Lecture 7 Translation of Goodwill Correspondence.ppt_第1页
Lecture 7 Translation of Goodwill Correspondence.ppt_第2页
Lecture 7 Translation of Goodwill Correspondence.ppt_第3页
Lecture 7 Translation of Goodwill Correspondence.ppt_第4页
Lecture 7 Translation of Goodwill Correspondence.ppt_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LectureSeven TranslationofGoodwillCorrespondence社交信函翻译 SectionOne英语信函的特点与翻译方法 虽然现代科技一日千里 通讯手段越来越先进 信函这一古老而普通的通讯方式 始终为人们使用着 因为信函具有精确 长久 正式的特点 信函的种类繁多 但就其内容而言 大致可分为三大类 社交信函事务信函商业信函 SectionOne 社交信函 私函 GoodwillCorrespondence PersonalLetters invitation 邀请 congratulation 祝贺 acknowledgement 感谢 sympathy 慰问 condolence 吊唁 apology 道歉 ect Informalstyle SectionOne 事务信函 公函 BusinessLetters OfficialMatters application 申请 jobapplication 谋职 demand 索要 recommendation 推荐 diplomaticletters 外交公务 ect Formalstyle SectionOne 商业信函 BusinessCorrespondence Establishmentofbusinessrelations 建立业务关系函 Creditinquiring 资信查询函 OffersandCounter offers 发盘 还盘函 Purchase 订购函 Payment 支付结算函 Packingandshipment 装运通知函 Insurance 保险函 ComplaintsandClaim 索赔函 Formalstyle SectionOne 1 英语信函的组成部分1 信端 信头 Heading 即寄信人的地址和日期 写在笺的右上角 2 信内地址 InsideAddress 即收信人的姓名和地址 写左上角 比右上角的日期约低两行 SectionOne 3 称呼 Salutation 即对收信人的敬称或称谓 其位置在内地址的下两行处 并与之平头 4 正文 Body 即信函的内容5 结束语 ComplimentaryClose 即写信人表示自己对收人的一种谦称6 签名 Signature 即写信人的姓名 SectionOne 7 附件 Enclosure 缩写成Encl8 再启或又及 Postscript 缩写成P S 用于补叙信的正中遗漏的话以上八项内容中 1 6项是英语信函的主要组成分 一般不可缺少 7 8项是否需要 则视具体情况定 SectionOne 下面举一英语信函实例 以便能更清楚地展示英语信函的构以及以上各项在信内的排列位置1 信端 Heading PhysicsDepartmentZhejiangUniversityHangzhou ChinaSept 20 2008 SectionOne 2 信内地址 InsideAddress ChairmanDepartmentofPhysicsandAstronomyNorthwesternUniversityEvanston IllinoisU S A 3 称呼 Salutation DearChairman SectionOne 4 正文 Body IamatpresentapplyingforadmissionandfinancialaidtoyourDepartmentofPhysicsandAstronomy IamnowastudentinthePhysicsDepartmentofZhejiangUniversity Hangzhou China Iexpecttograduateattheendofthisacademicyearwithaspecialityinlow temperaturephysics SectionOne IaminterestedinpursuinggraduatestudiesintheUnitedStatestowardaPh D degree IthasbeensuggestedtomethatyourDepartmenthasanexcellentprograminexperimentalsolidandliquidstatephysics CouldyousendmesomegeneralinformationaboutyourUniversitycatalogue Also pleasesendmeapplicationformsforgraduateadmissionsaswellasforfinancialaid