基础综合英语课后翻译复习.doc_第1页
基础综合英语课后翻译复习.doc_第2页
基础综合英语课后翻译复习.doc_第3页
基础综合英语课后翻译复习.doc_第4页
基础综合英语课后翻译复习.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit 11) Our youngest, a world-class charmer, did little to develop his intellectual talents but always got by. Until Mrs. Stiffer.我的小儿子是个世界级的万人迷。学习不怎么动脑筋却总是能蒙混过关。直到遇到了史蒂夫老师。2)No one seems to stop to think thatno matter what environments they come frommost kids dont put school first on their list unless they perceive something is at stake.似乎没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危急关头,才不会把功课当做头等大事。3)Of average intelligence or above ,they eventually quit school, concluding they were too dumb to finish.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨。4)Young people generally dont have the maturity to value education in the same way my adult students value it.年轻人往往不够成熟,不会像我的成人学生们那么重视教育。5)It is an expression of confidence by both teachers and parents that the students have the ability to learn the material presented to them.这表明老师和家长们都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。6)This means no more doing Scotts assignments for him because he might fail. No more passing Jodi because shes such a nice kid.这意味着再也不要担心因为斯科特不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩子就放他过关。Unit 21) I had always dreamed of being proposed to in a Parisian caf, under dazzling stars, like one in a Van Gogh, knockoff that hangs in my studio apartment. Instead, my boyfriend asked me to marry him while I was Windexing the bathroom mirror.我一直有这样的梦想,在星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆就像梵高所画的“一夜的咖啡馆”,我的工作室墙上就有一幅此画的翻本。然后我男朋友却在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。2)But the more time and effort I put in, the more the universe tried to thwart me. The Greek band from Los Angels that I wanted wasnt available. The stitching I had requested for my cathedral veil was all wrong. My ivory silk gown was being quarantined somewhere in Singapore.但是我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去,没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队,我到教堂时戴的面纱的针线活也很糟,不是我原来要的,我订的象牙丝绸也被隔离在新加坡的某个地方。3)I realized that a Big Day without my mother would be no day at all. Not having my dad, who passed away three years before, to walk me down the aisle was painful, but the thought of not having Mom there was unbearable.我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议,爸爸已经在三年前去世了,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得很痛苦,但是一想到妈妈那天也不能到教堂就让我觉得无法忍受。4)Our baby sister, whod been looking after Mom since Dads death, was gripped by fear as the familiar sights and smells were eerily reminiscent of his final days. After consulting with doctors, we learned that stomach surgery was Moms only option. We took the first opening.小女自父亲去世以来,一直照顾着母亲,这时恐惧占据了她的心,此情此景不由得想起父亲临终的日子。咨询医生后,我们得知胃部手术是妈妈唯一的选择。医院一有床位,我们就住进去了。5)Whats more, caring for my mom made me realize how consummately she had card for all of us. Ill never forget when I went to see her in the intensive-care unit, just a few hours after her surgery. She was stung out with a myriad of plastic tubes protruding from her arms, nose, and mouth. ”Liz, make sure you eat something,”she said in a strained, raspy voice.此时,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么地尽心,我永远也不会忘记她,她刚刚动完手术几个小时,我到重症监护室去看他,她躺在那里,手臂、鼻孔和嘴巴里插满了那么多的塑料管,她却吃力沙哑地对我说道:“利兹,一定要吃点东西。”6)Ive forgotten what kind of stitching is in my veil. But when I remove it from my face. Ill be staring at the two people I love beyond all reason: my soon-to-be husband and the woman who showed me whats really important.我已经忘记面纱上的刺绣,但是当我揭开面纱的时候,我肯定会脉脉地注视着我最爱的两个人,我的未婚夫和让我懂得人生要义的那个女人我的母亲。Unit 31) In sequential testimony, each one stated that he did not believe tobacco was a health risk and that his company had taken no steps to manipulate the levels of nicotine in its cigarettes.每位总裁举起右手,郑重宣誓要对从事的业务实话实说。在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,而且自己的公司从未采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量。2)Dr. Brandt .amply demonstrates that Big Tobacco understood many of the health risks of their products long before the 1964 surgeon generals report.布兰特博士用充足的证据证明,早在1964年的卫生局长报告发表前,各大烟草巨头就已了解了自家产品对健康造成的诸多风险。3) Early in the 20th century, opposition to cigarettes took a moral rather than a health-conscious tone, especially for women who wanted to smoke, although even then many doctors were concerned that smoking was a health risk.20世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注。对想抽烟的女性更是如此。不过即使在当时,许多医生对已经关注到吸烟会给健康造成风险。4) And their marketing memorandums document advertising campaigns aimed at youngsters to hook whole new generations of smokers.在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代的新烟民。5)Instead, these experts focused primarily on a small group of skeptics of the dangers of cigarettes during the 1950s, many of whom had or would eventually have ties to the tobacco industry.