Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词.doc_第1页
Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词.doc_第2页
Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词.doc_第3页
Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词.doc_第4页
Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词.doc_第5页
免费预览已结束,剩余29页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Ice Age 1 冰河世纪 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?Im just saying, how do we know its an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰!-Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了-Animal C: Help. Help. 救命-Animal D: Come on, kids, lets go. The traffics moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸-Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢-Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们-Animal E: So, wheres Eddie? 我说艾迪在哪儿?-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗?-Eddie: Im flying. 噢,我飞了!-Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的-Animal G: Look out.- Youre going the wrong way. Crazy mammoth.小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldnt draw attention to myself, pal.如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. Weve been waddling all day.让我休息下我们都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿-Manfred: Itll be quieter when youre gone. 你们走了就清静了Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去-Sid: Im up. Im up. 嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?真菌叔叔?Where is everybody? Come on, guys, were gonna miss the migration.大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesnt anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗?Isnt there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, Ill just go by myself. 好吧,那我就自己走Sick. 噢,恶心!Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便!Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸-Carl: I cant believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever.?fresh: 新鲜的 greens: 绿色物真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘 dig in: 掘土以掺进 dandelion蒲公英好了,快吃吧,是蒲公英?-Carl: I thought the frost wiped em all out.frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁还以为都被冻死了-Frank: All but one就剩下这一棵-Sid: It makes me so. I wanna. Yuck.wanna: =want to 唷,唷,这实在让我太我要呸This has definitely not been my day. You know what Im saying, buddy?definitely: 肯定地 【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得以之时。This has definitely not been my day 这里的 “my day” 就是指得意之时,前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴 我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?Its just a fact. No offense. You probably didnt even know what Im talking about.offense: 冒犯 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了-Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.easy: 从容地 take easy 放轻松冷静,Frank-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉他糟蹋了我们的色拉-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me.呃,呃,噢,噢,是我错了No, no, seriously, let me take care of this. What is this?伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?Pine cones. Oh, my goodness. Theyre my favorite.pine: 松树 cone: 球果 goodness: 天哪 favorite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious. Thats good eating.唔,味道好极了嗷,这真呃,真好吃But dont let me hog them all up. Here, you have some.hog: 贪婪者 hog up 吃光你们可不能让我独享了。你们也吃点Tasty, isnt it? BON APPITITE(法语).tasty: 味道不错 味道不错吧?祝你们胃口好-Frank: Now?上吗?-Carl: Now上-Sid: Just pretend that Im not here.pretend: 假装 假装我不在。-Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进)我是想全速把他撞倒-Frank: Thats OK. Well have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍别急,我们玩玩他.-Sid: Dont let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿 wanna: =want to 想要别让他们刺穿我。拜托了,我想活命-Manfred: Get off me.你走开!-Carl: Come on, youre making a scene.scene: 事件 making a scene: 当众大吵大闹行了,你就别撒泼了Well just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶我们只要把那毛小子戳爆然后就走-Manfred: If its not them today, its someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天-Sid: Well, Id rather it not be today. OK?反正我今天不想死,OK?-Carl: Well break your neck so you dont feel a thing.neck: 脖子我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?-Sid: An excellent point.真精辟!-Carl: Shut up.闭嘴!Who says were gonna eat him after we kill him?gonna: = go to 打算谁说我们把他杀了之后要吃他?-Frank: Come on, move it好了,请让开-Manfred: I dont like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐我不喜欢以杀为乐的动物-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物谁爱听就跟谁说吧-Sid: Im the matter that cares.我正好是忠实信徒-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth: 树懒好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们-Sid: Thats right, you losers. You take one step and youre dead.好的,孬种。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh?bluff: 吓唬你在吓唬他们?-Manfred: Yeah, that was a bluff.对,那只是吓吓他们-Carl: Get him.收拾他!-Frank: A dandelion?是蒲公英?-Sid: We did it.哇!我们胜利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!-Manfred: Get off my face.快滚下我的脸!-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?whoa: 惊叹声 head: 前进噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧-Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松-Sid: Wow, Really?哇噢,当真?-Manfred: No.不。-Sid: Wait, arent you going south? The change of seasons, migration instincts.migration: 迁徙 instinct: 本能等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能Any of this A-ringing A bell?这些挺耳熟吧?-Manfred: I guess not. Bye.不,再见了-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.