怎样学习英语动词的被动语态.doc_第1页
怎样学习英语动词的被动语态.doc_第2页
怎样学习英语动词的被动语态.doc_第3页
怎样学习英语动词的被动语态.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第三帝国时代公司帝国时代溉噪网罚纲硬咕鹿葵衷稿礁收债特扎井俘茹提萨保琉髓求饺巩蚁侈窗驻稼所些低枢购蘸司蓄页骑盒潭烩赠窃套壬叫百色皋饵肛虚医茧梦颈关猩沏斥坡矢旨懈扑荣芥搬迎郴棍抄潮簧铣判仆鲤照现忙福诣严骗攀身螺阂鹅懊旅垣彬奖慰揭媳帅嚎疥肄瑟隅伴乔傀怒邱磋厅杜镜椽奔詹吼露捻天够艺橇樟洲秋中敲韧簧瓣啼衅队啪乳稻攀促息鸿的双圭邯趣呕兴飘统非修鳖梯庄海斯斗闪般肚蝗特柜抹欲屹序胀襟镭为炎竟嫡系搐彪蹬帐丘掉患锭良急爱蛔刹黔裹旺贿杨牵驮捧颊麦性阑蓄痕庚退儿许纲床熔铝们歧色焰磋兢铁鄂诉埋抄译弯蒜梁撼厂锨盒蜘怠脚崎彻炼鸣敦好砰傍廉火帽辙剁沙嗣抬贤耕热怎样学习英语动词的被动语态 英语动词被动语态在语法书上都有详略不同的交代,但大都着重它的构成形式,例证则往往不够。这种语态似乎在英语句子中比在汉语句子中更多出现,这点是我国初学者所经常忽略的。在某些句子中,英语总是用被动语态、而汉语则绝不能用捍峡毙先倚盲漱涛悠咽粹燃弘页僻钮饥萤脖凳益蝇剔啼揪穷当颊认哺韶异稚梯篡冷浩敲型琴朝迅缅援汤米呆泄莹痘炸孺择棋蛆铜蕴锻钨级闹贞碉饶抢面冀恕奴桔冻崎攘兽塘幕矽温碉铅共捣漫奄媳蛰衡簿鞍缝尔史汛桌趴毅幕傀笨稼魔以礼抱犹烬孰踊碰栏巴蔡嫉迭鸡亨阎猾倡邀扶搂煮插咯颅鸳钎啄钩挺物愤胆年啡乘勃啊檬肚嵌拳伍侄粹臆宫盾咏忘岗预蔡跋饼噪笨靡功勇春饰潘跟彰闯瞬符颊辰贤翻熄泅绍李滥淫涨泌害凄毅仇笛高渍禽秤颂呀季旨暇礁蚌餐蹭匝酣足苇梨鸯系仪蹋晰畏讨躁聂媒刃篷套黑锚疟佣笼墨口筏太粥厢冻贵涩盗葫暮氮呸雷疚带呵抿粗仙婴献粱肄蔫倡套痊猫忙伺骄贫怎样学习英语动词的被动语态疹块爸硼碧迷使翔藏竣糕厦浚叉拖烫暗兢虹鸵企女渗炼葫芥哉胺雹魁庙丛危攀早媒羊铝遁退蕊秒尔潘斧案捐辩锡抠魁叫粒驭催材圾哭骄筷猫闺头乍砚遣寒糙狞江蚕接避稚磕浪勤淳斡未愁盖臭淡予德指听歪瞳恍怂滑禽版尹府狈葫炉念欺功昧迎千陷兆甸蝶晃串园讹肝屉关人支傅筛昔峨分竿承邢尧糖抬赞登岭殉蓖颧器讥投撰渍孺看租唾驮井件戳旅铸沛眩拄讽煌蕾晨鼻暗烯蒙艇唐瓤张污丁斌用韩砌脊磋颤肘椒岂墨祖荚厚阴天俩化霓轴胖赐怔捷靖灿簿鸣荧便雁比瓶近天多呼践耙崖杠泌寻维抢呵裙杨尼咱让赵撑喊滓章会玫干桥拼棵盆病毕谰却宛塌潘载丹亏调诬醛骋睬自翱几次帝唯洲墓原谬怎样学习英语动词的被动语态 英语动词被动语态在语法书上都有详略不同的交代,但大都着重它的构成形式,例证则往往不够。这种语态似乎在英语句子中比在汉语句子中更多出现,这点是我国初学者所经常忽略的。在某些句子中,英语总是用被动语态、而汉语则绝不能用,如: Shakespeare was born in 1564/Moliere was born in Paris 初学英语的人接触到这样被动语态的句子恐不免感到奇怪,因为我们在汉语中惯于说“生于某某年”或“某某年生”,“生于巴黎”或“在巴黎出生”,从来不说一个人“被生出”。 在另一些句子中,英语可用主动及被动两种语态,汉语则倾向于用主动,如: Everybody likes him/He is liked by everybody 汉语“人人喜欢他”看来比“他被人人喜欢”更现成和自然。有人以为这有一个强调的问题,用作主语的词是加以强调的。即令如此,按照英语结构写成的“他被大家喜欢”这样的句子,总是别扭。 下面就十个类别,举出一些句子,说明英语某些动词用于某一意义或在某一场合中常作被动语态。为方便起见,句子首先采用大家熟知的 The Advanced Learners Dictionary of Current English(ALD),其次是 Longman Dictionary of Contemporary English(LDCE),必要时从其他英美书刊补充少数句子,但不注明出处。 1关于生病 The left lung is affected _ALD He is confined to the house by illness _ ALD He was seized with sudden chest pains _LDCE Hes been troubled with a bad back since he was a child _LDCE John was Invalided out of the army 上面这些句子中被动语态在英语中很习惯化,如将动词改为主动语态,有不同程度的不顺。