已阅读5页,还剩27页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
CateringCulture DictationandReview DictationReviewExercise Objectives 1 2 3 4 Learningimportantwordsandphrases Learningcrucialsentencesstructure Learninghowtointerpretcuisines Practicinginterpretingskills BanquetService 1 WordsandPhrases 敬业dedicatedcontributetoone sshare尽了自己的责任maneuver成功大自然所赐予的naturegrantsuscuisine菜系 color aroma taste appearance seasoning qualitytexture 色 香 味 形调料质地原汁原味originalflavors appetizing开胃的特色点心specialsnack皮薄汁醇withthinandtranslucentwrappersandrichtastysoup皮脆肉嫩havecrispyskinandtendermeat酸甜适口withasweetandsoursource figureout想出好戏还在后头wehavemoresurprisetoexpect祝酒toastto干杯Cheers Bottomsup 庆贺我们的会谈取得圆满成功 Celebratethesuccessfulconclusionofourtalks 没有凯兰女士的最后努力 还不知道现在会怎样呢 恐怕我们还在谈判之中 Withoutherlast minuteeffort wewouldstillbeinthemiddleofnowhere probablyinthemiddleofnegotiations I mafraid 2 DifficultSentences Arewecarryingoutanotherroundoftalkoverthedinner 难道我们在晚宴上还要谈判吗 今天不谈生意 我建议今晚我们只叙友情 当然 我们要尽情享受大自然赐予我们的食物 Nomorebusinesstalkstoday We vealreadyputanendtoit Iproposewelimitourtalktofriendshiptonight Andofcourse we lldelightourselvescompletelyinthefoodsthatMotherNaturegrantsus Yes eatinShanghaiasShanghaipeopleeat 在上海就应该吃上海人之所吃 本帮菜 具有 色 香 味 三大要素 特点是注重调料的使用 食物的质地和菜的原汁原味 Benbangcuisinetakes color aromaandtaste asitsessentialqualityelements Itemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings theselectionofrawmaterialswithqualitytexture andoriginalflavors 我推荐一道特色点心 南翔小笼 和一道特色菜 松鼠桂鱼 I dliketorecommendaspecialsnackknownasNanxiangSteamedMeatDumplingsandaspecialdishcalled Squirrel ShapedMandarinFish 南翔小笼 是猪肉馅 个小味美 皮薄汁醇 松鼠桂鱼 色泽黄亮 形如松鼠 外皮脆而内肉嫩 汤汁酸甜适口 NanxiangSteamedMeatDumplingsaresmallinsize withthinandtranslucentwrappers filledinsidewithgroundporkandrichtastysoup Thesquirrel ShapedMandarinFishisyellow coloredandsquirrel shaped withacrispyskinandtendermeat allcoveredwithasweetandsoursauce 菜上来了 别客气 请随意 Ok hereweare Pleasehelpyourselvestothedishes 晚宴才开场 好戏还在后头呢 Butthisisjustthebeginningofthedinner Wehavemoresurprisestoexpect 让我们共同举杯 为我们永久的友谊与合作 干杯 Letusdrinktoourlastingfriendshipandcooperation cheers Pleasejoinmeinatoasttoourlastingfriendshipandcooperation cheers Iwouldlikeyoutojoinmeinatoasttoourlastingfriendshipandcooperation cheers 烹饪艺术culinaryart民以食为天Foodistheparamountnecessityofthepeople 推陈出新creativeefforts摆放layout ChineseCuisine 1 WordsandPhrases 冷盘colddishes原料rawmaterial作料调配theblendingofseasoning调味艺术theartofproperseasoning食物质地thetextureoffood 刀功slicingtechnique乳猪sucklingpig点心pastries黄酒yellowricewine烈性白酒strongwhiteliquor 敬酒toast小啜takeasip馒头steamedbread热卡calories主食staplefood 中餐烹调所用的天然配料 品种繁多 几无穷尽 烹调方法 亦层出不穷 不可悉数 足以说明了中餐馆以及中餐烹调之所以名扬海外的缘由 ThenearlyendlessvarietyofnaturalingredientsandmethodsofpreparationemployedinChinesecuisinestandoutunequaledintheworld whichmayverywellaccountfortheuniversalpopularityofChineserestaurantsandChinesecookingoversea 