




已阅读5页,还剩26页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
DeterminingtheSubjectaSentence 主语的选择 钱你不用还了 这锅饭能吃十个人 这匹马骑着两个人 被人缠上是件讨厌的事儿 老子打儿子 天经地义 上面坐着主席团 从她那儿能找到解决问题的办法 说的是古代的一个老头 名叫愚公 Youdon thavetopayitback repaythemoney Thiswok potofricecanfeedtenpeople Onthehorsewereridingtwopeople Itisannoyingtobepestered troubled Itisperfectlyjustifiedforafathertobeathisownson Ontheplatformweresittingthemembersofthepresidium Wecanturntoherforasolution ThestoryisaboutanoldmannamedYugonginancienttimes 给国家纳税是天经地义的事 Itisonlyrightandproperthatweshouldpaytaxestothestate 1 1汉英主谓结构的差异 主谓 这种句子 即使把被动的动作也算进去 把 是 也算进去 的比例是不大的 也许比50 大不了多少 因此 在汉语里 把主语 谓语当作话题和说明来看待 比较合适 赵元任 汉语口语语法 主题VS 主语 汉语是 注重主题的语言 topic prominentlanguage 英语是 注重主语的语言 subject prominentlanguage 英语的七大主要主语 施动主语 agentivesubject Susanisgrowingflowers 受动主语 affectedsubject Herbookstranslatewell 工具主语 instrumentalsubject Astonebroketheglass 地点主语 locativesubject Thejarcontainshoney 时间主语 temporalsubject YesterdaywasMonday 事件主语 eventivesubject Thedisputeovertheproblemlastedadecade it作主语 表时间 气候或距离 Itisverylate It sveryhotinsummerhere It作形式主语 Itisimpossibletofinishthepaperintenminutes 英语的七大主要主语 1 2主语选择的原则 无主句必须添加必要的主语必须是句中应该突出的信息 必须符合英美人的思维视角 必须符合英语的逻辑搭配习惯 必须符合行文连贯的需要 1 2 1无主句翻译 添加必要的主语 下雨了 Itisraining 改革开放胆子要大一些 要敢于试验 Whenitcomestoreformsandopening up wemustbecourageousenoughtoventureonexperimentsasfarasreformsareconcerned 北静王笑道 名不虚传 果然如 宝 似 玉 Youliveuptoyourname remarkedtheprince Youarereally1ikepreciousjade 只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹 看起来好像驴粪蛋上下了霜 Unfortunatelypowdercouldnotsmoothoverherwrinkledface itlooked1ikeafrosteddonkeyturd Unfortunatelypowdercouldnotsmoothoverherwrinkledface Itonlymadeitlooklikeafrosteddonkeyturd 得第一名获金牌 第四名什么也拿不到Whoevercomesfirstwinsagoldmedalbutanyonewhocomesfourthgetsnothing 1 2 2主语必须是句中应该突出的信息 这次国家调动了160万军队去帮助守护大堤 将被洪水淹没地区的百姓迁走 1 6milliontroopshavebeenmobilizedtohelpprotectthedikesandtomovepeopleoutofareasbeingflooded 人们已把李白的诗集译成了多种外国文字 ThecollectionofLiBai spoemshasbeentranslatedintomanyforeignlanguages 到去年年底 上海已与好几个国家签订了建造拉索桥的合同或协议 Bytheendoflastyear contractsoragreementsweresignedwithsomecountriesfortheconstructionofchainbridgesinShanghai 上海采取了一系列的优惠政策来吸引外资 AseriesofpreferentialpolicieshavebeenadoptedinShanghaitoattractforeigncapital 昨晚抓住了三个小偷 Threethieveswerecaughtlastnight 一把菜刀闹革命 Hisrevolutionstartedwithakitchenknife 校园东头盖了一栋房 Ahousehasbeenbuiltontheeastofthecampus 汉语中用地名 时间 工具作主语很普遍 大多数高校已将权利下放给系主任 Inmostcollegesanduniversities thedecision makingrightshavebeengiventodepartmentheads 明年将出版更多的儿童读物 Morebooksforchildrenwillbepublishednextyear 热烈欢迎世界各地客商来此建立和发展贸易关系 Customersallovertheworldarewarmlywelcomedtoestablishanddevelopbusinesscontactswithus 1 2 3主语必须符合英美人的思维视角 中国人在表达思想时十分注意主体意识 常以有生命的 具体的名词或代词作主语 多用主动语态和无主句 有时主语虽省略 主体意识仍然强烈 读者容易体会到 如 找工作处处碰壁 搞得我心乱如麻 MYjob huntinghasfailedagainandagainanditmademeterriblyupset 英美人则较强调客观 注重客观事物对人的影响和作用 因此无生命 抽象的名词作主语远比汉语中多 英语这类非人称主语句采用 无灵主语 inanimatesubject 表示抽象概念 心理感觉 事物名称或时间地点等 但谓语却常常使用 有灵动词 animateverb 表示人或社会团体的动作和行为 如see find bring give escape surround kill deprive seize send know tell permit invite take