好吧,多谢帮忙我自己走吧-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.overgrown: 生长过度 weasel: 鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?overrate: 对估计过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思Isnt this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 单身汉 knock about: 闲逛这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you dont become somebodys side dish.bodyguard: 保镖 dish: 菜肴不,你是想要保镖生怕自己被活吞了-Sid: Youre a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物你这家伙还真够精明的OK, lead the way, Mr Big.Didnt get the name.那你带路吧,大块头,你叫叫啥来着?-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: 美俚啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?难听How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy. Manny the.moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的不如叫“Manny -忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“曼尼”-Manfred: Stop following me.别再跟着我-Sid: OK, so youve got issues. You wont even know Im here. Ill just zip the lip.zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴-Soto: Look at the cute little baby, Diego.cute: 可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego-Diego: lsnt it nice hell be joining us for breakfast?join: 参加把他拿来当早餐一定很美妙。-Soto: It wouldnt be breakfast without him.没有他怎么能算早餐?Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消灭 pack: 一群尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖An eye for an eye, dont you think?以牙还牙,你看怎么样?-Diego: Lets show him what happens when he messes with sabers.messes: 毁坏 saber军刀让那人知道招惹剑牙虎什么下场-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明通知大伙儿,我们黎明进攻And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子带来,要活的If Im gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞-Sid: Phew. Im wiped out.phew: 唷(表示不快、惊讶的声音) wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了-Manfred: Thats your shelter?shelter: 避难所你要用那个建房子?-Sid: Youre a big guy. Im a little guy.嘿,你块头大,我是小不点儿-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木头-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的可有我的小木棍和我高度进化的脑子我能生出火!-Manfred: Fascinating.吹牛-Sid: Well see if brains triumph over brawn tonight. Now, wont we?triumph: 胜利 brawn发达的肌肉看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧-Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花嘿,我看见火花了-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?squeeze: 挤 pal: 伙伴呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?-Manfred: Isnt there someone else you can annoy?呃,你能不能不要去麻烦别人Friends? Family? Poisonous reptiles?poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物朋友、亲戚或者毒蛇什么的-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居我全家丢下了我他们不管我自己迁徙了You should see what they did last year.他们去年还要过分They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mousetie: 绑住 gag: 塞住的口 field mouse: 田鼠他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴covered their tracks, went through water so Id lose their scent, and. who needs em, anyway?track: 足迹 scent: 气味并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反反正我也不需要他们So what about you? You have family?你怎么样?有家庭吗?OK, youre tired. I see. Well talk more in the morning.好吧,看来你累了我们天亮再谈-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?scorch: 使枯萎 drop: 滴Manfred?你挪过去点好吗?Come on. Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪会这么快就睡着的!-Soto: Theres Diego. Fall back.这儿有Diego,我们撤Wheres the baby?小孩在哪儿?-Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那儿追丢了-Soto: You lost it?你追丢了?I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego-Diego: Ill get it.我能找到-Soto: Youd better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品但愿如此不然的话被活吞的就是你Well go up to Half Peak. Meet us there.我们去“半峰”山去那儿会合It had better be alive.alive: 活着的最好把他活着带来-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?能完成这任务吗?Diego?-Soto: Lets go.我们走!-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,lf you have an extra mating dance,pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(动物等的)交配 她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流at least pick a female with the same color pelt.female: 女性 pelt: 生毛皮至少找一个毛的颜色相同的I thought Whoa. Shes gonna go praying mantis on me.whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算 pray祈祷 mantis: 螳螂我想,唉,我要成她的盘中餐了-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了Now Get away from me.你给我走开。-Sid: I think mating for life is stupid.一辈子守着一个太蠢了Theres plenty of Sid to go around.plenty: 足够的那也太亏了我这能干的SidManny?Manny?Look at that. Hes OK.快瞧啊,他没事Shes gone.他妈妈不见了Manny, are You forgetting something?你是不是忘了什么?-Manfred: No.不。-Sid: but You Just saved him.可可你刚救了他-Manfred: Im trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢-Sid: But you cant leave him here.你不能把他留在这儿Look, theres smoke. Thats his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧,有烟。他的族人在山上We should return him.我们把他送回去-Manfred: Lets get this straight. There is no we.straight: 直接 我跟你说白了吧,根本没有“我们”There never was a we. In fact, without me, there wouldnt even be a you.从来就没有“我们”,其实没有我,这会连你都没了-Sid: Just up the hill.只是去山上-Manfred: Listen very carefully: Im not going.你给我仔细听好,我就是不去!-Sid: Fine, be a jerk. Ill take care of him.jerk: 性情古怪的人行啊,做你的混球,我会照顾他的-Manfred: Yeah, thats good.噢,好,太好了You cant even take care of yourself. This, I gotta see.gotta: =have got to你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧-Sid: Ill return you. We dont need that meany-weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?No, we dont.不需要他-Manfred: Youre an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?-Sid: his is cake. Im fine, Im fine.小菜一碟,我行,我行Im gonna die.gonna: =go to我会送命的Manny.Manny.-Diego: That pink thing is mine.唔那小东西是我的-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.