英语口译基础Unit Five.docx_第1页
英语口译基础Unit Five.docx_第2页
英语口译基础Unit Five.docx_第3页
英语口译基础Unit Five.docx_第4页
英语口译基础Unit Five.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit Five一、口译技巧二、单句口译三、口译实践1、体育比赛赛前新闻发布会主题导入:体育局官员在国际马拉松比赛赛前新闻发布会上介绍赛事准备情况。大家好!欢迎大家参加本次国际马拉松比赛的赛前新闻发布会。首先我想向各位介绍一下这次比赛的几点特色,然后再回答媒体朋友的提问。Thank you all for attending the press conference on the international marathon. First of all, I will brief you on the following features of this years competition, and then I would like to answer questions raised by friends from media.首先,这次马拉松赛事世界级的高水平赛事。目前已经确定有17名海外马拉松高手参赛,他们分别来自西班牙、肯尼亚、坦桑尼亚、厄瓜多尔、巴西、埃塞俄比亚和朝鲜等7个国家。First, the international marathon is a world class competition. So far, it has been confirmed that 17 foreign marathon runners have signed up for it. They come from seven countries including Spain, Kenya, Tanzania, Ecuador, Brazil, Ethiopia and North Korea. 同时我们还邀请到曾参加全国马拉松锦标赛和奥运会马拉松选拔赛的国内运动员120人参赛。这些国内外优秀选手的加入,必将使本次比赛的竞争更加激烈,赛事更加异彩纷呈、引人关注。We have also invited 120 Chinese athletes who have attended other nationwide marathon championships and qualification competitions for the Olympic marathon. With the participation of those athletes from home and abroad, we are expecting a fierce, exhilarating and thrilling competition.其二,本次比赛选用的赛道在往年的基础上有所调整,更改后的赛道更加平坦,有利于运动员出成绩。Second, this year the race course has been readjusted based on last years results, to make it flatter and more conducive to better performance. 比赛线路中大部分路段位于环岛路和大型绿化广场范围内,风景如画,空气清新宜人,被许多专家誉为举办马拉松比赛的绝佳线路。Most of the route lies along Island Ring Road and its large-scale landscaped squares, providing beautiful scenery and fresh air. The route is acclaimed to be the most pleasant one for marathons.第三,本次比赛将采用航拍现场直播整个赛程。届时,中国中央电视台和厦门电视台将与全国15家省级电视台同时对赛事进行电视现场直播。Third, the whole competition will be covered by aerial view, CCTV, Xiamen TV Station and 15 other provincial TV stations will be conducting live broadcast.第四,比赛将采用电子芯片计时,保证比赛成绩的准确性。Fourth, electronic chips will be used for timing, so as to ensure the accuracy of the result.第五,今年比赛的奖金有了全面的提升。其中,创世界纪录将由去年的50万美元提高到了100万美元。Fifth, prize money is higher than that of last year. It is now one million dollars, rather than last years 500,000 dollars, for a World Record Award.男子冠军由2.5万美元提高到3万美元;女子冠军由2万美元提高到3万美元。获得2到8名的运动员的奖金同样都有提高。30,000 dollars, rather than last years 25,000 dollars, for Mens Champion, and 30,000 dollars, rather than last years 20,ooo dollars for Womens Champion. In addition, prize money for athletes ranking second to eighth has also increased.我的介绍就到这里,现在欢迎大家提问。Thats all for my briefing. Now the floor is open for questions.2、体育与商业:阿迪达斯的品牌战略主题导入:节目主持人杨澜在德国世界杯后采访阿迪达斯总裁,探讨运动品牌的市场战略。杨澜:海纳先生,非常感谢您来到我们的节目。首先要祝贺这次精彩的世界杯给世界带来了巨大的欢乐和激情。我知道阿迪达斯公司在本次世界杯上业绩出色,你们一共销售出了多少个足球?Mr. 哈除了人, thank you very much for being in our show. First of all, congratulations on this wonderful World Cup that has brought to the world such great joy and excitement. Addidas did very well during this World Cup. How many soccer balls did you sell?Hainer: we sold a lot of soccer balls, around 50 millions, with the new design of Teamgeist Ball. This was definitely a number which we did not foresee before. But this Would Cup was great in lots of respects. Of course, for us as a company with our financial results, but I think more for the country of Germany because all of the German people turned into real football fans. 我们卖了很多足球。新设计的“团队之星”就卖了五千万个。这个数字我们之前都没有预见到。本届世界杯在很多方面都非常出色。当然对于我们公司,我们收获一些经济上的回报,但对于整个德国而言收获更多,它使得许多德国人成为真正的足球迷。