Iamlookingforwardtohearingfromyousoon SectionOne 5 结束语 ComplimentaryClose Sincerelyyours 6 签名 Signature LIUDawei7 附件 Enclosure 8 又及 Postscript P S Pleasesendallmaterialbymail SectionOne 2 英语信函的语言特点不管哪一类书信 语言的明了 简洁 准确乃是首要的要求明了 Clearness 指的是一封信一般着重说明一两件事 段落分明 层次清楚 主题突出 使对方一目了然 简洁 Conciseness 指言简意赅 避免陈词滥调 必要的事项皆说清楚 不提无关之事 SectionOne 准确 Correctness 主要指语言准确达意 语法正确 避免使用过多的修饰词 礼貌 Courtesy 书信语言应文雅有礼貌 掌握分寸 不亢不卑 既不迎合恭维 也不吹嘘浮夸 这四个特点可以归结为FourCs原则 是一般英语信函语言的共同特点 SectionOne 此外 还可以再补充三个Cs 即 个性 Character 完整性 Completeness 坦诚性 Candor 这三个特点对于一些信函的内容表达 也十分必要 SectionOne 比如 推销信函 Salesletter 个性 Character 就很重要 因为只有使自己的宣传性信件充满特色 与众不同 才能吸引客户 磋商信 NegotiationLetter 应特别注意坦诚 Candor 这才能使磋商有良好的开端并获得期望的结果 陈述式的书信 LetterofRepresentation 完整性 Completeness 是必不可少的 SectionOne 3 英语信函的翻译鉴于英语信函格式和语言上的特点 翻译时也需有相应的要求 一般也有四个方面 或称ABCD四字诀 SectionOne 1 A代表准确 Accuracy 信函以结构固定 语言简洁 表达清楚 通俗易懂为其主要特征 译文也同样要准确体现这些特征 譬如 翻译留学申请信时 要准确地译出申请者姓名 入学时间 学习科目 经济担保等 2 B代表简洁 Brevity 翻译英文信件时 还要注意语言的简洁 SectionOne 以下面短信为例 DearFrank Irepeatedlytriedtotelephoneyouyesterday butyourlinewasbusyallthetimeandIwasunabletomakecontactwithyou andtherefore Iamwritingthisletter towhichIwishyouwouldgivemeapromptreply LoveMaria SectionOne 译文1 亲爱的福兰克 昨日尽管我曾一直不断地尝试着给你打电话 然而你的电话线路始终是很忙 所以我没有能够和你联系得上 我现在写这封信给你 希望你能立即给我一个及时的答复 爱你的玛丽亚虽然译文把原信件的意思一丝不苟地表达出来了 但语言不够简洁 给人造成一种啰啰嗦嗦 拖泥带水的感觉 SectionOne 译文2 亲爱的福兰克 昨日我一再试拨电话给你 而电话始终占线 无法和你取得联络 故写此信 望你能立刻给我答复 爱你的玛丽亚这样的译文简洁明快得多 读上去流畅通顺 一目了然 SectionOne 3 C代表清楚 Clarity 翻译英语书信除了要做到达意准确 语言简洁外 还要注意表达清楚 用词要简易 忌用大词或生僻词 若用词不当的话 会造成表达上的晦涩与不清楚 使人难以理解 SectionOne July7 2005MydearDorothy Congratulationsuponthebirthofyourdaughter Maythegoodfairiesshoweruponherthegiftsofgoodness wisdom andbeauty Verysincerelyyours CharlotteTrent译文1 亲爱的多萝茜 敬贺你弄瓦之喜 愿天使赐与她善良 聪明和美丽的福祉 忠诚于你的夏洛蒂 特伦特2005年7月7日 SectionOne 译文虽十分简练 但出现了 弄瓦之喜 福祉 这类古旧而生僻的词 结果反而弄巧成拙 使一般人难解其意 译文2 亲爱的多萝茜 恭贺你喜得千金 祝她善良 聪明 美丽 夏洛蒂 特伦特敬贺2005年7月7日 SectionOne 还需注意要尽量使用短句 若原文句子太长 可分成几个短句来译 以下两封原信中都只含一个长句 译文却有意识地把长句分成二至三个短句 这样不仅清楚 易懂 也更符合汉语的表达习惯 SectionOne DearMr Li Weverymuchregretthatbecauseoflongstandingarrangementsitwillnotbepossibleformetoattend butwedoappreciatetheopportunitytohavemetthevisitingstudygroup andsincerelyhopethattheirstayinthiscountryhasbeenbothpleasantandprofitable Yoursfaithfully BobAdams李先生 由于早已有了别的安排 恕本人届时不能参加 不胜抱歉之至 有幸会见来访小组的成员 感到十分高兴 衷心希望他们在我国的逗留既愉快 又有所裨益 此致敬礼 你忠实的鲍勃 亚当斯 SectionOne