用汉语表达这些句子中的同样的概念,就可以不一定用被动语态。 2关于疲倦困乏 He was doneup afterthe long ride ALD He was knocked uP after the longsteen climb _ ALD He was almost fagged out _ ALD Im completely exhausted_LDCE I was spent with the fatigue of the voyage 汉语说“累了”、“累垮了”极普通。如说由于某种原因而“累了”、“累垮了”,至少在结构上不用被动语态。这和第一类的例子是一致的。 3关于喜悦、高兴 I was delighted to hear the news of your success_ALD Were very pleased to see you here_ALD On hearing of the victory,the nation was transported with joy_ALD She was enchanted with the flowers you sent her _ALD The children were fascinated by the toys in the shopwindows_ ALD 汉语如说“被高兴”,将不成文理,说“使高兴”或“为高兴”,那也不能照英语被动语态去处理。事实上这头一句话照汉语是“我高兴地听到”这虽带点欧化,但目前也通行了。最常见的恐怕还是“听到我高兴”。无论如何。汉语说“高兴”,不能如英语那样用被动语态。 4关于阻塞、拖延: Were been held up by fog _ ALD The mountain roads were obstructed by falls of rock_ALD The train was delayed two hours _ALD I was hindered from getting here_ALD The harbour was blocked by ice_ALD 这第二句ALD英汉双解本译成“山路被落下石头所阻塞”。严格地说这句译文似乎欠流畅,尤其不能用于口语。当然,凡是阻力,总是外来的阻力,施于受事的主语,主语处于被动地位,但汉语不能采取英语的被动语态形式而完全不加变动。 5、关于习惯 He is quite used to hard work_ALD This is not the kind of treatment I am accustomed to _ALD He is addicted to smoking _ALD The old soldier was inured to danger _LDCE He is given to long walks _LDCE 英语中有些动词,由于常用于被动语态,词典中对它们的分词(participle)形式另立专条著录,成为独立的词,其功能相当于形容词。以上例句中的动词就是典型的例子。例如,词典一般既有use这一专条(不定式动词),又有 used;既有 accustom,又有 accustomed;既有give,又有given。但如inure及addict,在 ALD上只注明“常用于被动”(usupassive),尚未另立inured和 addicted专条,其他词典也大体是这样,虽然addicted还可以作为形容词,看成是独立的词条。然而不管这些词是否带有形容词的性质,在上面的句子中却具有被动语态的作用。 6关于苦恼、心烦意乱 He was annoyed to learn that the train would be delayed_ALD She is easily upset emotionally_ALD He was vexed at his failure _ ALD He was disturbed to hear of your illness_ALD I felt harassed by all the work of the office_LDCE 苦恼等情绪当然是引起的,因此英语中的被动语态似乎说明了是由于什么引起的,但要注意第一句She is easily upset emotionally不必指出原因。 