Works will be paid in ninety seven per cent 95 of its respective value of such completed Works and the rest amount being three per cent 5 will be paid within 7 days upon the completion of one year warrantee period 经确认变更费用 或增项工程费用等其工作完成后支付95 余下的5 在项目竣工验收满一年后7天内支付 8 Completion of Works 工作完成工作完成 1 When the Works are substantially completed Owner shall issue a Certificate of Inspection and Acceptance The issuance of this Certificate shall not relieve Contractor from his obligation hereunder to complete the Works 当工作实质上完成后 发包人提供验收证明 此 验收证明并不代表承包人可以不用承担工作完成后应该承担的义务 2 When Contractor is of the opinion that the Works are Substantially Complete Contractor shall submit to Owner a written request of inspecting the Works so as to determine whether Substantial Completion has been achieved Upon such request Owner must respond within twenty five 25 days of its receipt with either i a Certificate of Substantial Completion or ii an explanation of the reasons why the Works are not Substantially Complete including a list of open items necessary to achieve Substantial Completion Outstanding Works Owner shall advise Contractor of the time reasonably required to complete Outstanding Works which shall be no more than two 2 months 当承包人认为工作确实已经完成 应提供书面的要求递 交发包人 要求进行工作验收 根据其要求 发包人必须在25天内做出答复 实际工作完成 确认 实际工作未完成 并同时呈交未完成的理由和原因 包括必须完成工作的条款清单 未完成的工作 发包人通知承包人在合理的时间内完成未完成的工作 但是一般不超过2 个月 3 When in the opinion of Owner the Works are properly completed in all respects including any Outstanding Works Owner shall issue a Final Completion Certificate 当发包人认为在各 方面工作已被完全完成 发包人应颁发最终完工证明 4 In the event of an emergency or if the Contractor fails to diligently perform the Outstanding Works Owner may complete such Works either by its own forces or by other contractors Owner may deduct such costs from any payments due and owing to the Contractor If such costs exceed the amount due to the Contractor the Contractor shall immediately pay such excess to Owner 如果因突发事件或承包人不能履行其未完成工作时 发包人可以自己或雇佣 其他承包人来完成此项工作 发包人将从承包人的未付款项中扣除此笔费用 如果此费用超出 了未付款的总额时 承包人应立即支付超出部分的费用至发包人 5 Owner shall have the right to take possession of or use any completed or partially completed part of the Works Upon making such a determination Owner shall notify the Page 12 of 60 Contractor of its intent to take possession and or use of a portion of the Works Prior to such possession or use Owner shall furnish the Contractor an itemized list of Work remaining to be performed or corrected on such portions of the Work as are to be possessed or used by the Owner provided that failure to list any item or Work shall not relieve the Contractor from responsibility for compliance with the terms of the Contract Such possession or use shall not be deemed an acceptance of all Works under the Contract 发包人有权接管或使用任何竣工 或部分竣工的建筑物 发包人应告知承包人其接管或使用此已达到发包人竣工要求的部分 在 发包人接管或使用前 发包人应向承包人提供有关将被接管 使用工程的缺陷清单 承包人进 行相应整改 如未在此缺陷清单上列出的缺陷工程 承包人也应按此合同的要求履行其责任 进行整改 发包人的部分接管或使用并不视为本合同下整个工程已通过验收 9 Invoice 发票发票 Contractor shall provide with each invoice to the Owner a formal Tax receipt indicating that all taxes for the amount being invoiced has been paid 承包人须向发包人提供正式完税发票 10 General conditions of Contract 合同通用条件合同通用条件 Both parties shall confirm and state the acceptance of the General Conditions of Contract These conditions are included herein as Part III of this Contract Document 双方确定并申明接 受此合同通用条款 此条款已罗列在此合同第三部分 11 Contract Period 工期工期 11 1 Schedule 进度表 Contractor shall begin the Works on the date defined in Contractor s Time Schedule contained in Part VII or on a later mutually agreed date and shall thereafter perform the Works continuously and diligently 承包人将按第七部分的进度计划要求 或由双方协议的开 工日期开始现场工作 现场开工后 承包人应保证工程施工的连续性 11 2 Notice of Mobilization and Locations for Temporary Installations 进场通知和临时设施点 Notice shall be provided to the Owner seven 7 days before date of mobilization along with proposed locations for material storage these locations will require the Owner s approval prior to placement 进场前7天 承包人向发包人提交通知 及材料堆放位置 这些位置须事先 征得发包人同意 11 3 Liquidated damage for delay 延误损失赔偿 Contractor has offered pricing for his best Contract period according to the number of calendar days in Schedule taking into consideration those requirements for transport public holidays and weather conditions A detailed working Time Schedule in bar chart form has been provided by Contractor in his proposal This Time Schedule has been accepted by the Owner If the Contractor fails to comply with the completion date then The Owner may recover such sums by deducting the amount of such damages from any payables due to the Page 13 of 60 Contractor and which shall not be recoverable The payment or deduction of such liquidated damages shall not relieve