DearMr Wang Iacknowledgereceiptofyourinvitationforthe15thNovemberandregrettoinformyouthatIshallbeunabletoattendduetoaprojectedtriptoAustraliaandtheFarEast Yourssincerely AldenAde王先生 参加十一月十五日活动的邀请已经收到 由于我已预定前往澳大利亚和远东地区一行 恕届时不能前往 谨表歉意 此致敬礼 你诚挚的奥尔登 艾德 SectionOne 4 D代表不同点 Difference 英语正式信函的信头均写上地址 次序为从小到大 门牌 街道 城市 州或省 国家中文信函一般没有信端和信内地址若要告诉对方写信人的地址的话 一般附在信的正文后 或在信笺底部注上次序为由大至小 国家 州或省 城市 街道 门牌 SectionOne 英语信函中日期通常写在信右上角次序一般为 月 日 年 或日 月 年中国人习惯把日期写在信结尾处署名的下端 次序为 年 月 日翻译时要注意各自的习惯 在格式上作必要的调整 SectionOne 除了上述四点外 还要注意英汉书信的不同文体 一般可分为三种 正式文体 formalstyle 非正式文体 informalstyle 半正式文体 semi formalstyle 私人之间的信件多数属于非正式文体 语言通俗 口语化 很少用大词 读起来轻松活泼 翻译时 也应用通俗的口语 SectionOne 推荐信则属比较正规的文体 用词讲究 行文端庄 句子较长 结构严谨 翻译时相应地也使用书面语 词句规范 这样才能体现彬彬有礼的正式文体的特色 值得注意的是 千万不要在同一篇译文中混杂不同的文体特征 否则就会显得不伦不类 读起来令人啼笑皆非 SectionTwo社交信函 GoodwillCorrespondence 社交信函亦称礼节性书信 社交信函包括的范围很广 按内容与功能来分有 祝贺 慰问 感谢 介绍 吊唁 邀请 道歉 询问和通知等等 社交信函在英文书信中所占比例较大 使用人数较多 应用范围较广 每一封社交书信都有一个特定而明确的目的 SectionTwo 社交信函一般都开门见山 中肯切题 不涉及与该目的无关之事 在翻译英语社交书信时 行文要审慎 遣词造句应真挚恳切 并根据不同类型书信的各自风格 采用灵活多样的翻译方法 使译文在语言和风格上尽可能地忠实于原信 此外还需遵循其应有的格式 SectionTwo 1 祝贺信 Congratulations 根据英美人的习俗 当收到自己的朋友结婚 添子 毕业 晋升 过生日 过新年 事业成功和创造发明等喜讯时 应当写信表示祝贺 信中主要应表示出为对方的喜事而高兴的心情 翻译此类信时 用词要亲切 热情 字里行间充满美好而真诚的祝贺 但切勿过分夸张 言过其实 SectionTwo 例如1 DearMr Harper Ihavelearnedwithdelightthatyouandyourwifearetheproudparentsofanewbabyboy Myheartycongratulations Youmustbeoverjoyedathavingbecomeafather KindlyletmeknowwhenImaycomeovertoseethemotherandbaby Iwishyoubothallpossiblejoyandhappinesswithyourson Yoursmostsincerely NellieMartin SectionTwo 这是一封写给好友得子的贺信 属于非正式文体 在表达其高兴的心情和良好祝愿时 写信者用了一些普通的词语 翻译时也采用了与之相对应的语言 learnwithdelight 高兴地获悉 heartycongratulations 衷心的祝贺 Wishyoubothallpossiblejoyandhappinesswithyourson 祝愿你们俩和爱子快乐 幸福 SectionTwo 原文 Ihavelearnedwithdelightthatyouandyourwifearetheproudparentsofanewbabyboy 这是一个典型的英语宾语从句 若按原句的语序译成 我高兴地获悉你们夫妇已成为一个新生孩子的骄傲的父母了 这样的译文不符合汉语的表达习惯 SectionTwo 如果把这个句子分成两个单句来译 这样表达更为准确 通顺 译为 我高兴地获悉你们夫妇新生一子 你们定会为此感到自豪 比较 Ihavelearnedwithdelightthatyouandyourwifearetheproudparentsofanewbabyboy SectionTwo 原文 KindlyletmeknowwhenImaycomeovertoseethemotherandbaby 句中 kindly 一词原意为 好心地 仁慈地 但在此句中若按字面意思直译成 好心地让我知道 显然词不达意 改译成 请告诉我 用了 请 字就将写信者既想去看望母子 又不想给朋友添麻烦的心意清楚地表达出来了 译为 请告诉我 什么时候可以前去看望你的夫人和小宝贝 SectionTwo 原文最后一句中 allpossiblejoyandhappiness如将 allpossible 这两个词在译文中省略 这种省略使译文更简洁明了 比较 原文 