杨澜:您有到比赛现场吗?您到现场看了几场比赛?Were you at the game? How many matches did you watch yourself?Hainer: Of Course Ive been to the games as I myself am a great football fan. I played when I was young. So I went to 19 games, many of them were exciting, some of them were mediocre. But honestly, I enjoyed all of them. 我当然看比赛了。我本人就是球迷,年轻的时候也踢过足球。我一共去看了19场比赛。很多都很激动人心,也有个别一般的,但坦白地说,所有比赛我都喜欢。杨澜:我听说阿迪达斯在本次世界杯上没有赞助很多球队。你们只赞助了6支球队,对吗?你们的竞争对手却赞助了12支球队。I heard that Addidas didnt sponsor many teams during the World Cup. You only sponsored six, right? And your competitor sponsored twelve?Hainer: Yes, this is correct and I got this question several times before the World Cup. And my answer was always the same. I said, “I dont think quantity is what counts, quality is what counts”. 是的,没错。世界杯前我也被问及这个问题多次。我的回答都是一样的。我说:“我不认为数量决定一切,质量才是关键。”The Second point I made, especially when we talk about our competitor who has twelve teams, is that after the first round you will see a lot of teams dropping out, and finally Addidas has more teams in the quarter final than anybody else. We have more teams in the semi-final than anybody else, and Addida-sponsored team won in the final. 我说的第二点,特别是谈及我们的竞争对手赞助了十二支球队时,是这样的事实在第一轮比赛之后,很多球队被淘汰。所以在四分之一竞赛阶段,阿迪达斯成为拥有最多球队的赞助商。在半决赛中,我们保持了这一领先位置,并为最重视阿迪达斯赞助的球队赢得了本届世界杯冠军。杨澜:随着例如北京奥运会这类大型赛事的赞助费不断攀升,您认为成为这类大型赛事的官方合作伙伴仍然物有所值吗?你们在销售上会有相应的回报吗?With the ever increasing amount of sponsorship for major events, like for example the Beijing Olympics, do you still think its worthwhile to be an official partner for the sporting events of this size and scale? Will you get enough returns from sales?Hainer: Definitely. Otherwise, we wouldnt do it. Nobody is forcing us to do it. I t is a good market strategy. If you look back at World Cup 2002, the World Cup in Japan and Korea, we were outfitting the Japanese team. Great world cup, lots of success. Addidas sold 650,000 Japan shirts at that time. And in 2005, three years later, we became the market leader in Japan. So you can see there is a benefit for us as a brand if you do it right. 当然,否则我们也不会这么做,没有人强迫我们这么做,这是一种正确的市场策略。回顾2002年的韩日世界杯,当时我们是为日本对赞助球衣。那一届世界杯对于阿迪达斯是一个巨大的成功。 我们销售了65万件日本队的球服。接下来三年后到2005年,我们成为日本市场的行业领头羊。所以,如果你的赞助方式正确的话,对于品牌的建立是有益处的。杨澜:那么,通过阿迪达斯和北京奥组委的合作,您想达成什么目标呢? What do you want to achieve from your cooperation with BOCOG?Hainer: It is a logical question following my previous explanation. It is plain. Our target is to become the market leader in 2008 in the Chinese market. 接着我刚才所讲的话,这个问题的答案显而易见。我们的目标就是成为2008中国市场的行业龙头。杨澜:海纳先生,谢谢您接受我们的采访。也祝愿你们的产品能在中国市场取得成功。Mr. Hainer, thank you for this interview. We wish you every success in selling your products in China.Hainer: Thank you! The pleasure is mine. It was very enjoyable talking to you.谢谢!我也非常荣幸。很高兴与你交谈。3、IOC Presidents Speech at the Closing Ceremony of the Olympiad主题导入:国际奥委会主席罗格2008年北京奥运会闭幕式上的致辞Dear Chinese Friends,亲爱的中国朋友们,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG! 今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent. 通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界。来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们,在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精彩的表现博得了我们的赞叹。New stars were born; Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here. 新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜。我们分享他们的黄晓和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们再次见证并将长久铭记他们所创作的辉煌成就。As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who wi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论