the Contractor from his obligations to complete the Works or any other obligation or liability under the Contract The following rate per Day shall apply as fixed agreed liquidated damages payable by the Contractor due to delay in the Completion of the Works 0 2 of the total Contract Price for each Day of delay The total amount payable due to delay in Completion of the Work shall not exceed 10 of the Contract Price If the completion of the Works is delayed for reasons proven by the Contractor and accepted by Owner to be beyond the control of the Contractor then the Contractor shall be granted such extension of time as may be reasonable In any event the Contractor is obliged to immediately notify Owner in writing of the occurrence and cause of any such delay and also to make every effort to mitigate the consequences of such delay 承包人已考虑了运输 公共假日和天气状况 等要求 根据进度表中的天数 确立了最佳工期 并报了价 承包人应制定详细的施工进度条 形图 该进度已由发包人认可 承包人如未能如期竣工 发包人可从给承包人的应付款中扣 除 并且此款不能退 损害赔偿并不能免除承包人完工或合同中其它责任 承包人误工损害每 日赔偿率固定为 每耽误一天 扣合同总价的千分之二 误工应付金额不得超过合同总价的 10 如果工期的延误是由于非承包人原因造成的 则应给承包人合理的延期 任何情形下 如有延误 承包人应立即书面通知发包人 并采取一切措施减轻后果 12 Insurance 保险保险 Contractor has responsible to take insurance with coverage of all construction risks Contractor is to provide insurance document for accidents and casualty of his employees all vehicles on or entering Site in compliance with P R C regulations 承包人有责任将所有施工 风险进行保险 须根据中国有关法律条款提供意外事件和员工意外险的保单和所有进入现场的 车辆保险单 13 Fees and Penalties 杂费及罚金杂费及罚金 Contractor shall pay all statutory fees associated with its Works including any fines imposed due to Contractor s non conformance with the State laws and local laws 承包人应支付与工程 有关的所有政府费用 包括罚款 14 Site Cleaning 工地清洁工地清洁 Contractor shall engage cleaning staff throughout the construction period responsible for maintaining clean and tidy work areas at all times Contractor shall ensure that installed products and structure are maintained in a new good condition at all times Contractor shall be responsible to remove all rubbish packaging dunnage offcuts or any other material from the Site at the end of each working month All passage ways and areas requiring access will be maintained free from obstructions at all times If Contractor does not comply with above requirements Owner has the right to undertake Works at Contractor s costs 承包人保证在整 个施工期内工地保持整洁 承包人应确保要安装之产品及构件在任何时候均为新的好的状态 承包人将负责把所有的垃圾 包装物 废料或从工地上来的其他材料在每个工作月的月底进行 清理 所有的经过路线和区域有障碍 要随时清理 如果承包人没有完成如上的要求 发包人 有权力采取行动按实际进行处理 费用由承包方承担 Page 14 of 60 The Contractor shall take all reasonable means to protect the environment both on and off the Site and to limit damage and nuisance to people and property resulting from pollution noise and other results of his operations The Contractor shall ensure that emission surface discharges and effluent from the Contractor s activities shall not exceed the values indicated by local authority and shall not exceed the values prescribed by applicable Laws 承包人应采 取任何合理的手段保护环境 包括现场内外 并减少由于污染 噪声以及其他由于承包人的 营运而导致的对于人员和财产的损坏和扰乱 承包人应确保由于承包人的活动而造成的材料散 发 表面排放 渗漏等等不应超出当地政府机关的规定也不应超出相关法律的规定 15 Safety Remedial Measures 安全补救措施安全补救措施 15 1 Remedy for Safety Non Conformance 危险施工的补救 由谁来进行以下项目的监督 The Contractor has confirmed his acceptance of the Safety Conditions as provided in this document and which are to be adhered to when undertaking all Works associated with this Contract These conditions are included herein as Part IV of this Contract Document Non conformance with safety requirements will attract a fine to be deducted from Contract Price as follows 承包人确认接受本文件中的安全施工规定 并在施工中遵照执行 安全施工规定见本 合同的第四部分 违反安全施工规定要罚款 按下列方法从合同中扣 Dangerous behaviour100 200 Rmb incident 危险行每次100 200 元 Not wearing safety wear 100Rmb incident 不戴安全帽每次100元 Electrical non conformance 100 300 Rmb incident 违反电气规定每次100 300元 Lack of supervision 100 300 Rmb incident 太低了罚金 无监督每次100 300 元 Safety officer not on site 100 Rmb day 安全员脱岗每天100元 Unsafe crane operation 100 Rmb day 吊车危险操作每天100元 Unsafe equipment 100 500 Rmb incident 不安全设备每次100 500 元 Other 100 500 Rmb incident 其它每次100 500 元 15 2 Warranty for Defective Works 不符合要求产品的补救不符合要求产品的补救 Page 15 of 60 Non conforming product shall be replaced with the agreed quality and type Owner reserves the right to select alternative products in the event that the original selections as specified in this Contract become unavailable The Contractor shall make these selections available at the originally agreed unit rate or lump sum price for supply Contractor warrants that he shall at his own cost and expense including cost of removal transportation and installation and any other expenses associated therewith within the Warranty Periods as specified

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论