翻译:相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者,他们中的大部分人要么当时就与烟草业相勾结,要么最终也会同烟草业勾结起来。6) Last August, she concluded that the tobacco industry had engaged in a 40-year conspiracy to defraud smokers about tobaccos health danger.翻译:去年八月,她总结道:烟草业策划了一场长达40年的阴谋,向烟民隐瞒烟草对健康的威海。她的观点中引用了布兰特博士的证词达100多次。Unit 41) E-mail. Cant live with it, cant live without it.电子邮件啊,我们不能靠它生活但离了它也不行。2)But it didnt take very long before they discovered that the most important thing was the ability to send mail around ,which they had not anticipate at all.然而,不就他们便发现其最重要的作用是散发邮件,这一点他们根本没有料想到。3)Indeed ,I finally knew for sure that the digital world was viscerally potent when I found myself in the middle if a bitter fight with my mother on e-mail .Again ,new medium, old story.其实,我最终确切地知道数字世界的力量不可小觑,是在我发现我与母亲通过电子邮件争吵不休的时候,又一次,新的工具演绎老的故事。4) She grasped, long before the Internet became a household world, how online communication offered new possibilities for transcending physical limitations, how as simple a thing as email could bring us closer to those whom we love.早在因特网家喻户晓之前,我母亲认为如果家庭成员都有CompuServe账户,我母亲就领会到在线交流如何能为超越身体局限提供新的可能,像电子邮件这么简单的东西如何能把我们和我们所爱之人拉的更近。5) With increasing frequency, this collaboration is occurring across company lines, and often without even the spur of commercial incentives.随着合作日趋频繁,合作本身已超越公司的界限,而且常常不受商业利诱的趋势。Unit 51)It is hard to escape the fact that in developed societies, despite progress, innovation and prosperity, there is something not quite right.人们很难摆脱这样的一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,却总觉得有些事情不大对劲。2)Politicians, obsessed with inputs and outputs, targets and controls, are flummoxed by immeasurable concepts such as the value people place on spending time with them families.政治家们满脑子的投入与产出,目标与调控,而对于诸如人们有多看重与家人共度时光之类的,无法用数字测量的概念,他们往往感到困惑不已。3)Anther reason is that electoral cycles lend themselves to a culture of short-termism, with a need for immediate, quantifiable measurements and results.另一与之相关的原因是:一轮轮的竞选让他们置于急功近利的氛围,期待立竿见影,量化的测量手段与结果。4)Today we need to be just as revolutionary to put us back on track to social prosperity: to respond to that yearning for happiness.今天,为了重新回到社会繁荣富强的轨道上,我们需要如同当时一样彻底改变思想,即:积极地响应对幸福的追求。5)Setting the right framework means creating incentives and removing barriers to remodel the context within which the whole of society makes choices.制定适当的规章制度意味着创设激励机制并消除障碍来重构整个社会体系,这样社会的各个层面都能彼此做出适当选择。6)Given our advances in terms of political freedom, economic enterprise and cultural ingenuity, life could, and should, be more satisfying.既然我们政治上已经更加自由、经济更加繁荣、文化更加百花齐放,那么我们的生活能够并且应当更令人满意。Unit 61)In todays global economy, firms and countries no longer specialize in the production of goods alone but increasingly in the finer tasks that make up the manufacturing, commercial and financial processes, bringing about lower costs, better quality and more choices for consumers.在现今的全球经济下,公司和国家不再专营商品生产,而是越来越专注于精细的任务。这些任务贯穿制造、销售和财务各过程,并实现降低成本、提高质量和为消费者提供更多选择的目的。2)Globalization is providing the world with not only greater economic opportunities but also a remarkable resilience to events that in the past would have proven highly disruptive.全球化提供给我们这个世界的不只是更多经济发展的契机,还大大增强了我们的抵抗力,可以轻松应对在过去颇有颠覆力量的事件。3)Just as with any other economic or social phenomenon, globalization faces risks that could challenge its growth or worse, cause its reversal.正如其他任何经济或社会现象一样,全球化也面临着各种风险,这些风险可能阻碍其进一步发展,更有甚者,可能造成大逆转。4)The strategies to tackle a new wave of globalization reversal are no mystery ; they were learned through hard experience.究其根本,是面对暴力冲突的软弱无能和面对经济困难的错误政策。5)Another essential component is rules-based international cooperation, particularly when it comes to containing or dissipating geopolitical threats to global stability.另一重要方面是以规则为基础的国际合作,特别是在抑制或消除影响全球稳定的地理政治威胁方面。Unit 71)Her handing of the plagiarism charges against her has arguably been worse than the charges themselves 但她对剽窃指控的处理可能比指控本身更糟糕。2)They give universities a chance to pay back some of their debt to the societies that nurture them.他们也使大学得以回报社会对它们的滋养。3)Academic have a habit of crawling along the frontiers of knowledge with a magnifying glass. Blind to the wide vistas opening up before them, and often reducing the most engaging subjects to tedious debates about methodology. 学者们总是手持放大镜沿着研究前沿匍匐前行,而对前方的广阔天地熟视无睹,经常将最有价值的课题演变为方法论的无味争吵。4)The same medium machine that turned Mr. Ambrose and Ms. Goodwin into superstars is now trashing their reputations. 媒体曾将安布罗斯和古德温推向事业顶峰,如今却正让他们名声扫地。5)The fact that Americas bestseller lists features works written by academic authorities amongst the ghost-written memoirs and celebrity suck-up jobs should be cause for rejoicing. 由枪手代劳的自传和极尽谄媚之辞的作品遍地都是,而美国畅销书的排行榜更青睐名家们的专著。这一事实也足以让我们欣慰。6)Stephen Ambrose was arguably Americas favorite historian ,a man who wrote bestsellers faster than most people read them. 斯蒂芬安布罗斯是美国非常得宠的历史学家。他创作畅销小说速度飞快,让读者目不暇接。Unit 81)No human being could fail to be deeply moved by

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论