Iwishyoubothallpossiblejoyandhappinesswithyourson 译文 祝愿你们俩和爱子快乐 幸福 原文与译文比较 DearMr Harper Ihavelearnedwithdelightthatyouandyourwifearetheproudparentsofanewbabyboy Myheartycongratulations Youmustbeoverjoyedathavingbecomeafather KindlyletmeknowwhenImaycomeovertoseethemotherandbaby Iwishyoubothallpossiblejoyandhappinesswithyourson Yoursmostsincerely NellieMartin亲爱的哈普先生 我高兴地获悉你们夫妇新生一子 你们定会为此感到自豪 我向你表示衷心的祝贺 你一定会为自己做了父亲而极感愉快 请告诉我 什么时候可以前去看望你的夫人和小宝贝 祝愿你们俩和爱子快乐 幸福 你最真诚的内莉叶 马丁 例2 DearDr Harmon Fromtoday spaperIhavelearnedwithmuchdelightthatyouwererecentlyappointededitor in chiefoftheMorningPost Iwouldliketoaddmycongratulationstothemanyyoumustbereceivingonyourpromotions Yourspeedyadvancementatsuchayoungageisquiterare Thisissurelyowingtoyouruntiringindustry coupledwithyourextraordinaryability Withyourqualificationsandunyieldingwill thepositionwillsurelyprovetobeapleasantone TheMorningPostatlasthasaneditor in chiefwhocanmakeitthedominant outstandingdailyofthecountry Withmybestwishesforyourfurthersuccess Cordiallyyours BertFellows SectionTwo 这是一封祝贺朋友或同事晋升的信 此信的行文比第一封信要正规 信中使用了祝贺的套语 翻译时用词也要庄重 正式 这样才能和原文的文体相符 原文 Iwouldliketoaddmycongratulationstothemanyyoumustbereceivingonyourpromotions 译文 你这次晋升想必收到许多贺信 而我还是要给你添上一封 以表贺意 SectionTwo 原文 Withmybestwishesforyourfurthersuccess 译文 衷心地预祝你取得更大的成就 原文 Thisissurelyowingtoyouruntiringindustry coupledwithyourextraordinaryability 原文是对朋友或同事晋升的评价 翻译时不妨采用四字结构来翻译这一句 以体现原信端庄典雅的语言风格 译文 工作勤奋 坚持不懈 才能非凡 原文与译文比较 DearDr Harmon Fromtoday spaperIhavelearnedwithmuchdelightthatyouwererecentlyappointededitor in chiefoftheMorningPost Iwouldliketoaddmycongratulationstothemanyyoumustbereceivingonyourpromotions 亲爱的哈蒙博士 从今天的报纸上 我非常高兴地获悉 你最近被任命为 晨报 的主编 你这次晋升想必收到许多贺信 而我还是要给你添上一封 以表贺意 Yourspeedyadvancementatsuchayoungageisquiterare Thisissurelyowingtoyouruntiringindustry coupledwithyourextraordinaryability 你年纪很轻就迅速得到晋升 是极其难得的 这肯定是由于你工作勤奋 坚持不懈 才能非凡的缘故 Withyourqualificationsandunyieldingwill thepositionwillsurelyprovetobeapleasantone TheMorningPostatlasthasaneditor in chiefwhocanmakeitthedominant outstandingdailyofthecountry 凭你的坚强意志和所具备的种种好条件 你对这一职务肯定会愉快胜任的 晨报 终于有了一位能使该报成为风靡全国的出色日报的主编 Withmybestwishesforyourfurthersuccess Cordiallyyours BertFellows衷心地预祝你取得更大的成就 您真诚的伯特 费罗斯 将下列贺信译成中文 DearMrs Taylor WehearthatyoursonPaulhasgraduatedfromthenotableM I T withhonors Youmustbequitehappywithhissplendidaccomplishment