2 DifficultSentences 色 作为 色 香 味 三要素中的首要标准 充分体现在宴会菜肴的装盘 摆放和图案上 最能显示色彩的是首先上桌的那道煞费苦心而精心制作的冷盘 The color ofChinesefood thefirstoftheseelementswhichissoevidentinaChinesebanquet includesthelayoutanddesignofdishes bestexemplifiedinparticularbythelargeelaborately preparedcolddishservedatthebeginningofthedinner 香 不仅是指鼻子对食物的直接感受 它还包括所选原料的新鲜程度以及佐料的合理调配 Aroma impliesmorethanwhatone snosecandetectdirectly italsoincludesthefreshnessoftherawmaterialsusedandtheblendingofseasonings 味 则体现了恰到好处的调味艺术 当然它也包括食物的质地 以及切菜的刀工 Taste istheartofproperseasoning thoughitalsoinvolvesthetextureoffoodandfineslicingtechniques 色 香 味这三要素的高品质 只有通过选料 调料 适时烹调 把握火候 装盘上桌这些微妙步骤的细心协调 才能取得 Thesethreeessentialelements color aroma taste areachievedbythecarefulcoordinationofaseriesofdelicateactivities selectingingredients mixingflavor timingthecooking controllingtheheatandfinally layingoutthefoodontheplateforthetable 在中国 一桌标准宴席包括四至八个事先制作好的冷盘 八道现做的热炒 两道观赏性大菜 如全鱼 乳猪 全鸡等 此外还有汤 米饭和点心 Inchina astandardbanquetwillconsistoffourtoeightpreparedcolddishes eighthotdishesservedoneatatime twotofourwhole sizeshowpiecedishes suchasawholefish awholesucklingpigorawholechicken inadditiontosoups steamedriceandpastries 来华访问的海外宾客应记住 赴宴不可贪吃 每道菜浅尝即止 OverseasvisitorsshouldrememberthatitisoftenunnecessarytoeatmorethanasinglemouthfulofadishataChinesebanquet 干杯的意思是一口喝干杯中酒 GanBei meanstoraiseupone swineglassorliquorcupanddrinkitallthewaydownsothattheglassorcupis drieduptothelastdrop 当然 外国宾客与中国东道主敬酒时 小啜一口也未尝不可 ItisquiteacceptableforaforeignguesttotakeasipinsteadofemptyingtheglasswhentoastingwithhisorherChinesehost 一个成年人平时在家就餐时 通常只吃两小碗米饭 或一大碗面条 或几只馒头 外加几个荤素炒菜 而非以菜为主 以米饭或面食为辅 Ataneverydayhomemeal anadultmayconsumetwosmallbowlsofsteamedrice oralargebowelofnoodles orseveralpiecesofsteamedbread accompaniedbyseveralmeatorvegetabledishes butnottheotherwayround 当然 在一些卫生意识比较强的地方 人们在共食放在餐桌中央的菜肴时 必须使用 公筷 或 公用 汤匙 以防疾病传染 Inmorehealthconsciousenvironments however only public chopsticksandspoonsareusedtoremovefoodfromtheplatesinthemiddleofthedining table soastopreventanypossiblespreadofdiseases 不过 中国人民与世界各族人民都有一个相同的基本概念 那就是 亲朋好友相聚 美味佳肴 琼浆玉液相敬 实属人生之最大快乐也 Thereisonekeyconcept however whichtheChinesesharewiththerestoftheworld Thatis finefoodanddrink takeninthecompanyofgoodfriends isoneoflife ssupremepleasures AmericanFood foodstyle饮食习惯soliddiet丰盛的食物healthfood保健餐LittleItaly小意大利城 WordsandPhrases ir
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年传染病防控法律法规保障机制
- 2026年小学数学教育与书法教育的有机结合
- 2026年中班上学期科学领域教学工作总结
- 2026年哮喘中医冬病夏治专题讲座
- 2026年应急通信新技术新装备应用手册
- 击剑馆赛事组织协议2026年全新
- MCN体育赛事合作协议
- 水电安装工程验收标准协议
- 线上保险流动性风险预防合同
- 2026年管理者如何有效辅导与培养下属
- 《社会保障学》医疗保险-课件
- 领导干部忏悔书
- 分子生物学实验
- 立体构成(高职艺术设计)PPT完整全套教学课件
- 《人体发育学》课程考试复习题库(含答案)
- 霍山石斛教学课件
- GB/T 31359-2015半导体激光器测试方法
- GA/T 1773.1-2021机动车驾驶人安全文明操作规范第1部分:通用要求
- FZ/T 07008-2020定形机热平衡测试与计算方法
- 被动语态游戏教育课件
- 火花源原子发射光谱分析课件
评论
0/150
提交评论