不对,这小东西是我们的-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点 odd: 古怪的 我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊-Manfred: There is no us.没有“我们”!-Diego: I see. Cant have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养懂了,自己生不出,所以领养一个-Sid: Look, Im sorry to interrupt your snack, but we gotta errupt: 打扰 snack: 小吃对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回去-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.bucktooth: 龅牙噢,行呀,真有你的,“龅牙”-Diego: Calling me A liar?liar: 撒谎的人你说我在撒谎?-Sid: I didnt say that.我没这么说-Diego: You were thinking it.你就是这么想的-Sid: I dont like this cat. He reads minds.我不喜欢这家伙他猜透我心思-Diego: Names Diego, friend.我叫Diego,朋友-Manfred: Manfred, and Im not your friend.Manfred,我不是你朋友-Diego: Fine, Manfred. If youre looking for the humans, youre wasting your time. They left.好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了-Manfred: Thanks for the advice. I beat this.beat:打败谢谢你的建议,现在滚吧-Diego: Ill help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我-Sid: OK. OK, deal. Whats your problem?好吧,说定了,你哪儿不对劲?-Manfred: You are my problem.你就是我的麻烦-Sid: I think youre stressed, so you eat too much. Its hard to get fat on a vegan diet.stress: 紧张 vegan: 严守素食主义的你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了-Manfred: Im not fat. Its all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃肿的我不胖,是因为这毛皮让我显得臃肿-Sid: All right, you have fat hair. But when youre ready to talk, Im here.好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架你干嘛?把他放在岩脊上-Sid: We should make sure they found him.应该保证他们能看见。-Manfred: Good idea.好主意-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.等等,等等Dont spear me.spear: 用矛刺啊!别刺我!this is a problem.呃这下麻烦了。-Manfred: Now what?怎么了?Thats perfect.噢,这下可好-Diego: I told you they were gone.我说过他们都走了。-Manfred: Look who it is.瞧谁来了Dont you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出的内脏找不到弱小的动物让你开膛破肚了?-Sid: They couldnt be far. I mean, they went this way, or this way?噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或这边-Diego: You dont know much about tracking, do you?track: 跟踪你不太懂追踪,对吗?-Sid: Im a sloth. I see a tree, eat a leaf. Thats my tracking.嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”-Diego: You didnt miss them by much.他们没走多久Its still green. They headed north two hours ago.head north: 朝着北去这还青着。两小时前,往北去了-Sid: Its still green. They headed north two hours ago.这还青着两小时前,往北去了-Diego: You dont need this aggravation.aggravation: 更恶化你们不用这么折腾Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.把孩子给我我能比你们更快找到人类-Manfred: And youre just a good citizen helping out?citizen: 公民 help out帮助摆脱困难你真是个热情相助的好公民-Diego: I just know where the humans are going.我知道人类去哪儿了-Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川 pass: 通道“冰川道”Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地谁都知道他们在另一边有个居住地-Diego: Unless you know how to track, youll never reach them before snow closes the pass.如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能是明天So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. Its your choice.get lost: 迷路 blizzard: 暴风雪所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧-Manfred: Heres your little bundle of joy. Were returning it to the humans.bundle: 捆抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff. Poor tigey-wigey.cliff: 绝壁大坏蛋老虎叔叔,可怜的老虎叔叔-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,老虎叔叔负责带路-Sid: Manny, can I talk to you for a second?呃,呃,Manny我能不能跟你谈谈?-Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool-Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子-Diego: You wont always have Jumbo around to protect you.jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】金刚巨象不会时刻保护你的And when that day comes, I suggest you watch your back, cos Ill be chewing on it.chew: 嚼碎哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!-Sid: Help me.救救我-Manfred: You gotta make it stop. I cant take it anymore.噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!-Diego: Ive eaten things that complained less. He wont stop plained: 发牢骚我的食物也没这么那伺候,他不停扭动Watch its head. Put it down.小心他的头!你把他放下!Jeez, pick him up, put him down.唏,“抱起来,放下他”lts nose is dry.他的鼻子是干的。-Sid: That means somethings wrong with it.那他一定是生病了-Diego: Someone should lick it. Just in case.lick: 舔谁来给他舔舔,以防万一-Sid: Ill do it.我来吧-Manfred: Hes wearing one of those baby thingies. So?baby thingies: 尿布嘿,他包着尿布呢!怎么?So if he poops, where does it go?poop 拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里-Sid: humans are disgusting.disgusting: 恶心人类真是恶心。-Manfred: OK, you. Check for poop.好吧,你检查大便-Sid: Why am I the poop-checker?嘿,凭什么让我检查?-Manfred: Returning him was your idea, youre small and insignificant, and Ill pummel you if you dont.insignificant: 无足轻重 pummel: 用拳头连续揍因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你-Sid: Why else?还有吗?-Manfred: Now, Sid.快!Sid!-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了-Manfred: Watch out.wave: 摇晃嘿,小心!-Diego: Stop waving that thing around.别拿它晃来晃去的!-Sid: Im gonna slip.slip: 滑倒呜,我要滑倒了,啊Its clean. Got ya!是干净的,你上当了-Manfred: Will you cut it out?cut out: 闭嘴别胡闹行吗?-Diego: Do that again. He likes it.嘿,再来,他喜欢-Manfred: Its making me feel better too.我也觉得爽多了-Sid: Here, you hold it.给,你来抱-Diego: Turn him towards me.行了,让他脸朝我Where is the baby?宝宝在哪儿?There he is.他在这儿!Where is the baby?宝宝在哪儿?There he is.他在这儿!-Manfred: Stop it. Youre scaring him.scar: 伤害行了!你伤害他了!-Sid: I bet hes hungry.他一定是饿了。-Manfred: How about some milk?该吃奶了-Sid: Id love some.噢,我爱吃奶!-Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙计我可没有奶水给他喝,伙计-Diego: Youre a little low on the food chain to.low: 底层 chain: 链你这食物

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论