drive prevent from等 这时我激动得说不出话来 Wordsfailedmehere Moreexamples 我昨天收到你的信 Yourletterreachedmeyesterday 我一时记不起他的名字 Hisnameescapedme 不同的人对退休持不同的态度 Attitudestowardsretirementvaryfrompersontoperson 她从来没想到他是个不诚实的人 Itneveroccurredtoherthathewasadishonestman 我害怕起来了 而且越来越害怕 Thenfearsetinandcommencedtobuildup 他突然发现地毯上有个深色斑点 Adarkstainonthecarpetcaughthiseyes suddenlyattractedhisattention 他两天就抽完了一包烟 Apackofcigaretteslastshimonlytwodays A 原文中表示条件 原因等意思的词语可在翻译中用来作主语 走廊的地毯厚厚的 我走在上面 一点脚步声也没有 Thethickcarpetonthecorridorkilledthesoundofmyfootsteps 没有几天的工夫 由于抢购 商店里的货就买光了 Withindays panicbuyingemptiedstoreshelves 由于计划不周 他不仅浪费了时间 而且浪费了所有钱 Poorplanningwastedallhismoneyaswellashistime B 原文中表示时间的词语可在翻译中用来作主语 同时谓语改为see witness find等 2001年中国成功加入世贸 Theyear2001sawChina sentryintoWTO 1998年召开了九届一次全国代表大会 Theyear1998witnessedtheconvocationofthe1stSessionofthe9thNationalPeople sCongress C 可以采用 therebe 句型取代原文的主语 他今天的举止有些反常Thereissomethingstrangeabouthisbehaviortoday 这个事件不象看上去的那样简单 Thereismoretotheincidentthanmeetstheeye 新工作不见得比原先的工作强 Thereisnoguaranteethatthenewjobwillbebetterthantheoldone 1 2 4主语必须符合英语的逻辑搭配习惯 从语法角度看 汉语的主谓搭配习惯和英语的主谓搭配习惯不尽相同 汉语中的主语有时在英语的句子里不适合作英语的主语 因此这时要调整 如 他的英语讲的很好 译为HisEnglishspeaksgood 就不符合逻辑 而改 下主语 HespeaksgoodEnglish 就是地道的英语 这种拟人法现象在汉语中常见 而在英语中 多数情况下 是视为修辞上的一种毛病 因此在汉英翻译中要注意这个区别 避免受汉语影响而出问题 我们的事业从胜利走向新的胜利 Aseriesofvictorieshavebeenwonforourcause 我国的社会主义建设事业需要尽可能多的知识分子为它服务 Chinaneedstheserviceofasmanyintellectualsaspossibleinbuildingsocialism 任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的 Anyemergingthingisboundtoexperiencedifficultiesandsetbacksbeforeitreachesmaturity 读书可以增长知识 Throughreadingonecanacquireknowledge 宗教不得干预政治 Itisimpermissibletointerferewithpoliticsinthenameofreligion 汉字在历史上有过不可磨灭的功绩 ThesystemofChinesecharactershasplayedaninvaluableroleinourhistory 1 2 5主语必须符合行文连贯的需要 作为句子 龙头 的主语在连词成句 连句成篇 承上启下的过程中起着举足轻重的作用 因此选择译文的主语 还有考虑一个连贯一致的因素 英语中有一个修辞的原则 即平行一致原则 parallelism 也就是说 相邻的几个句子在结构上要保持一致 为了保持连贯 英语往往通过避免重复原词 更多地使用照应和替代的方式来衔接上下文 汉语当中没有这样的要求 相邻几句的主语可以不一样 大量的流水句的存在便是这种特点的体现 学习篇章的汉译英 还需牢记英语和汉语的这一差异 根据上下文确定主语 否则 篇章只不过是缺乏逻辑的句群的堆砌或者 句不达意 一天 父亲来封快信 上面说 顷得汝岳丈电报 Onedayanexpresslettercamefromhisfather Itreadasfollows Ihavejustreceivedatelegramfromyourfather in 1aw 语言这东西不是随便可以学好的 非下苦功不t可 Themasteryof1anguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort 五十年代初期 美国企图征服朝鲜 但是中朝军民共同努力 最后打败了他们 Intheearly1950s theU StriedtoconquerKorea butfinallyweredefeatedbythejointeffortsofthearmyandthepeopleofKoreaandChina 我父亲狂热地追求绘画 绘画已成了他生活的一切 要比母亲 比他的孩子 甚至比他自己都更为重要 Formyfather paintingwasagoverningpassion ItcamebeforeMother beforehischildrenandevenbeforehim
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 天然气市场应急预案方案
- 十堰化工咨询方案设计
- 2025年主题公园沉浸式体验项目开发中的季节性活动设计报告
- 山东省机场管理集团东营机场有限公司招聘考试真题2024
- 漯河路边石施工方案
- 2022销售代理合同15篇
- 企业服务咨询方案
- 密闭取芯施工方案
- 廊坊灌浆别墅施工方案
- 栏杆墙面翻新施工方案
- 辅警摄影基础知识培训课件
- 农业机械安全知识课件
- 轴承质检员培训课件文档
- 2025至2030有机聚合物钽电容器行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 2025沈阳各区县(市)工会公开招聘工会社会工作者数量考试参考试题及答案解析
- 2025年北京市西城区普通中学高三数学第一学期期末检测模拟试题
- 医护人员护理文书书写规范模板
- 中考语文散文专题训练-陈应松散文(含解析)
- 急诊急救业务知识培训课件
- 生产安全事故应急条例讲解
- 农行功能测试技能考察方向及问题解答
评论
0/150
提交评论