Heisdoubtlesslyaprideofyourfamily Weareveryhappyforyouandwishtoextendtoyouourutmostcongratulations Ibelievethattheknowledgehehasacquiredwillenablehimtobesuccessfulinwhatevercallinginlifehemayenter Withbestwishesforhissuccessandhappiness M I T Sincerelyyours MassachusettsInstituteofTechnologyMyraT Clark 参考译文 亲爱的泰勒夫人 得知令郎保罗以优异的成绩已从著名的麻省理工学院毕业 你对他的卓越成就一定感到快慰 他无疑是你全家的骄傲 我们为你高兴 并向你表示最热烈的祝贺 我相信 他所获得的知识将使他今后无论从事什么工作都能取得成功 谨祝他成功 幸福 真诚的玛拉 特 克拉克 SectionTwo 2 感谢信 Acknowledgement 感谢信是社交书信中极常见的一种 翻译时措词要热情真诚 语气应恭谦有礼 例1DearLaura Iwastrulyenrapturedbeyondexpressiontoreceiveyourflowerswhichturnedourlivingroomintoagarden Howconsiderateandwonderfulofyoutoremembermybirthday Youjustcouldn thaveselectedanythingI dhavelikedmore Youhaveapositivegeniusforselectingtherightgift ThefouryearsIspentwithyouatthecollegehavebeenthepleasantestperiodinmylife Iwillcherishthismemoryforever Howniceitwouldbetoseeyouagain Youhavebeenmorethankind andIwon teverforgetit Myloveanddeepestgratitude nowandalways Sincerelyyours Jane SectionTwo 这是一封感谢老同学赠送鲜花的信件 译文必须体现原信措词热情诚恳 行文活泼流畅这一特征 SectionTwo 原文 Iwastrulyenrapturedbeyondexpressiontoreceiveyourflowerswhichturnedourlivingroomintoagarden which引导定语从句 可将原句分成两个句子来译 这样的译法既达意准确 又轻重得当 译文 你送给我的鲜花使我的欣喜之情真是难以言表 这些鲜花把我们的起居室点缀得如同花园一般 SectionTwo 原文 Youjustcouldn thaveselectedanythingI dhavelikedmore 这是一个否定形式的比较级的句型 可采用意译的方法 用最高级来代替比较级不仅准确表达了原意 也符合中国人的思维方式和语言习惯 译文 你所选择的礼物是我最喜爱的了 原文与译文比较 DearLaura Iwastrulyenrapturedbeyondexpressiontoreceiveyourflowerswhichturnedourlivingroomintoagarden Howconsiderateandwonderfulofyoutoremembermybirthday Youjustcouldn thaveselectedanythingI dhavelikedmore Youhaveapositivegeniusforselectingtherightgift 亲爱的劳拉 你送给我的鲜花使我的欣喜之心真是难以言表 这些鲜花把我们的起居室点缀得如同花园一般 承蒙你如此关注 记住了我的生日 你所选择的礼物是我最喜爱的了 你真有眼力 选择了这样恰当的礼物 SectionTwo ThefouryearsIspentwithyouatthecollegehavebeenthepleasantestperiodinmylife Iwillcherishthismemoryforever Howniceitwouldbetoseeyouagain 我们在大学同学四年 那是我一生中最快活的时光 我将永远珍视这一美好的记忆 我们如能再次相见将该多好啊 Youhavebeenmorethankind andIwon teverforgetit Myloveanddeepestgratitude nowandalways Sincerelyyours Jane你一向对我格外好 我也决不忘怀 永远祝福你 并致深切谢意 你真诚的简 例2DearDanandLaura JimandIwanttothankyouforthebeautifulsaladbowlset We relookingforwardtogettinglotsofuseoutofyourthoughtfulandpracticalweddinggift We re

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论