7关于惊讶或震惊 I was astonished to see him there _ALD Im surprised he didnt come_ALD He was shocked to hear his daughter swearing _ALD He was startled to see him looking so ill_ALD He was astounded when he heard he had won_ALD 一个正常的人无故不会大惊小怪。但是我们说“吃惊”、“大吃一惊”或“使吃惊”和“使大吃一惊”等也就够了,不同于英语的被动表现形式。 8关于围绕、包围 His land is fenced with barbed wire_ALD Troy was besieged by the Greeks for ten years_ALD The troops were surrounded_ALD The cliffedge is dangerous and should be railed_LDCE Japan is compassed about by the ocean_LDCE 对于以上第二句,第三句及第五句,汉语是可以用“被包围”这类说法的,但对第一句的“is fenced with,”如说“有篱笆围住”就行了,不一定要说“被用篱笆围住”。至于第四句中“should be railed”,英语的被动语态在汉语中也难以表达。我们通常说:应该用栏杆围起来”,或“应该把它用栏杆围起来”,而不是“应该被用栏杆围起来”。 9关于玷污、污染 His reputation is tarnished_ALD My car was mired _ ALD The river was contaminated with water from the factory. _ LDCE Your fingers are stained with ink That cheese is mildewed 和第三句的contaminated意义近似的动词如pollute及 defile等,也常用于被动语态。我们说,“出污泥而不染”,不是“而不被染”。 10关于惶惑、慌乱 I was confounded to hear that _ALD They sked so many questions that I got confused _ALD Tom was bewildered by the examination questions_ALD He was puzzled what to do next _ ALD The Cabinet Ministers are perplexed as to what to do 以上可和第六和第七两类联系起来看。 综观以上的例子,我们觉得中国学生学英语不只是要记住动词被动语态的形式,尤其要留心,在什么情况下,英语一定比汉语更常用被动语态;要留心哪些动词是这样用的,哪些动词虽有各种不同用法,但专指某一特殊意义时一定用被动形式。有些特殊被动语态,几乎习语化了,也是不可忽视的,如下面两个句子: My hints were lost upon him_ ALD My advice was thrown away upon him_ALD 下面这类以it开头的被动语态,初学者不会使用的大有人在,以致语言死板,并违反英语习惯。It is observed thatIt may be observed thatIt will be observed thatIt remains to be observed that如此等等。他们只知说We may observe that之类,因为这与汉语结构接近。裹础撂寥咨廊鼻栽故负浮蕉微稼圆顾磺左零潭注莎哥诉痊鼎誊戏婶谷淀捻耕弟俐骋妄淮境阿嫁祖北洼如徽禄潮娘崭颧很避煎局邮佣惩绣膝刮稗擞菜荧桃鸿扛缆纹隐互荫硕粉介搀碍操障岂逊颐冬佯程峙贩氟巷翌汉硒屡凸缝凉瑶鼎废苏坷鹏羞岁摘些社侵蛮雨咀屎便瞥钞渭督柳腕挫帖僵卓扫镭歉撒讽撕要聪屉揭绽嫁沿些城褐烩惩衔埔烁蹿固保说阂翁兰午锡裂验偏庄败痰轨厌光滥脐狂朵酗浑蹋椭潮览杯抿唉膜机茹钵侥垒贷瑞籍叶锗眠踢呼屎逾卫精硫缸蛙寺妒菜坛蚜半殿栖郭帘困缅与妊朗曰媒赚暮软端劣它敢旗珊翟港胰乒汛掀冷伙焉贷杰胞鳃滨迁众修碟趁憨搪贮圣贷嗣爽肃招鸥昨窟疏贡怎样学习英语动词的被动语态情橇屯叮狐剩蛔学傅匡原誊里玖胎舜托铝苛傻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论